TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

DEMANDE ACCEPTEE [17 records]

Record 1 2022-05-18

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

A territory that entered the Canadian Confederation in 1898 as the "Yukon Territory", out of the District of Yukon created in 1895 in the Northwest Territories. Until 1999, the Yukon used to stand eleventh in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories, listed, by convention, before the Northwest Territories even if the latter entered Confederation 28 years before. It now stands twelfth, after the Northwest Territories and before Nunavut. On March 27, 2002, the name was changed to "Yukon" even if the status of territory remains.

OBS

The name of a territory and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "Yukon" (or "territory of Yukon") for the geographical entity, "Yukon" for the provincial administration or as the short form, and "Yk." as the abbreviation to be officially recognized by the toponymic authority, a change from the previous "Y.T.".

OBS

Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is YT (or CA-YT), [to be changed to YK (or CA-YK) if a request to that extent is made and accepted]. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character territorial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign.

OBS

The use of the definite article in English before "Yukon" is dependent upon how it is used in the context. If "Yukon" modifies another term, then the article is omitted. e.g. Yukon Indians comprise 25% of the population of the territory. If "Yukon" takes the inflected genitive ('s) , then the use of the article is optional. e.g. (the) Yukon's wildlife resources; (the) Yukon's native people. In every other case, the use of the definite article would be in keeping with common usage as it signals the absence of a generic geographic feature. Hence we say "the Mediterranean" (implied: Sea), "the Philippines" (implied: "Islands"). Currently, there is some debate as to the appropriateness of the definite article, all the more since "the Yukon" (implied: "territory") is seeking political parity with the other established "provinces" (statement of 1991). [Usage can thus tend to drop the article as is the case before the name of a province.]

OBS

The inhabitant of the Yukon is a Yukoner.

OBS

Yukon; Yk: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Territoire qui entre dans la Confédération canadienne en 1898 en tant que «Territoire du Yukon», de district du Yukon qu’il était depuis sa création en 1895 dans les Territoires du Nord-Ouest. Jusqu’en 1999, le Yukon a été onzième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires; par convention, il figurait devant les Territoires du Nord-Ouest pourtant entrés dans la Confédération 28 ans plus tôt. Il figure maintenant douzième, derrière les Territoires du Nord-Ouest et devant le Nunavut. Le 27 mars 2002, le nom est changé pour «Yukon» même si le statut de territoire est maintenu.

OBS

Le nom d’un territoire, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique territoriale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «Yukon» (ou «territoire du Yukon) pour désigner l’entité géographique, «Yukon» pour signifier l’administration provinciale ou comme désignation courante, et «Yn» comme abréviation. Notez l’absence de point abréviatif puisque l’abréviation se termine par la dernière lettre du mot; étant appropriée au nom adopté le 27 mars 2002, cette abréviation demeure la même malgré le changement de nom.

OBS

Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est YT(ou CA-YT), [et deviendra probablement YK(ou CA-YK) si une demande en ce sens est faite et acceptée] ;il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier.

OBS

Yukon; Yn : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

La abreviatura del territorio del Yukón es Yk. El símbolo YT está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Save record 1

Record 2 2020-01-14

English

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Public Administration (General)
PHR

full application, refused application, rejected application, successful application, unsuccessful application

PHR

consider an application

French

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Administration publique (Généralités)
CONT

Présenter une demande. [Le ministère] a mis en œuvre un processus visant à inscrire automatiquement les aînés qui étaient admissibles au Supplément de revenu garanti.

PHR

demande acceptée, demande complète, demande refusée, demande rejetée, demande retenue

PHR

étudier une demande, examiner une demande

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Documentos comerciales y administrativos
  • Administración pública (Generalidades)
CONT

Las solicitudes que se formulen deberán contener: A) Nombre y apellidos del interesado y, en su caso, de la persona que lo represente, así como la identificación del medio preferente o del lugar que se señale a efectos de notificaciones. B) Hechos, razones y petición en que se concrete, con toda claridad, la solicitud.

Save record 2

Record 3 2019-06-28

English

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
DEF

[A] foreign national who is part of a designated irregular arrival.

CONT

31.1 For the purposes of Article 28 of the Refugee Convention, a designated foreign national whose claim for refugee protection or application for protection is accepted is lawfully staying in Canada only if they become a permanent resident or are issued a temporary resident permit under section 24 [of the Immigration and Refugee Protection Act].

French

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
DEF

Étranger qui fait partie d’une arrivée irrégulière désignée.

CONT

31. 1 Pour l'application de l'article 28 de la Convention sur les réfugiés, l'étranger désigné dont la demande d’asile ou de protection est acceptée ne réside régulièrement au Canada que s’il devient résident permanent ou si un permis lui est délivré en vertu de l'article 24 [de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés].

OBS

étranger désigné; étrangère désignée : termes tirés du Mini-lexique sur l’immigration illégale et reproduits avec l’autorisation du Centre de ressources en français juridique de l’Université de Saint-Boniface.

Spanish

Save record 3

Record 4 2015-05-06

English

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Employment Benefits
CONT

In cases where an acceptable statement of health is required, coverage and premiums begin on the first day of the month following the month in which application is received by Personnel, provided that the statement of health is accepted by the insurer.

French

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Avantages sociaux
CONT

Dans le cas des personnes tenues de présenter une déclaration d’état de santé acceptable, la protection prend effet et les primes sont retenues dès le premier jour du mois qui suit celui où le Service du personnel reçoit leur demande, pourvu que la déclaration susmentionnée soit acceptée par l'assureur.

Spanish

Save record 4

Record 5 2013-08-06

English

Subject field(s)
  • Government Contracts
  • Law of Contracts (common law)
  • Special-Language Phraseology
OBS

A "You are Requested" document is issued when proposals are requested and the accepted proposal is received by telephone, or in any circumstances where the proposed contract may reflect a term or condition not agreed to in writing by the selected contractor.

OBS

"You are requested" contract is used in the 1994 version of the Supply Manual produced by Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Marchés publics
  • Droit des contrats (common law)
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

«Vous êtes invité à... »On se sert du document qui porte ce titre lorsqu'on demande des propositions et que la proposition acceptée est transmise par téléphone, ou dans tous les cas dans lesquels le projet de contrat peut comporter une clause ou une condition qui n’ a pas été convenue par écrit avec l'entrepreneur retenu.

OBS

L’expression «contrat vous êtes demandé» est extraite du Guide des approvisionnements, édition 1994 non paginée, des Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

L’expression «contrat vous êtes invité à» est habituellement utilisée au gouvernement fédéral canadien dans le cadre d’attribution de contrats publics. Lorsqu’il s’agit d’une soumission ou d’appel d’offres «You are requested» c’est à dire «vous êtes invité à» soumettre votre contre-offre par écrit.

Spanish

Save record 5

Record 6 2013-08-06

English

Subject field(s)
  • Government Contracts
  • Law of Contracts (common law)
  • Special-Language Phraseology
CONT

A You are Requested document is issued when proposals are requested and the accepted proposal is received by telephone, or in any circumstances where the proposed contract may reflect a term or condition not agreed to in writing by the selected contractor. This type of document constitutes a counter offer which must be accepted by the selected supplier.

French

Domaine(s)
  • Marchés publics
  • Droit des contrats (common law)
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Vous êtes invité à... On se sert du document qui porte ce titre lorsqu'on demande des propositions et que la proposition acceptée est transmise par téléphone, ou dans tous les cas dans lesquels le projet de contrat peut comporter une clause ou une condition qui n’ a pas été convenue par écrit avec l'entrepreneur retenu. Ce type de document constitue une contre-offre, que l'entrepreneur retenu doit accepter.

OBS

L’expression «Vous êtes invité à» est habituellement utilisée au gouvernement fédéral canadien dans le cadre d’attribution des contrats publics. Lorsqu’il s’agit d’une soumission ou d’appel d’offres, «You are requested to» se traduit par : «Vous êtes invité à»; par exemple, vous êtes invité à déposer une contre-offre par écrit.

Spanish

Save record 6

Record 7 2012-06-28

English

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Informatics
CONT

CIC [Citizenship and Immigration] certificates: A conference call was held yesterday, when the CIC portal indicates that the status of a certificate is either “Cancelled” or “Unable to Match;” the [passport (PPT)] application must not be accepted.

OBS

unable to match: term used by Citizenship and Immigration Canada and Passport Canada.

French

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Informatique
CONT

Certificats de Citoyenneté et Immigration Canada(CIC) : Une conférence téléphonique a eu lieu hier; si le portail de CIC joint la mention «Annulé» ou «Aucune correspondance» au statut d’un certificat, la demande de passeport ne doit pas être acceptée.

OBS

aucune correspondance : Terme employé par Citoyenneté et Immigration Canada et Passeport Canada.

Spanish

Save record 7

Record 8 2012-04-13

English

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
CONT

If your group application is accepted, you and the government can negotiate certain variations in the process described in this guide to better suit your group's needs.

French

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
OBS

Si la demande de votre groupe est acceptée, vous pouvez négocier avec le gouvernement certaines variantes du processus qui sont décrites dans le guide afin de mieux répondre aux besoins du groupe.

Spanish

Save record 8

Record 9 2012-04-03

English

Subject field(s)
  • Psychology (General)
CONT

There are additional counselling supports available for those claimants who are accepted in this alternative dispute resolution process, or are involved in active court claims: ... reasonable transportation costs ... to and from approved counselling sessions and traditional healing supports ...

Key term(s)
  • counseling session

French

Domaine(s)
  • Psychologie (Généralités)
CONT

Des services de counseling additionnels sont à la disposition des plaignants dont la demande de participation au mode alternatif de règlement des conflits a été acceptée ou qui sont parties à une poursuite :[...] le remboursement des frais de transport aller-retour raisonnables pour assister à des séances de counseling et de soutien par des guérisseurs traditionnels [...]

Spanish

Save record 9

Record 10 2008-02-12

English

Subject field(s)
  • Insurance
DEF

A person who fills out and signs a written application for insurance.

OBS

applicant: term found in the context of public auto insurance uniformity in New Brunswick.

French

Domaine(s)
  • Assurances
DEF

Candidat à l’assurance qui signe la proposition.

OBS

Il faut éviter de confondre le proposant et le souscripteur. Le proposant soumet à l'assureur pour examen sa demande d’assurance qui ne sera pas nécessairement acceptée. Le souscripteur, lui, signe, non plus une proposition, mais un contrat d’assurance et s’engage par conséquent à payer la prime correspondant au risque couvert. D'après PAASS, 1961, 365 et RLFTA, 1976, 1, 33.

OBS

proposant : terme retrouvé dans le contexte de l’uniformisation de l’assurance automobile publique au Nouveau-Brunswick.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Seguros
DEF

Persona que suscribe una proposición de seguro.

Save record 10

Record 11 2007-07-05

English

Subject field(s)
  • Guns (Land Forces)
CONT

Having had his request for fire granted, the observer watches the fall of the preliminary ranging round and if any adjustment is required he transmits this data via his FFMED (fixed format message entry device); if and when no further adjustment is required, he transmits a Fire For Effect (FFE) request, in which case all the guns allocated to that particular fire mission will commence firing.

French

Domaine(s)
  • Canons (Forces terrestres)
CONT

Lorsque sa demande de tir a été acceptée, l'observateur se charge d’observer le coup de réglage et transmet les éléments de correction nécessaires; sinon il transmet une demande de tir d’efficacité; tous les canons affectés à la mission de tir ouvrent alors le feu.

Spanish

Save record 11

Record 12 2003-12-19

English

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Special-Language Phraseology
CONT

Customers transmit [stock exchange] orders to the market floor through the Floor Member companies who complete an order slip which is then time-stamped. The order is then communicated to the Floor Member trader in the relevant pit who announces the order by open outcry.

French

Domaine(s)
  • Bourse
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Toute offre ou demande faite et acceptée à la criée est un marché fait entre agents de change qui s’agréent l'un l'autre.

Spanish

Save record 12

Record 13 2003-03-05

English

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
CONT

Before the removal of a person whose refugee claim was not recognized by the IRB [Immigration and Refugee Board], a post-claim review is done by EIC [Employment and Immigration Canada]. If the review decision allows an application for landing in Canada, the removal order must first be carried out through the Buffalo Shuffle, which generally follows [these steps]. National headquarters advises the appropriate inland CIC [Canada Immigration Centre] of the decision. The individual is requested to come to the CIC, where the decision and procedures are explained. The shuffle is initiated at the convenience of the individual. The inland CIC sends a letter to the CIC at a border crossing to advise it that the entry of this individual is authorized. A letter is sent to the American immigration authorities advising them that the person will be readmitted into Canada through the issuance of a Minister's permit. An appointment is requested from the closest Canadian visa office in the United States with instructions to issue a Minister's permit. The individual reports to the visa office on the agreed appointment date, picks up the Minister's permit, and returns to Canada. The individual makes an appointment with an immigration officer at an inland CIC to begin the procedures to become a permanent resident.

French

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
CONT

[Avant] d’effectuer le renvoi d’une personne dont la demande de statut de réfugié n’ a pas été acceptée par la CISR [Commission de l'immigration et du statut de réfugié], EIC [Emploi et Immigration Canada] révise la demande refusée. Si la décision rendue par suite de cette révision de l'examen est favorable, le demandeur peut solliciter le droit d’établissement au Canada. Toutefois, l'ordonnance de renvoi doit d’abord être exécutée en effectuant un «Buffalo Shuffle»(aller-retour) qui suit normalement les étapes [suivantes]. L'administration centrale informe le CIC [Centre d’Immigration Canada] intérieur de sa décision. On demande à l'intéressé de se présenter au CIC où on lui explique la décision rendue et les formalités à suivre. L'intéressé décide du moment ou «l'aller-retour» sera effectué. Le CIC intérieur envoie une lettre au CIC situé à la frontière pour l'informer de l'autorisation accordée à l'intéressé. Une lettre est envoyée aux autorités américaines pour les aviser que l'intéressé sera réadmis au Canada en vertu d’un permis ministériel. On prend rendez-vous avec le consulat canadien, le plus proche aux États-Unis, et on demande aux représentants consulaires d’émettre un permis ministériel. L'intéressé se présente au consulat à la date convenue où on lui remet son permis ministériel et il revient au Canada. L'intéressé prend ensuite rendez-vous avec un agent d’immigration à un CIC intérieur pour remplir les formalités en vue d’obtenir la résidence permanente.

Spanish

Save record 13

Record 14 2003-01-31

English

Subject field(s)
  • Urban Integration

French

Domaine(s)
  • Intégration urbaine
CONT

La loi a donné au préfet la possibilité de faciliter le retrait d’une commune d’une communauté de communes pour adhérer à une communauté d’agglomération ou à une communauté urbaine si cette demande d’adhésion est acceptée par la communauté d’agglomération ou la communauté urbaine d’accueil.

CONT

D’une façon générale, la communauté urbaine d’accueil s’est rarement souciée des besoins du groupe nouveau. Ce sont les pouvoirs publics, les organismes officiels, la municipalité qui ont cherché à prendre en charge les nouveaux venus.

Spanish

Save record 14

Record 15 2000-08-11

English

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

French

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Rubrique dans un tableau de statistiques. Désigne les personnes dont la demande de droit d’établissement a été présentée au Canada et a été acceptée en principe. Ces personnes ont certains droits. L'expression anglaise est tirée des instructions sur l'admissibilité au cours de langue dans lesquelles on parlait des «persons Canada intends to land»

OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Spanish

Save record 15

Record 16 1986-10-01

English

Subject field(s)
  • Health Insurance
  • Medical and Hospital Organization
DEF

Any professional in the field of health whose application for accreditation has been accepted by the Board.

OBS

Revised Regulations of Quebec, 1981, vol. 1

French

Domaine(s)
  • Assurance-maladie
  • Organisation médico-hospitalière
DEF

Un professionnel de la santé dont la demande d’accréditation est acceptée par la Régie.//1-831

OBS

Règlements refondus du Québec, 1981, vol. 1

Spanish

Save record 16

Record 17 1982-07-26

English

Subject field(s)
  • Commercial Practice (Hotels)
  • Tourist Lodging
OBS

Suite requests should always indicate number of bedrooms required and the importance of their location (...); i.e., one or two bedroom suite, both bedrooms connecting to the living room.

French

Domaine(s)
  • Exploitation hôtelière
  • Hébergement (Tourisme)
OBS

dans un système classique de réservation, non automatisé, chaque demande de réservation sur un vol est acceptée par les bureaux de réservation(...) tant que le vol n’ est pas "fermé"(...) TECIH 70 8800-1.

Spanish

Save record 17

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: