TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

COLIS ACCELERES [4 records]

Record 1 2017-01-27

English

Subject field(s)
  • Radiological Physics (Theory and Application)
  • Food Preservation and Canning
CONT

If a minimum dose must be delivered to all parts of the product, the optimum thickness - where the dose does not fall below 60% of the maximum - can be increased by about 2.4 times when electron beam processing is done from both sides of the product - a technique called double-sided treatment. In the case of solid material, the product can be turned over after exposure on one side and passed through the beam a second time.

French

Domaine(s)
  • Physique radiologique et applications
  • Conservation des aliments et conserverie
DEF

Mise en œuvre du traitement par faisceau d’électrons accélérés consistant à appliquer le faisceau d’électrons sur les deux faces opposées du colis à traiter lorsque son épaisseur ne permet pas d’obtenir en tout point la dose visée avec un traitement monoface.

CONT

Le traitement biface peut être obtenu soit par retournement des colis, qui sont traités en deux passages, soit en utilisant deux accélérateurs dont les cornets de balayage se font face et traitent simultanément les deux faces du produit, ce qui permet d’éviter le retournement.

OBS

L’épaisseur du produit qui subit un traitement biface est un paramètre important en ce sens que s’il est plus épais que l’épaisseur idéale, il recevra en son milieu une dose trop faible et s’il est trop mince, il recevra en son milieu une surdose.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Física radiológica (Teoría y aplicación)
  • Conservación de los alimentos y elaboración de conservas
Save record 1

Record 2 2016-02-10

English

Subject field(s)
  • Postal Correspondence
  • Postal Regulations and Legislation
CONT

Customers can ship any item by [Expedited Parcel] or [Regular Parcel], provided it meets the size and weight specifications for [these services], is properly prepared, properly packaged and does not contain prohibited mail or a dangerous good.

French

Domaine(s)
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Législation et réglementation (Postes)
CONT

Les clients peuvent expédier tout article par [Colis accélérés] ou [Colis standard], à condition qu'il respecte des spécifications de format et de poids de [ces services], qu'il soit préparé correctement, bien emballé et qu'il ne contienne pas du courrier interdit ou une matière dangereuse.

Spanish

Save record 2

Record 3 2013-11-07

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Postal Correspondence
  • Shipping and Delivery
DEF

A ground parcel [shipping and delivery] service to the U.S.A. ...

OBS

Expedited Parcel-USA: trademark of Canada Post. The name is followed by the letters "TM" in uppercase and superscript.

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Expédition et livraison
DEF

Service [d’expédition et de livraison] de colis par voie terrestre [à destination des États-Unis].

OBS

Colis accélérés É.-U. : marque de commerce de Postes Canada. Le nom est suivi des lettres «MC» en majuscules et en exposant.

Spanish

Save record 3

Record 4 2013-11-07

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Postal Correspondence
  • Shipping and Delivery
DEF

A domestic parcel [shipping and delivery] service for [business] contract customers.

OBS

Expedited Parcel: trademark of Canada Post. The name is followed by the letters "TM" in uppercase and superscript.

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Expédition et livraison
DEF

Service [d’expédition et de livraison] de colis du régime intérieur destiné aux clients commerciaux [titulaires d’une convention].

OBS

Colis accélérés : marque de commerce de Postes Canada. Le nom est suivi des lettres «MC» en majuscules et en exposant.

Spanish

Save record 4

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: