TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

COMBLER FOSSE [8 records]

Record 1 2011-10-18

English

Subject field(s)
  • Labour and Employment
DEF

The condition of being unemployed and having little or no prospect for employment.

CONT

Unemployment ... could be translated as "I haven't got a job this week." Worklessness, meanwhile, could be defined as "I never expect to have a job, no one in my family has had a job for two generations, so why should I bother."

French

Domaine(s)
  • Travail et emploi
CONT

[L'unité baptisée Social Exclusion Unit] a recommandé la formulation d’une stratégie pour combler le fossé séparant les quartiers défavorisés du reste de l'Angleterre, c'est-à-dire :[...] pour faire en sorte de réduire le désœuvrement persistant, d’abaisser le taux de criminalité, d’améliorer la santé et de rehausser le niveau d’instruction dans tous les quartiers problématiques.

Spanish

Save record 1

Record 2 2011-10-14

English

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Special-Language Phraseology
CONT

... the SEU [Social Exclusion Unit] proposed that a strategy was needed to bridge the gap between the most deprived neighbourhoods and the rest of England; and in all the worst neighbourhoods, to achieve lower long-term worklessness; less crime; better health; and better educational qualifications.

French

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

[L'unité baptisée Social Exclusion Unit] a recommandé la formulation d’une stratégie pour combler le fossé séparant les quartiers défavorisés du reste de l'Angleterre, c'est-à-dire :[...] pour faire en sorte de réduire le désœuvrement persistant, d’abaisser le taux de criminalité, d’améliorer la santé et de rehausser le niveau d’instruction dans tous les quartiers problématiques.

Spanish

Save record 2

Record 3 2008-09-13

English

Subject field(s)
  • Sociology (General)
  • Informatics
CONT

The gap between the "techno-haves" and the "techno-have-nots" is far reaching to the development of our next generation.

OBS

Used mainly in the plural.

Key term(s)
  • techno-have-nots
  • techno have not

French

Domaine(s)
  • Sociologie (Généralités)
  • Informatique
CONT

Ils ont abouti à la conclusion alarmante qu'il existait en effet, un sérieux risque de voir les seniors devenir les nouveaux «technopauvres» de la société, une autre forme de marginalisation et d’exclusion, si rien n’ était fait pour combler le fossé qui sépare les initiés [à Internet] de ceux qui ne l'étaient pas.

OBS

S’emploie généralement au pluriel.

Key term(s)
  • technopauvres

Spanish

Save record 3

Record 4 2008-09-13

English

Subject field(s)
  • Sociology (General)
  • Informatics
CONT

The gap between the "techno-haves" and the "techno-have-nots" is far reaching to the development of our next generation.

OBS

techno-have: term usually used in the plural.

Key term(s)
  • techno have
  • techno-haves
  • techno haves

French

Domaine(s)
  • Sociologie (Généralités)
  • Informatique
CONT

Des usages judicieux peuvent donc permettre de combler le fossé entre technopauvres et technoriches plutôt que de le creuser.

OBS

technoriche : terme habituellement utilisé au pluriel.

Key term(s)
  • technoriches

Spanish

Save record 4

Record 5 2008-08-01

English

Subject field(s)
  • Political Science (General)
  • Public Administration (General)
CONT

Credibility gap is a political term that came into wide use during the 1960s and 1970s. At the time, it was most frequently used to describe public skepticism about the Johnson administration's statements and policies on the Vietnam War. Today, it is used more generally to describe almost any "gap" between the reality of a situation and what politicians and government agencies say about it.

French

Domaine(s)
  • Sciences politiques (Généralités)
  • Administration publique (Généralités)
CONT

Un accès libre et ouvert au gouvernement est une importante question d’intérêt public, comme le préambule de la loi l'indique d’ailleurs. Mais il y a un large fossé entre l'énoncé de ce droit et la capacité des citoyens de l'exercer [...] Le droit d’accès n’ est pas suffisant pour combler cette lacune de crédibilité, pas plus que la simple divulgation au moyen de la loi.

Spanish

Save record 5

Record 6 2005-04-15

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Labour and Employment
  • Aboriginal Law
OBS

The mission of the AESN was to bridge the gaps between job seekers and employers through holistic, integrated and principled career development. They are guided by a philosophy that seeks to build a partnership between "Aboriginal people and identified community, business, and government leaders, to determine the employment needs and economic goals within their respective communities." They endeavour to maintain a holistic model of service that emphasizes the importance of stakeholders. A high standard of professional competence is inscribed in the AESN's code of ethics. Competency issues such as professional misrepresentation, discrimination, and accuracy of information, are dealt with in this code as a way of outlining specific practices that jeopardize the client/community/counsellor relationship.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Travail et emploi
  • Droit autochtone
OBS

Le RSEA a comme mission de combler le fossé entre employeurs et chercheurs d’emploi par un processus holistique de perfectionnement professionnel. Il a comme philosophie la volonté de créer un partenariat entre «le peuple autochtone et les leaders reconnus de la collectivité, du milieu des affaires et du gouvernement, afin d’identifier les besoins en emploi et les buts économiques de leur communauté respective». Le réseau tente de maintenir un modèle global de services mettant l'accent sur l'importance des intervenants. Son code d’éthique est basé sur un niveau élevé de compétence professionnelle, et traite de questions telles que la représentation professionnelle, la discrimination, et la précision de l'information, en identifiant certaines pratiques qui compromettent la relation entre clientèle, collectivité et conseiller.

Spanish

Save record 6

Record 7 2005-01-05

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Communication and Information Management
  • Scientific Research
OBS

Prepared by Susan Goldberg for the Canadian Population Health Initiative, Canadian Institute for Health Information, Ottawa, 2004. Subtitle on cover: Bridging the communications gap between researchers and policy-makers.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Gestion des communications et de l'information
  • Recherche scientifique
OBS

Rédigé par Susan Goldberg pour l'Initiative sur la santé de la population canadienne, Institut canadien d’information sur la santé, Ottawa, 2004. Sous-titre imprimé sur la couverture :Combler le fossé de la communication entre les chercheurs et les responsables de l'élaboration des politiques.

Spanish

Save record 7

Record 8 2003-12-29

English

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Sociology (General)
  • Training of Personnel
  • Sociology of Medicine
CONT

The overarching goal that guides the work at Starlight PDS [Professional Development School] is to close the equity gap for low income students, students of color, and second language learners.

French

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Sociologie (Généralités)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Sociologie de la médecine
CONT

Le thème Combler le fossé de l'équité portait sur les déterminants de la santé relatifs aux populations économiquement et socialement défavorisées.

Spanish

Save record 8

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: