TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

EBU [20 records]

Record 1 2013-04-30

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Collaboration Project – Consists of implementing the UDE [unified desktop environment] set of tools to fully enable the Web 2.0 collaboration capability, such as instant messaging.

OBS

Web 2.0 collaboration capability: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it stands alone as a noun meaning the "World Wide Web."

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Collaboration – Mise en œuvre du jeu d’outils de l'EBU [environnement bureautique unifié] pour réaliser le plein potentiel de la capacité de collaboration Web 2. 0, comme la messagerie instantanée.

OBS

capacité de collaboration Web 2.0 : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom.

Spanish

Save record 1

Record 2 2013-04-25

English

Subject field(s)
  • Informatics
  • Software
CONT

[The] unified desktop environment (UDE) will introduce simplified software management and begin to refine PWGSC’s [Public Works and Government Services Canada] strategy to implement a fully integrated suite of hardware and software tools at PWGSC.

French

Domaine(s)
  • Informatique
  • Logiciels
CONT

[L']environnement de bureautique unifié(EBU) permettra d’adopter une gestion simplifiée des logiciels et de commencer à réviser la stratégie de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] pour mettre en œuvre une suite entièrement intégrée de matériel et d’outils logiciels à TPSGC.

Spanish

Save record 2

Record 3 2004-04-26

English

Subject field(s)
  • Codes (Software)
  • Video Technology
  • Information Theory
  • Computer Mathematics
DEF

A time code signal that is recorded on an audio track parallel to a video recording.

OBS

The Dictionary of New Media is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a>.

French

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
  • Vidéotechnique
  • Théorie de l'information
  • Mathématiques informatiques
DEF

Signal de code temporel enregistré sur une piste audio parallèlement avec un enregistrement vidéo.

OBS

Le principe du time-code est de numéroter chaque image grâce à un bloc de 80 bits représentant l’instant de la prise de vues ou de l’enregistrement. Ce time-code indique, à l’aide d’un codage BCD («Binary Coded Decimal»), l’heure (sur 24 heures), la minute, la seconde et le numéro d’image sous la forme : 14 h 12 min 28 s 13 im. Divers bits de contrôle et de service complètent ce signal.

OBS

[Le time-code] est parfois appelé time-code EBU ou time-code SMPTE, du nom des 2 organismes qui ont normalisé ses caractéristiques, l'un pour l'Europe à 25 images/seconde, l'autre pour les Amériques à 30 images/seconde.

Spanish

Save record 3

Record 4 1988-12-14

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

URD, 1984 page 4.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

EBU, 1984 page 7.

Spanish

Save record 4

Record 5 1988-12-14

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

URD, 1984 page 4.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

EBU, 1984 page 7.

Spanish

Save record 5

Record 6 1988-12-14

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

URD, 1984 page 4.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

EBU, 1984 page 7.

Spanish

Save record 6

Record 7 1988-05-16

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

préposé à l'entrée : Source-EBU, 1984 p. 18.

Spanish

Save record 7

Record 8 1988-05-05

English

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
OBS

Source: URD, 1984 p. (diagram 1)

French

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
OBS

Source :EBU, 1984 p.(diagramme 1)

Spanish

Save record 8

Record 9 1988-05-05

English

Subject field(s)
  • Operating Systems (Software)
OBS

Source: URD, 1984 p. 12

French

Domaine(s)
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
OBS

Source :EBU, 1984 p. 16

Spanish

Save record 9

Record 10 1988-05-05

English

Subject field(s)
  • Personnel Management (General)
  • Working Practices and Conditions
OBS

Source: URD, 1984 p. 24

French

Domaine(s)
  • Gestion du personnel (Généralités)
  • Régimes et conditions de travail
OBS

Source :EBU, 1984 p. 26

Spanish

Save record 10

Record 11 1988-03-28

English

Subject field(s)
  • Information Theory
OBS

Source: URD, 1984 p. 13

French

Domaine(s)
  • Théorie de l'information
OBS

Source :EBU, 1984 p. 17

Spanish

Save record 11

Record 12 1988-03-28

English

Subject field(s)
  • Management Control
OBS

Source: URD, 1984 p. 24

French

Domaine(s)
  • Contrôle de gestion
OBS

Source :EBU, 1984 p. 26

Spanish

Save record 12

Record 13 1988-03-28

English

Subject field(s)
  • Informatics
OBS

Source: URD, 1984 p. C-26

French

Domaine(s)
  • Informatique
OBS

Source :EBU, 1984 p. 61

Spanish

Save record 13

Record 14 1988-03-28

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
OBS

Source: URD, 1984 p. 15

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Source :EBU, 1984 p. 18

Spanish

Save record 14

Record 15 1988-03-28

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
OBS

Source: URD, 1984 p. (diagram 1)

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Source :EBU, 1984 p.(diagramme 1)

Spanish

Save record 15

Record 16 1988-03-28

English

Subject field(s)
  • Sciences - General
OBS

Source: URD, 1984 p. (diagram 1)

French

Domaine(s)
  • Sciences - Généralités
OBS

Source :EBU, 1984 p.(diagramme 1)

Spanish

Save record 16

Record 17 1988-03-28

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
OBS

Source: URD, 1984 p. C-15

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Source :EBU, 1984 p. 50

Spanish

Save record 17

Record 18 1988-03-28

English

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
OBS

Source: URD, 1984 p. D-1

French

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
OBS

Source :EBU, 1984 p. 85

Spanish

Save record 18

Record 19 1988-03-28

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
OBS

Source : URD, 1984 p. 14

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Source :EBU, 1984 p. 18

Spanish

Save record 19

Record 20 1988-03-28

English

Subject field(s)
  • Storage Media (Data Processing)
OBS

Source: URD, 1984 p. 24

French

Domaine(s)
  • Supports d'information (Informatique)
OBS

Source :EBU, 1984 p. 26

Spanish

Save record 20

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: