TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
ELISA SANDWICH [3 records]
Record 1 - internal organization data 2006-03-20
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Immunology
Record 1, Main entry term, English
- double antibody sandwich ELISA
1, record 1, English, double%20antibody%20sandwich%20ELISA
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Immunologie
Record 1, Main entry term, French
- test ELISA sandwich
1, record 1, French, test%20ELISA%20sandwich
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Le test ELISA en deux temps type sandwich nécessite deux incubations successives, l'une entre le sérum à tester et les antigènes viraux et l'autre avec un deuxième anticorps marqué par une enzyme. 2, record 1, French, - test%20ELISA%20sandwich
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des sandwichs; des sandwiches. 3, record 1, French, - test%20ELISA%20sandwich
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
sandwichs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 4, record 1, French, - test%20ELISA%20sandwich
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2006-03-16
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Immunology
Record 2, Main entry term, English
- sandwich enzyme-linked immunosorbent assay 1, record 2, English, sandwich%20enzyme%2Dlinked%20immunosorbent%20assay
Record 2, Abbreviations, English
- SELISA 1, record 2, English, SELISA
Record 2, Synonyms, English
- sandwich ELISA 1, record 2, English, sandwich%20ELISA
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
We have generally found that irradiated merrotitre plates have a greater capacity than non-irradiated plates to bind allergen or whole cells. Once bound, the allergen can become detached from the plate and this is particularly critical if it occurs during the assay ... One solution to this problem is to link the antigen to the plate via an antibody in a sandwich ELISA (SELISA). Polyclonal rabbit and mouse monoclonal antibodies have been used to bind allergens to microtiter plates. 1, record 2, English, - sandwich%20enzyme%2Dlinked%20immunosorbent%20assay
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Immunologie
Record 2, Main entry term, French
- technique immunoenzymatique en sandwich
1, record 2, French, technique%20immunoenzymatique%20en%20sandwich
feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- méthode immuno-enzymatique en sandwich 1, record 2, French, m%C3%A9thode%20immuno%2Denzymatique%20en%20sandwich
feminine noun
- technique du sandwich 2, record 2, French, technique%20du%20sandwich
feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Techniques ELISA [...] On parle de techniques immunoenzymatiques directes, indirectes, en sandwich, avec ou sans compétition [...] la méthode en sandwich(comporte les) étapes suivantes. Les anticorps spécifiques sont fixés passivement sur le support solide. Puis on dépose l'échantillon testé; l'antigène présent se fixera sur l'anticorps. On applique alors l'anticorps spécifique, éventuellement lié à une enzyme, suivi de l'anticorps anti-immunoglobuline spécifique de l'espèce où est produit l'anticorps [...] On ajoute enfin le substrat de l'enzyme. 1, record 2, French, - technique%20immunoenzymatique%20en%20sandwich
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des sandwichs; des sandwiches. 3, record 2, French, - technique%20immunoenzymatique%20en%20sandwich
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
sandwichs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 4, record 2, French, - technique%20immunoenzymatique%20en%20sandwich
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1996-06-06
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Biotechnology
- Molecular Biology
Record 3, Main entry term, English
- capture antibody
1, record 3, English, capture%20antibody
correct
Record 3, Abbreviations, English
- CAb 2, record 3, English, CAb
correct
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An antibody that is immobilized on solid matrix and that is able to bind selectively to a target antigen, thereby removing it from a sample. 1, record 3, English, - capture%20antibody
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Biotechnologie
- Biologie moléculaire
Record 3, Main entry term, French
- anticorps de capture
1, record 3, French, anticorps%20de%20capture
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
À partir d’un ensemble d’anticorps monoclonaux de souris réagissant avec un épitope répété de l'antigène anodique circulant des schistosomes, on a sélectionné un anticorps monoclonal IgG SUB 1. Cet anticorps monoclonal a été appliqué à un ELISA en sandwich comme anticorps de capture et conjugat marqué par la phosphatase alcaline. Cette méthode permet un dosage sensible de l'anatigène anodique circulant dans les échantillons de sérum des sujets infectés détectant <1 mg d’antigène/ml de sérum. 2, record 3, French, - anticorps%20de%20capture
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: