TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

CARRE NOIR [14 records]

Record 1 2025-03-27

English

Subject field(s)
  • Simulation (Cybernetic Systems)
  • Collaboration with WIPO
CONT

… ARToolkit library is used for marker-based tracking in real scenes … Large markers are used for large virtual objects, such as furniture … Using large markers makes the recognition and registration easier and more reliable. With large markers, online consumers can bring virtual furniture or other large virtual products into their homes, and view it in a farther distance. Otherwise it will bring more instability since marker tracking is based on computer vision technology.

French

Domaine(s)
  • Simulation (Systèmes cybernétiques)
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

Le suivi par marqueur a été grandement popularisé par l'outil ARToolkit […] Un marqueur […] est une image avec de fortes contraintes […] Elle possède les caractéristiques suivantes : l'image est carrée, sa dimension est connue dans la scène réelle, elle est en noir et blanc, elle est entourée d’une épaisse bande noire, et elle possède un identifiant unique au centre du carré.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Simulación (Sistemas cibernéticos)
  • Colaboración con la OMPI
CONT

[…] es necesario estimar la posición y orientación de la cámara con respecto al mundo real y viceversa. La combinación de posición y orientación es llamada "pose" y en este caso se utilizaron dos técnicas de seguimiento o "tracking": seguimiento de marcadores cuadrados (marker-based tracking) y seguimiento de características naturales (markerless).

Save record 1

Record 2 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Dog and Cat Breeding
CONT

Airedales have short and wiry fur that comes in black and tan or grizzle (a mix of dark and light hairs) and tan, and they have dark eyes.

French

Domaine(s)
  • Élevage des chiens et chats
DEF

Race canine d’origine anglaise, de type terrier, de grande taille, à pelage noir et feu d’aspect rugueux, à long museau carré et à oreilles tombantes, que l'on a d’abord utilisée comme chien de chasse.

Spanish

Save record 2

Record 3 2011-05-31

English

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Optics
  • Weapon Systems
DEF

SI unit of luminous intensity: Luminous intensity, in the perpendicular direction, of a surface of 1/600 000 square metre of a black body (full radiator) at the temperature of freezing platinum under a pressure of 101 325 newtons per square metre. [13th General Conference of Weights and Measures, 1967]

OBS

From 1909 until the introduction of the present photometric system on January 1, 1948, the unit of luminous intensity in the United States, as well as France and Great Britain, was the international candle which was maintained by a group of carbon-filament vacuum lamps. For the present unit as defined above, the internationally accepted term is the candela. The difference between the candela and the old international candle is so small that only measurements of high precision are affected.

OBS

candela; cd: term and abbreviation standardized by CEI and American National Standards Institute/Institute of Electrical and Electronics Engineers (ANSI/IEEE) 100-1977.

OBS

candela; cd: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Optique
  • Systèmes d'armes
DEF

Unité SI d’intensité lumineuse : Intensité lumineuse, dans la direction perpendiculaire, d’une surface de 1/600 000 mètre carré d’un corps noir à la température de congélation du platine sous la pression de 101 325 newtons par mètre carré. [13e Conférence générale des poids et mesures, 1967]

OBS

bougie décimale : Ancienne unité d’intensité lumineuse, remplacée par la candela.

OBS

cd : Symbole de candela.

OBS

bougie décimale : Unité d’intensité lumineuse ayant pour symbole bd.

OBS

On écrirait mieux «candéla».

OBS

candéla : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

OBS

candela : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des munitions.

OBS

candela; cd : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
  • Óptica
  • Sistemas de armas
Save record 3

Record 4 2007-02-05

English

Subject field(s)
  • Space Physics
  • Astrophysics and Cosmography
  • Atmospheric Physics
DEF

Apparent temperature of radiation from a distant emitting region, i.e. the temperature that a blackbody would have in order to radiate the same observed flux density per unit solid angle.

CONT

Brightness temperatures are both a measure of the physical temperature within the snow and a gauge of emissivity, or the ability of water or ice/snow to emit radiation at the microwave frequencies (frequencies in the centimeter wavelength range). Dry snow emits much less radiation than wet snow, which behaves almost like a perfect emitter (blackbody), giving off a wide range of frequencies of radiation. Therefore, dry snow and ice have lower brightness temperatures than wet snow surfaces.

CONT

Depending on the nature of the source of radiation and any subsequent absorption, the brightness temperature may be independent of, or highly dependent on, the wavelength of the radiation.

CONT

Ultimately, one is interested in the temperature that corresponds to a particular Planck function value ... This temperature is determined by inverting the Planck function, ... The temperature derived is called brightness temperature because of its historical connection with radio astronomy; however, the terms radiance temperature or equivalent black body temperature are also frequently used.

OBS

The word "brightness" is often used by physicists to mean what illumination engineers and laboratory photometrists call "luminance". However, astronomers usually use "brightness" for what is more usually called "radiance", or even "spectral radiance" (whence the term "brightness temperature", used in astrophysics, radio astronomy, planetary science and remote sensing, for the temperature of a black body having the same spectral radiance as an astrophysical object at some wavelength). When luminance is intended, astronomers usually say "surface brightness".

OBS

Brightness temperature in radio astronomy is equivalent to specific intensity in optical astronomy.

OBS

luminance temperature: luminance [is] the photometric equivalent of radiance. Luminance is obtained by integrating spectral radiance weighted by luminous efficiency over the visible spectrum.

OBS

radiance temperature: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG).

French

Domaine(s)
  • Physique spatiale
  • Astrophysique et cosmographie
  • Physique de l'atmosphère
DEF

[...] température à laquelle il faudrait porter un corps noir pour qu’il présente un rayonnement dont l’énergie est identique à celle du corps analysé dans la même bande de fréquence.

CONT

[...] les données acquises de manière passive dans le domaine micro-onde [hyperfréquences] sont présentées en température de brillance Tb [...] La température de brillance est la température que devrait avoir un corps noir pour avoir la même luminance que l’objet observé qui a une température T [...]

CONT

Dans le domaine de l’infra-rouge thermique utilisé en télédétection (8 - 14 mm), les nuages sont pratiquement assimilables à des corps noirs et ont une émissivité de 0.98. La détermination de leur luminance permet alors d’accéder à leur température, elle-même très liée à leur altitude. [...] La luminance obtenue dans une bande spectrale sur une cible précise est transformée en température de brillance à l’aide de tables dérivées de l’équation de Planck.

CONT

[...] l'océan rayonne de l'énergie en quantité identique à celle qu'il absorbe. La puissance qu'il émet par unité d’angle solide et de surface s’appelle la brillance(B) et se mesure en watts par stéradian et par mètre carré [En fait, ] ce que l'on appelle couramment «brillance» en télédétection hyperfréquence correspond à la définition rigoureuse de la «luminance»(ou «radiance» en anglais). Rigoureusement, la brillance est la puissance reçue, par unité d’angle solide et de surface du capteur. On définit couramment la puissance rayonnée par la mer en terme de température de brillance(Tb), qui représente la température du corps noir qui aurait, à la fréquence [...] la même brillance que la mer. Un corps noir est un objet qui absorbe tout le rayonnement incident à sa surface, et par conséquent dont la réflectivité est nulle.

OBS

température de luminance : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR).

Key term(s)
  • température de corps noir équivalente

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Física espacial
  • Astrofísica y cosmografía
  • Física de la atmósfera
DEF

Temperatura de un cuerpo negro que irradia la misma cantidad de energía por unidad de superficie, en las longitudes de onda consideradas, que el cuerpo observado.

Save record 4

Record 5 2002-07-15

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

You can get the boy out (of) the country, but you can't get the country out (of) the boy. Source: Chester Himes, All Shot Up, Penguin, 1960, p. 92.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Un gars de la campagne peut quitter son fumier, le fumier lui collera toujours au pied. Source : Himes Imbroglio negro, Carré noir, 1960, p. 133-traduction par J. Fillion; Août 1980.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
Save record 5

Record 6 1988-11-23

English

Subject field(s)
  • Translation (General)

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Tu veux ma photo? s’il y en a un qui veut ma photo ...!

OBS

Source : Jean Amila, Motus! Gallimard, coll. Carré noir, 1953, p. 67.

Spanish

Save record 6

Record 7 1986-07-23

English

Subject field(s)
  • Pottery
  • Collection Items (Museums and Heritage)
DEF

In Japanese ceramics; the name given to late 16th century examples made at the kilns in the Mino province, believed sufficiently representative of the taste of the tea master Furuta Cribe to be identified with his name.

French

Domaine(s)
  • Poteries
  • Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
CONT

Un autre type de vase carré, aux décors géométriques, appelés «Cribe» du nom du célèbre maître du thé, Furuta Cribe, a été produit à Mino : le décor rectangulaire peint à l'oxyde de fer permet suivant la cuisson en réduction, d’obtenir un noir brut sur le fond de la couverte blanche.

Spanish

Save record 7

Record 8 1982-06-16

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

The sign over the door said: Ring and Enter. (Chandler, The Little Sister, Ballantine Books 1971, p. 153.).

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Après avoir lu la plaque Prière de sonner avant d’entrer, je sonnai,...(Chandler, Fais pas ta rosière, Carré noir, 1950, p. 133-traduction par Simone Jacquemont et J. G. Marquet).

Spanish

Save record 8

Record 9 1982-06-16

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

"By God, now I know why they're called tarbabies!", he exclaimed. (Chester Himes, The Real Cool Killers, Signet, 1969, p. 91).

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

J’comprends maintenant pourquoi on les appelle "fleur de poix!" remarqua-t-il.(Himes, Il pleut des coups durs, Carré noir, 1958, p. 98-traduction de C. Wourgaft).

Spanish

Save record 9

Record 10 1982-06-16

English

Subject field(s)
  • Men's Clothing
OBS

... a chocolate dandy in a box-backed double-breasted tuxedo sporting a shoestring dubonet bow. (Ch. Himes, The Real Cool Killers, Signet, 1969, p. 67.).

French

Domaine(s)
  • Vêtements pour hommes
OBS

... un gandin couleur chocolat, vêtu d’un smoking croisé et portant un cordonnet en guise de cravate.(Himes, Il pleut des coups durs, Carré noir, 1958, p. 72.)-traduction de C. Wourgaft.

Spanish

Save record 10

Record 11 1981-06-15

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

"Say when," she said as the started to pour. Source: Chester Himes, The Real Cool Killers, Signet, 1969, p. 86.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Vous m’arrêterez, fit-elle en versant l'alcool. Source : Himes, Il pleut des coups durs, Carré noir, 1958, p. 93.-traduction de C. Wourgaft; nota : on indique que le titre original était : If Trouble Was Money; Septembre 1980.

Spanish

Save record 11

Record 12 1981-06-15

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

"Don't cry to me," he said harshly. "I didn't tell you to get married." Source: Chester Himes, All Shot Up, Penguin, 1960, p. 51.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Ne viens pas pleurer sur mon épaule, dit-il d’une voix dure. Ce n’ est pas moi qui t’ai obligé à te marier. Source : Himes, Imbroglio negro, Carré noir, 1960, p. 74-traduction par J. Fillion; serait-ce un anglicisme inconscient? Septembre 1980.

Spanish

Save record 12

Record 13 1981-06-15

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

"I can't always be lucky," Grave Digger replied. Source: Chester Himes, All Shot Up, Penguin, 1960, p. 167.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

On ne peut pas passer chaque fois entre les gouttes, déclara Fossoyeur. Source : Imbroglio negro, Carré noir, 1960, p. 248-traduction de J. Fillion; Septembre 1980; Auteur : FL.

Spanish

Save record 13

Record 14 1981-06-15

English

Subject field(s)
  • Religious Sects - Various
OBS

Source: Chester Himes, All Shot Up, Penguin, 1960, p. 97.

French

Domaine(s)
  • Cultes divers
OBS

Himes, Imbroglio negro, Carré noir, 1960, p. 142-traduction par J. Fillion; Septembre 1980; Auteur : FL.

Spanish

Save record 14

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: