TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

FRANCOPHONE [100 records]

Record 1 2025-03-11

English

Subject field(s)
  • Demography
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
CONT

In defining a "region with a strong francophone presence," the government may consider factors such as the number and proportion of French speakers in a region or the vitality and specificity of its French linguistic minority communities.

OBS

region with a strong francophone presence: designation usually used in the plural.

Key term(s)
  • regions with a strong francophone presence

French

Domaine(s)
  • Démographie
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
OBS

région à forte présence francophone : désignation habituellement utilisée au pluriel.

Key term(s)
  • régions à forte présence francophone

Spanish

Save record 1

Record 2 2025-02-13

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Psychometry and Psychotechnology
  • Drugs and Drug Addiction
OBS

... a 15-item instrument which aims to measure current symptoms of alcohol dependence and related consequences.

Key term(s)
  • Short Alcohol Dependency Data Questionnaire
  • Short Alcohol Dependance Data Questionnaire

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Psychométrie et psychotechnique
  • Drogues et toxicomanie
OBS

[...] version francophone du Short Alcohol Dependence Data Questionnaire [...]

Spanish

Save record 2

Record 3 2024-01-15

English

Subject field(s)
  • Performing Arts (General)
DEF

An occurrence in which ... people ... stand up and applaud to show enthusiastic approval or appreciation.

French

Domaine(s)
  • Arts du spectacle (Généralités)
DEF

[Ovation] où on se lève en applaudissant pour mieux marquer son approbation.

OBS

ovation debout : [Certaines personnes] aimeraient remplacer l’expression «ovation debout» par le mot «ovation» tout court, qui ne rend cependant pas clairement l’idée d’une foule enthousiaste applaudissant debout.

OBS

ovation debout : On relève de très nombreuses occurrences de «ovation debout» dans la presse francophone, tant nord-américaine qu'européenne; cet emploi est parfois critiqué comme pléonasme ou comme calque de l'anglais «standing ovation».

Spanish

Save record 3

Record 4 2023-11-09

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Administrative Law
OBS

Use of French in Federally Regulated Private Businesses Act: short title.

OBS

An Act respecting the use of French in federally regulated private businesses in Quebec and in regions with a strong francophone presence: long title.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit administratif
OBS

Loi sur l’usage du français au sein des entreprises privées de compétence fédérale : titre abrégé.

OBS

Loi concernant l'usage du français au sein des entreprises privées de compétence fédérale au Québec et dans les régions à forte présence francophone : titre intégral.

Spanish

Save record 4

Record 5 2023-10-17

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Codes (Software)
DEF

The use of a capital letter to begin the second word in a compound name or phrase, when it is not separated from the first word by a space.

CONT

Camel case and Pascal case are similar. Both demand variables made from compound words and have the first letter of each appended word written with an uppercase letter. The difference is that Pascal case requires the first letter to be uppercase as well, while camel case does not.

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Codes (Logiciels)
DEF

Convention de nommage en programmation selon laquelle la première lettre de chaque mot doit être en majuscule, exception faite du premier.

OBS

notation chameau; casse mixte : Bien que peu répandues dans la communauté francophone, les désignations «notation chameau» et «casse mixte» sont conseillées afin d’éviter l'emprunt intégral à l'anglais.

Spanish

Save record 5

Record 6 2023-07-20

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Environmental Studies and Analyses
  • Climate Change

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Études et analyses environnementales
  • Changements climatiques
OBS

[...] centre de formation en météorologie et en climat francophone [au] Canada [...]

Spanish

Save record 6

Record 7 2023-06-28

English

Subject field(s)
  • Radio Waves
  • Military Communications
DEF

In signal processing, the output of a process that compresses the dynamic range of a signal so that weak and strong signals are both displayed without changing the gain setting.

OBS

log video: designation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel.

French

Domaine(s)
  • Ondes radioélectriques
  • Transmissions militaires
DEF

Dans le contexte du traitement des signaux, sortie d’un processus qui comprime la distance dynamique d’un signal pour que les signaux faibles et forts soient tous affichés sans qu’il faille modifier le réglage du gain.

OBS

vidéo logarithmique : Au Canada francophone, cette désignation est généralement employée au masculin à l'oral.

OBS

vidéo logarithmique : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées.

Spanish

Save record 7

Record 8 2023-06-13

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Sociology of Old Age
OBS

Ontario Network for the Prevention of Abuse to Francophone Elder: unofficial translation provided for information purposes only.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Sociologie de la vieillesse
OBS

Ce réseau aura un impact positif par la sensibilisation, la formation et l’atteinte de résultats probants dans la prévention de la maltraitance que peuvent subir les personnes aînées dans toutes ses formes.

OBS

Le RPMAFO est soutenu par les deux partenaires, soit EAPO [Elder Abuse Prevention of Ontario] avec ses outils de formation et d’éducation, et la FARFO [Fédération des aînés et des retraités francophones de l'Ontario] pour le soutien continu à la coordination et le développement du Réseau francophone.

Key term(s)
  • Réseau de prévention de la maltraitance des aînés francophones de l'Ontario
  • Réseau de prévention de la maltraitance des aînées francophones de l'Ontario

Spanish

Save record 8

Record 9 2022-05-19

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Honorary Distinctions
  • Prizes and Awards (Arts and Culture)
  • Television Arts
OBS

Awards given by the Academy of Canadian Cinema and Television to honour the high quality of French-language Canadian television and numerical industry since 1987.

French

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations du secteur privé
  • Prix et récompenses (Arts et Culture)
  • Télévision (Arts du spectacle)
OBS

Prix décernés par l'Académie canadienne du cinéma et de la télévision pour souligner l'excellence de la production télévisuelle et numérique francophone canadienne depuis 1987.

Spanish

Save record 9

Record 10 2021-11-29

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Meeting Our Objectives: Francophone Immigration Strategy is a comprehensive plan launched in March 2019 to achieve the Government of Canada's goals of attracting and retaining more French-speaking newcomers.

OBS

Immigration, Refugees and Citizenship Canada.

Key term(s)
  • Meeting Our Objectives
  • Francophone Immigration Strategy

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Atteindre nos objectifs : Stratégie en matière d’immigration francophone est un plan exhaustif lancé en mars 2019 pour atteindre les objectifs du gouvernement du Canada d’attirer et de retenir davantage de nouveaux arrivants d’expression française.

OBS

Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada.

Key term(s)
  • Atteindre nos objectifs
  • Stratégie en matière d'immigration francophone

Spanish

Save record 10

Record 11 2021-11-29

English

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
CONT

[The] Federal/Provincial/Territorial (FPT) Action Plan for Increasing Francophone Immigration (Action Plan) outlines a plan that governments can implement, in collaboration with stakeholders, to improve the promotion, selection, settlement, integration and retention of French-speaking immigrants to Francophone minority communities (FMCs), using tools and approaches that are suitable to each community.

French

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
CONT

Le présent Plan d’action fédéral-provincial-territorial visant à accroître l'immigration francophone énonce un plan que les gouvernements pourront mettre en œuvre, en collaboration avec les intervenants, pour améliorer la promotion, la sélection, l'établissement, l'intégration et la rétention des immigrants d’expression française dans les communautés francophones en situation minoritaire(CFSM).

Spanish

Save record 11

Record 12 2021-11-24

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Citizenship and Immigration
OBS

Celebrated in November of every year, National Francophone Immigration Week recognizes the importance of Francophone immigration to Canada.

Key term(s)
  • Francophone Immigration Week

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Célébrée chaque novembre, la Semaine nationale de l'immigration francophone reconnaît l'importance de l'immigration francophone pour le Canada.

Key term(s)
  • Semaine de l'immigration francophone

Spanish

Save record 12

Record 13 2021-08-06

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

An inhabitant of Canada whose main or native language is French; usually, a Canadian whose ancestors originally came from France, or who emigrated from a Francophone country.

OBS

Plural forms: French-speaking Canadians; French Canadians; Franco-Canadians. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

OBS

Canadien, Canadienne: A French Canadian, man or woman [from such a usage in French Canada].

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne habitant le Canada(habitant au Canada) et dont la langue principale ou la langue maternelle est le français; habituellement, un Canadien descendant des Français venus s’établir en Nouvelle-France, ou immigré d’un pays francophone.

OBS

Formes plurielles : des Franco-Canadiens, des Franco-Canadiennes; des Canadiens français, des Canadiennes françaises; des Francos. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

OBS

Canadien français, Canadienne française : Avec majuscule et sans trait d’union : Les Canadiens français de Vancouver. Les Canadiens français furent de grands explorateurs.

OBS

Franco-Canadien, Franco-Canadienne : Avec majuscules et trait d’union : Les Franco-Canadiens de l’Ouest. Les Franco-Canadiens se liaient d’amitié avec les Amérindiens.

OBS

franco- : Élément invariable de mots composés signifiant «de langue française, d’ascendance française». Les mots composés avec l’élément «franco-» s’écrivent avec un trait d’union.

OBS

Familier : un Franco (des Francos).

OBS

En milieux francophones canadiens, pour distinguer une personne d’origine française d’une d’origine anglaise, on a d’abord eu recours à «un Canadien, une Canadienne», puis à «un Canadien français, une Canadienne française». L'utilisation plus courante des termes «Anglophone, Francophone, Allophone, etc. »et leurs dérivés, jointe à la création de noms et d’adjectifs pour désigner les habitants des provinces et des territoires canadiens, ont contribué à remplacer ce terme par «Franco-Canadien, Franco-Canadienne», ou par le substantif approprié au milieu de vie du Francophone à nommer. Cependant, la langue parlée et écrite nuance encore entre «Canadien français, Canadienne française»(et l'adjectif correspondant «canadien-français, canadienne-française»), pour désigner les Canadiens d’origine française et ce qui les concerne, et «Franco-Canadien, Franco-Canadienne»(et l'adjectif correspondant «franco-canadien, franco-canadienne»), pour nommer les Canadiens d’expression française, peu importe leur origine, et ce qui les concerne.

OBS

Au cours des XVIe et XVIIe siècles, on appelait «Canadiens» ou «Canadois» les Amérindiens installés sur les rives du Saint-Laurent. Dans la seconde moitié du XVIIe siècle, l'appellation «Canadiens» s’applique aux Français établis dans la portion laurentienne de la Nouvelle-France pour les distinguer des militaires et des administrateurs français qui n’ étaient que de passage. Cette évolution est confirmée par l'apparition, dès 1688, du composé «François Canadiens». Au tout début du XVIIIe siècle, le mot «Canadien» ne s’employait déjà plus qu'en parlant des descendants des Français nés au pays, comme en témoigne La Hortan(1703) :«Canadiens, sont des naturels de «Canada» nez de pere & de mere François. »Au début du Régime anglais, l'appellation continue d’être attribuée de manière systématique aux francophones afin de les bien distinguer des Anglais nouveaux venus. L'Acte constitutionnel de 1791 entraîne le partage du pays en deux provinces, celle du Haut-Canada, l'Ontario, très majoritairement anglaise, et celle du Bas-Canada, le Québec, où domine la présence francophone. Cette mesure est à l'origine des appellations «Haut-Canadien» et «Bas-Canadien» qui, en plus de leur sens géographique, prennent peu à peu des connotations politiques et sociales. La forme spécifique «Canadien français», qui est attestée déjà avant le Régime anglais pour distinguer l'habitant du Canada du Français de France, s’oppose dorénavant à «Canadien anglais» qui fait son apparition au début du XIXe siècle; l'appellation «Anglais» demeure cependant de loin la plus fréquente, jusqu'au XXe siècle, pour nommer les Canadiens d’expression anglaise. Le sens de l'adjectif «canadien» a suivi le même cheminement. C'est ce qui explique que, pour les francophones du Canada, «Canadien» n’ ait pris véritablement son sens national qu'au XXe siècle. Dans l'usage des Acadiens qui se sont souvent appelés eux-mêmes «Français d’Acadie», le mot «Canadiens» s’applique [...]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
OBS

francocanadiense: canadiense de ascendencia y lengua francesas.

Save record 13

Record 14 2021-07-29

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

An inhabitant of Canada whose main or native language is English.

OBS

Plural forms: English-speaking Canadians; English Canadians; Anglo-Canadians. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne habitant le Canada (habitant au Canada) et dont la langue principale ou la langue maternelle est l’anglais.

OBS

Formes plurielles : des Anglo-Canadiens, des Anglo-Canadiennes; des Canadiens anglais, des Canadiennes anglaises; des Anglos; des blokes, des bloques. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

OBS

Canadien anglais, Canadienne anglaise : Avec majuscule et sans trait d’union.

OBS

Familier : un Anglo (des Anglos).

OBS

Au Canada français, on traite péjorativement de «bloke» l'Anglophone qui n’ est ouvert à aucune autre langue ou culture que les siennes et qui donc, n’ arrive jamais à apprendre le français même s’il vit dans une ville majoritairement francophone.

OBS

À l’époque de la cession du Canada à l’Angleterre, les nouveaux maîtres du pays étaient naturellement appelés «les Anglais». Leurs descendants ont conservé cette dénomination jusqu’à nos jours dans la langue de ceux qu’ils ont vaincus et qui portaient le nom de «Canadiens» depuis plusieurs générations déjà. «Anglais» s’est opposé aux appellations «Canadien» (ou «Canayen», à partir de la seconde moitié du XIXe siècle) et «Canadien français», réservées aux locuteurs français du Canada vivant dans la province de Québec. Au milieu du XIXe siècle, «Canadien» véhicule l’idée de non-Anglais, voire d’anti-Anglais. Par la suite, «Anglais» a pu se charger à l’occasion d’une signification très large, englobant, en plus des habitants du Canada d’origine anglaise, aussi bien les Américains que les étrangers s’identifiant à la majorité anglophone. Inversement, dès la première moitié du XIXe siècle, on a senti le besoin, dans certains contextes, de distinguer les Anglais du Canada de ceux d’Europe en attributant à ces derniers des appellations explicites comme «Anglais d’outre-mer», «Anglais d’Angleterre». Même si, de nos jours, on fait davantage appel à «Canadien anglais» pour désigner un habitant du Canada d’expression anglaise, l’appellation «Anglais» demeure largement usitée, notamment quand on veut mettre l’accent sur les différences entre les deux groupes ethniques principaux du Canada, et peut prendre une connotation péjorative.

Spanish

Save record 14

Record 15 2021-07-19

English

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Recruiting of Personnel
CONT

Community partnership initiatives, such as Francophone Immigration Networks and Réseaux de développement économique et d'employabilité, help connect employers with potential employees.

French

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Recrutement du personnel
CONT

Les initiatives de partenariats communautaires, comme les Réseaux d’immigration francophone et les Réseaux de développement économique et d’employabilité, aident à mettre en contact des employeurs avec des employés éventuels.

Spanish

Save record 15

Record 16 2020-01-31

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Culture (General)
  • Language
OBS

The mission of the Office of Acadian Affairs is to offer advice and support to departments, agencies, and Crown corporations so they can develop and adapt policies, programs, and services that reflect the needs of the Acadian and Francophone community of Nova Scotia.

OBS

Acadian Affairs, a division of the Department of Communities, Culture and Heritage, serves as a central support agency for the Nova Scotia government, providing tools and resources for the delivery of services in French by public institutions. Acadian Affairs oversees the implementation of the French-language Services Act and helps to ensure that the Acadian and francophone community's needs are met by building relationships between government and the community.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Culture (Généralités)
  • Linguistique
OBS

L'Office des affaires acadiennes a comme mission d’offrir des conseils et de l'appui aux ministères, aux organismes et aux sociétés de la Couronne pour leur permettre de créer et d’adapter des politiques, des programmes et des services reflétant les besoins de la communauté acadienne et francophone de la Nouvelle-Écosse.

OBS

Les Affaires acadiennes sont une division du ministère des Communautés, de la Culture et du Patrimoine et l'organisme de soutien central du gouvernement pour les services en français. Elles fournissent aux institutions publiques les outils et les ressources pour la prestation de ces services. Les Affaires acadiennes veillent à ce que soit appliquée la Loi sur les services en français et à ce que le gouvernement réponde aux besoins de la communauté acadienne et francophone en établissant des liens entre le gouvernement et la communauté.

Spanish

Save record 16

Record 17 2019-11-26

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
DEF

In programming, ... a variable (a changeable value) that is used to temporarily represent a function.

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
CONT

En programmation informatique, une variable métasyntaxique est une variable générique [...] La variable métasyntaxique francophone la plus courante est toto.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje de programación
Save record 17

Record 18 2019-10-29

English

Subject field(s)
  • Culture (General)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
  • Sociology of Communication
DEF

A person who is not a Francophone, but has an affinity for French culture and the French language.

OBS

In this case, "French culture" refers to the culture of any Francophone community, not just the culture of France.

French

Domaine(s)
  • Culture (Généralités)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
  • Sociologie de la communication
DEF

Toute personne non francophone ayant une affinité pour la langue et la culture françaises.

OBS

Dans ce cas, «la culture française» désigne la culture de n’ importe quelle communauté francophone et non seulement la culture de la France.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Cultura (Generalidades)
  • Psicolingüística, sociolingüística y etnolingüística
  • Sociología de la comunicación
DEF

Persona que simpatiza con lo francés o lo admira.

Save record 18

Record 19 2019-07-31

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Medical Staff

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Personnel médical
OBS

Le Secrétariat international des infirmières et infirmiers de l'espace francophone(SIDIIEF) a pour mission de faciliter la mise en réseau de la communauté infirmière dans tout le monde francophone, de mettre en valeur le leadership infirmier et de promouvoir la contribution de la profession infirmière à la santé des populations.

Spanish

Save record 19

Record 20 2019-07-11

English

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
DEF

A grouping of parliamentarians with common interests who may or may not belong to the same political party.

CONT

In addition to their national caucus, political parties hold meetings of the regional caucus, Senate caucus, women’s caucus, etc.

PHR

All-party caucus, francophone caucus, Northern Ontario caucus, women's caucus.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Ensemble de parlementaires ayant des intérêts communs et appartenant ou non au même parti politique.

CONT

En plus du caucus national, les [parlementaires] participent à un caucus régional, à un caucus du Sénat, à un caucus des femmes, etc.

PHR

Caucus des femmes, caucus du Nord de l'Ontario, caucus francophone, caucus multipartite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje parlamentario
CONT

Todos los parlamentarios se integran en grupos parlamentarios, bien propios (si cuentan con el número suficiente de componentes que establecen los reglamentos parlamentarios) o bien en el Grupo Parlamentario Mixto.

Save record 20

Record 21 2019-05-30

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A francophone from Belgium.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Francophone de Belgique [...]

Spanish

Save record 21

Record 22 2019-01-23

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Language Teaching
  • Education Theory and Methods
OBS

Destination Clic is a three-week summer bursary program for francophone students in grades 8 and 9 who attend a French-as-a-first-language school and live outside of Quebec.

OBS

Canadian Heritage.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Enseignement des langues
  • Théories et méthodes pédagogiques
OBS

Destination Clic est un programme de bourses d’été à l'intention des élèves francophones de 8e et 9e année qui fréquentent une école francophone et qui résident en dehors du Québec.

OBS

Patrimoine canadien.

Spanish

Save record 22

Record 23 2018-03-27

English

Subject field(s)
  • Video Technology
PHR

liked video

French

Domaine(s)
  • Vidéotechnique
DEF

Film tourné à l’aide des techniques vidéo.

OBS

vidéo : Au Canada francophone, ce mot est généralement employé au masculin à l'oral.

PHR

vidéo aimée

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas de video
CONT

Así como a partir de un video es posible extraer las imágenes cuya secuencia lo componen, también es posible armar un video a partir de una secuencia de imágenes sueltas.

Save record 23

Record 24 2018-02-20

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

The Center for the Study of North America [of the Université libre de Bruxelles (ULB)] was created in 2008. It replaced the Center for Canadian Studies that was founded in 1982 ...

OBS

The Center aims to approach the study of North America (Canada, Mexico and the United States) from a multidisciplinary and comparative perspective. Its researchers are mainly social and human scientists, specializing in such various areas as political science, economics, anthropology, international relations, literature, sociology, law, history [and] media studies.

OBS

The members of the Center teach specific classes in North American Studies, notably on federalism, literature (French and English language) and history. They also introduce a "North American" aspect in various general classes. ... The Center also encourages student and academic exchanges with North American universities.

Key term(s)
  • Centre for the Study of North America
  • Centre for North American Studies
  • Centre for Canadian Studies
  • Center for North American Studies

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

Le [Centre d’études nord-américaines (CENA) de l’Université libre de Bruxelles (ULB)] constitué en 2008 est le successeur du [Centre d’études canadiennes] (CEC) fondé en 1982 [...]

OBS

[Le CENA] s’est fixé pour double objectif d’aborder les études nord-américaines (Canada-États-Unis-Mexique) selon une approche pluridisciplinaire et comparatiste. Il réunit des chercheurs appartenant principalement aux facultés de sciences humaines, spécialistes de domaines aussi variés que les sciences politiques, l’économie, l’anthropologie, les relations internationales, la littérature, la sociologie, le droit, l’histoire [et] les médias.

OBS

En matière d’enseignement, les membres du CENA offrent aux étudiants plusieurs cours spécifiques en études nord-américaines qui portent notamment sur le fédéralisme, la littérature(francophone et anglophone) et l'histoire. Ils intègrent aussi un «contenu nord-américain» dans divers cours généraux. [...] Le CENA encourage également les échanges d’étudiants et de professeurs avec les universités nord-américaines.

Spanish

Save record 24

Record 25 2018-01-23

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
CONT

The authors argue for a multidimensional conceptual approach to theorizing internationalization; one that takes into account the significance of language from the global, transnational and local levels of the social world whereby linguistic heterogeneity is viewed as the "norm."

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
CONT

Sous l'influence de la migration interprovinciale et de l'immigration, les communautés francophones [...] affichent, individuellement, une hétérogénéité linguistique croissante, laquelle [...] est reflétée dans la cohorte francophone de l'université [...]

Spanish

Save record 25

Record 26 2018-01-22

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Economics
OBS

From promoting and boosting talent to steering projects, the Société de développement économique de la Colombie-Britannique (SDECB) strives daily to provide a voice, a space and tools for the francophone and francophile business community of British Columbia.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Économique
OBS

SDECB, organisme francophone à but non lucratif, s’active à donner quotidiennement une voix à la communauté d’affaires francophone et francophile de la Colombie-britannique.

Spanish

Save record 26

Record 27 2017-12-06

English

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • Pregnancy
CONT

Fetal alcohol syndrome (FAS) is caused by heavy alcohol consumption during pregnancy and is characterized by specific anomalies of the face; prenatal and postnatal growth deficits; and a variety of central nervous system (CNS) abnormalities, including mental retardation. Children with either full or partial FAS often incur severe and costly secondary disabilities.

CONT

Fetal alcohol spectrum disorder (FASD) describes a spectrum or range of clinical conditions associated with prenatal alcohol exposure. Three subtypes within the disorder are: 1. fetal alcohol syndrome (FAS) with full facial dysmorphology; 2. partial fetal alcohol syndrome (PFAS) with some facial dysmorphology; and 3. alcohol related neurodevelopmental disorder (ARND) with little or no facial dysmorpholoqy.

French

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Grossesse
CONT

Les élèves acquerront des connaissances sur le syndrome d’alcoolisme fœtal (SAF) et le syndrome d’alcoolisme fœtal partiel (SAFp). Ils élaboreront des stratégies visant à prévenir ces anomalies congénitales et ils tenteront de les mettre en pratique. [...] Mettez fin à la séance en demandant aux élèves de présenter leur vision personnelle du type de parent qu’ils seront. Feront-ils en sorte d’avoir des enfants en santé? Planifieront-ils la naissance de leur bébé à un moment où ils ne seront pas soumis à la tentation de consommer de l’alcool?

OBS

L'expression FAS fut d’abord traduite en français par «syndrome d’alcoolisme fœtal». Le pédiatre français Dehaene, qui s’est lui aussi impliqué au niveau de la recherche sur les effets de l'alcool sur le fœtus, suggère l'appellation «syndrome d’alcoolisation fœtale», plus juste en effet : le fœtus n’ est pas alcoolique mais soumis contre son gré à un processus d’alcoolisation. Cette terminologie est maintenant de plus en plus utilisée dans la communauté francophone.

Spanish

Save record 27

Record 28 2017-11-16

English

Subject field(s)
  • Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
CONT

Relative work. Two or more jumpers exit in close sequence, and work together in free fall to perform aerial maneuvers, such as the baton pass.

OBS

There are three main events is skydiving competitions. "Accuracy jumps" are made onto a target in a "drop zone". "Style jumps" are jumps with a series of set manoeuvres. And "relative work" is for teams of four or eight jumpers who perform a series of stunts during the free fall. World championships are held for each event, for men and women separately, and there is an overall champion, too.

French

Domaine(s)
  • Parachutisme, parapente et deltaplane
DEF

Travail aérien de plusieurs parachutistes chutant ensemble [...] et essayant soit de se rattraper en l’air, soit de se maintenir les uns par rapport aux autres.

OBS

Les compétitions de parachutisme se divisent en 3 épreuves principales. En «précision d’atterrissage», le parachutiste vise le centre d’une cible située dans une «zone de saut». La «voltige» consiste à exécuter une série de figures imposées. Enfin, le «vol relatif» ou «travail relatif» est une épreuve par équipes dans laquelle 4 ou 8 concurrents effectuent une série de manœuvres en chute libre. Les championnats du monde comportent les 3 épreuves; les hommes et les femmes y prennent part séparément. Il y a également un champion pour l’ensemble des épreuves.

OBS

Selon la Fédération française du parachutisme le «vol relatif» a été appelé «travail relatif» jusqu’en 1975.

OBS

Les termes «vol relatif» et «travail relatif» sont encore considérés des synonymes en Amérique francophone.

Spanish

Save record 28

Record 29 2017-10-24

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Economics
  • Culture (General)

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Économique
  • Culture (Généralités)
OBS

Le [Club canadien de Toronto] est une tribune qui offre des rendez-vous en français donnant l'occasion aux francophones et francophiles à Toronto d’échanger, de s’enrichir et d’établir des contacts. Le Club agit comme un élément catalyseur et rassembleur de la grande communauté francophone des milieux d’affaires, académiques, culturels et gouvernementaux.

OBS

Le Club canadien de Toronto a été fondé en 1986 par un groupe de leaders de la francophonie torontoise, en vue de rassembler les francophones et francophiles de la région de Toronto et de prêter une tribune à des conférenciers et conférencières au cœur même des grands défis contemporains. Au cours des trente dernières années, et grâce au formidable travail des gens d’affaires, le Club canadien est devenu [...] le club francophone le plus important et prestigieux de Toronto. Le rayonnement du Club canadien de Toronto continue à s’étendre et [l']association est aujourd’hui le point de référence des différents intervenants de la communauté d’affaires francophone et francophile de Toronto.

Spanish

Save record 29

Record 30 2017-07-06

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Heritage
OBS

Incorporated in 1975, Le Centre culturel francophone de Vancouver has [as] mandate: Organize shows in French and exhibitions of the work of Francophone and Francophile artists to cultivate an appreciation for the arts among the Vancouverites. Promote education by offering French-language educational services and programs to residents of the Vancouver metropolitan area (library, video library, language courses, summer camp, etc.). Promote public participation in the Centre's activities. Acquire and manage the property required for the Centre's activities.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Patrimoine
OBS

Incorporé en 1975, Le Centre culturel francophone de Vancouver a pour mandat [...] : Présenter des spectacles en langue française et expositions d’artistes francophones et francophiles, dans le but de rehausser l'appréciation artistique de l'ensemble de la population du Vancouver métropolitain. Promouvoir l'éducation au moyen des services et de programmes éducatifs en langue française à l'ensemble de la population du Vancouver métropolitain(bibliothèque, vidéothèque, cours de langues, camp d’été, etc.). Promouvoir la participation de l'ensemble de la population aux activités du Centre. Acquérir et administrer les biens immobiliers nécessaires aux activités du Centre.

Spanish

Save record 30

Record 31 2017-07-04

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Heritage
OBS

Founded in 1968, the Fédération acadienne de la Nouvelle-Écosse is a non-profit organization with a mission to promote the growth and global development of the Acadian and Francophone community of Nova Scotia. The Fédération acadienne is the official spokesperson of the Acadian and Francophone population of Nova Scotia. It coordinates co-operation and partnerships among its member organizations and offers programs and services that meet their needs.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Patrimoine
OBS

Fondée en 1968, la Fédération acadienne est un organisme à but non lucratif qui a pour mission de promouvoir l'épanouissement et le développement global de la communauté acadienne et francophone de la Nouvelle-Écosse. La Fédération acadienne est le porte-parole principal de la population acadienne et francophone de la Nouvelle-Écosse, elle facilite la concertation et le partenariat de ses organismes membres et elle offre des services et des programmes répondant à leurs besoins.

Spanish

Save record 31

Record 32 2017-07-04

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Heritage

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Patrimoine
OBS

La Fédération culturelle acadienne de la Nouvelle-Écosse est un organisme à but non lucratif qui a pour mission de soutenir et de promouvoir le développement des arts et de la culture acadiens et francophones en Nouvelle‐Écosse. Le mandat de l'organisme [...] consiste à : Renforcer les liens et favoriser les échanges avec les membres, les organismes et institutions de la province et d’ailleurs(francophones, anglophones, gouvernements, etc.). Développer et améliorer des mécanismes de communication multidirectionnelle pour faciliter le développement des arts et de la culture. Renforcer les capacités organisationnelles et les capacités de développement des arts et de la culture, pour la FéCANE et pour ses membres. Positionner les arts et la culture au cœur du développement de la communauté acadienne et francophone de la Nouvelle‐Écosse.

Spanish

Save record 32

Record 33 2017-05-29

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Sociology
  • Language Teaching

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sociologie
  • Enseignement des langues
OBS

La mission de l’APADY consiste à représenter et outiller les parents ayants droit de Yellowknife ainsi que promouvoir l’éducation en français langue première.

OBS

L'APADY se doit de : accroître l'éducation en français langue première, encourager une programmation de qualité en français langue première à l'école Allain St-Cyr et la Garderie Plein Soleil, assurer le respect de l'article 23 de la Charte canadienne des droits et libertés, promouvoir la culture francophone et l'épanouissement des enfants [et] informer et outiller les parents ayants droit de Yellowknife.

Spanish

Save record 33

Record 34 2017-04-20

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
CONT

The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal (or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal," but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix" (peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street," now "la rue Saint-Jacques," became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada." In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002, the cities of Boucher ...

OBS

Coordinates: 45°30' 73°36' (Québec).

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance.

OBS

The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
CONT

La plus importante ville de la province de Québec mais qui n’ en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d’Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d’Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d’évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d’échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s’y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d’alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d’origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d’Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil et les sept autres [...]

OBS

Coordonnées : 45°30’ 73°36’ (Québec).

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent».

OBS

La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l’administration municipale ou la personne morale.

OBS

Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l’habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste».

Spanish

Save record 34

Record 35 2017-04-11

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Television Arts
  • Cinematography
  • Educational Institutions
OBS

Institute established in Montréal, Quebec.

OBS

The English name National Institute of Image and Sound is not official.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Cinématographie
  • Établissements d'enseignement
OBS

Situé à Montréal(Québec) au cœur du quartier latin, l'Institut national de l'image et du son(INIS) est le seul centre francophone en Amérique du Nord à offrir une formation professionnelle en scénarisation, en réalisation et en production, tant pour la télévision que pour le cinéma.

Spanish

Save record 35

Record 36 2017-02-13

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Education (General)
  • Federal Administration
OBS

The Special Agreements were signed between the government of Canada and some of the provincial and territorial governments in response to specific needs in terms of Francophone school governance and French post-secondary education. A first series of agreements outside the Protocol, called Special Measures on School Governance and Post-Secondary Education in French, were concluded with most of the provinces between 1993-1994 and 1998-1999. Some $112 million was allocated to these Special Measures. In 1999, the federal government announced the creation of two new funding envelopes outside the Protocol, one in the amount of $75 million, was designated specifically for the implementation of Francophone school governance in Ontario; the other, called Investment in Education Measures, in the amount of $90 million (from 1999-2000 to 2003-2004), was for the consolidation of Francophone school governance across the country and post-secondary education.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Pédagogie (Généralités)
  • Administration fédérale
OBS

Des Ententes spéciales ont été signées entre le gouvernement du Canada et certains gouvernements provinciaux et territoriaux pour répondre à des besoins spécifiques en matière de gestion scolaire et d’enseignement postsecondaire en français. Une première série d’ententes hors Protocole, appelées Mesures spéciales sur la gestion scolaire francophone et l'enseignement postsecondaire, a été conclue avec la plupart des provinces entre 1993-1994 et 1998-1999. Quelque 112 millions de dollars ont été consacrés à ces Mesures spéciales. En 1999, le gouvernement fédéral a annoncé la création de deux nouvelles enveloppes de financement hors Protocole, l'une au montant de 75 millions de dollars, visait spécifiquement la mise en œuvre de la gestion scolaire francophone en Ontario; l'autre, appelée Mesures d’investissements en éducation, au montant de 90 millions de dollars(de 1999-2000 à 2003-2004), visait la consolidation de la gestion scolaire francophone à travers le pays et l'enseignement postsecondaire.

Spanish

Save record 36

Record 37 2017-02-10

English

Subject field(s)
  • Legal System
CONT

In the Fédération Franco-Ténoise case, the Northwest Territories Supreme Court relied on its remedial powers to grant, inter alia, mandatory orders requiring the territorial government to put into place a comprehensive plan for the implementation of the Northwest Territories Official Languages Act and to create a cooperation committee bringing together representatives of the territorial government and the French-speaking community in order to involve the community in the drafting, administration and promotion of the plan.

French

Domaine(s)
  • Théorie du droit
CONT

Dans l'affaire Fédération franco-ténoise, la Cour suprême des Territoires du Nord-Ouest a fait appel à son pouvoir réparateur pour rendre, notamment, des ordonnances enjoignant au gouvernement territorial de mettre en place un plan global de mise en œuvre de la Loi sur les langues officielles des Territoires du Nord-Ouest et de créer un comité de coopération rassemblant des représentants du gouvernement et de la communauté francophone afin d’impliquer cette dernière dans la rédaction, l'administration et la promotion de ce plan.

Spanish

Save record 37

Record 38 2017-02-08

English

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Social Organization

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Organisation sociale
OBS

Le Patro d’Ottawa est un organisme communautaire à but non lucratif qui œuvre au sein de la basse-ville d’Ottawa depuis 1957. Le Patro offre ses services à la population francophone de tout âge. Les programmes décrits ci-dessous s’adressent à la clientèle des adolescents.

Spanish

Save record 38

Record 39 2016-12-21

English

Subject field(s)
  • Sociology of the Family
CONT

An exogamous family is a couple composed of a Francophone parent and a parent who speaks a language other than French.

French

Domaine(s)
  • Sociologie de la famille
CONT

[...] famille exogame [...]. C'est un couple formé d’un parent francophone et d’un parent qui parle une autre langue que le français.

Spanish

Save record 39

Record 40 2016-10-11

English

Subject field(s)
  • School and School-Related Administration
  • Education Theory and Methods
DEF

A child who is educated at home, especially by his or her parents.

French

Domaine(s)
  • Administration scolaire et parascolaire
  • Théories et méthodes pédagogiques
DEF

Enfant scolarisé à la maison par ses parents.

CONT

Le CFED [Centre francophone d’éducation à distance] informe le Conseil [scolaire Centre-Est] de l'inscription d’un élève à domicile et le tient au courant du rendement de cet élève régulièrement au cours de l'année.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Administración escolar y paraescolar
  • Teorías y métodos pedagógicos
DEF

Nìño en edad escolar que recibe enseñanza impartida por sus padres en casa.

Save record 40

Record 41 2016-07-06

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Parliamentary Language

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

C’est à Luxembourg, en mai 1967, qu’a eu lieu l’assemblée constitutive de l’Association internationale des parlementaires de langue française (AIPLF) [...] C’est lors de la XVIIe Assemblée générale de Paris, en juillet 1989, que l’AIPLF est devenue l’Assemblée internationale des parlementaires de langue française [...] l’Assemblée a décidé lors de sa Session ordinaire d’Abidjan en juillet 1998 d’adopter le nom d’Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF).

OBS

En étroite collaboration avec l'Organisation internationale de la Francophonie(OIF), elle engage et met en œuvre des actions dans les domaines de la coopération interparlementaire et du développement de la démocratie. Ses actions visent à renforcer la solidarité entre institutions parlementaires et à promouvoir la démocratie et l'État de droit, plus particulièrement au sein de la communauté francophone.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Lenguaje parlamentario
Save record 41

Record 42 2016-07-04

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Heritage

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Patrimoine
OBS

Le Réseau du patrimoine franco-ontarien est un organisme provincial à but non lucratif qui favorise la transmission de la connaissance historique, facilite la concertation entre les partenaires et appuie les efforts de préservation et de mise en valeur du patrimoine francophone dans son ensemble.

OBS

Le Réseau du patrimoine franco-ontarien est l’organisme fruit de l’union de la Société franco-ontarienne d’histoire et de généalogie (SFOHG) et du Regroupement des organismes du patrimoine franco-ontarien (ROPFO).

Spanish

Save record 42

Record 43 2016-06-30

English

Subject field(s)
  • News and Journalism (General)
CONT

A party-neutral, Court-approved informational news release will be issued to over 390 press outlets throughout Canada.

French

Domaine(s)
  • Information et journalisme (Généralités)
CONT

Une circulaire d’information neutre et approuvée par les tribunaux sera transmise à plus de 390 bureaux de presse dans tout le Canada.

CONT

Radio-Canada sécurise ses communications pour permettre aux sources d’entrer en contact avec les journalistes et de leur transmettre des données sensibles, et ce, de façon anonyme. Radio-Canada est le premier média francophone au Canada à se doter d’un tel outil.

Spanish

Save record 43

Record 44 2016-06-28

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Continuing Education
OBS

Not to be confused with the Canadian Association for Adult Education (CAAE).

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Éducation permanente
OBS

Fondé en 1946, l’Institut de coopération pour l’éducation des adultes (ICÉA) a pour but la promotion et l’exercice du droit des adultes à l’éducation et à l’apprentissage tout au long de la vie, ainsi que l’adoption et le développement d’un modèle démocratique de formation continue.

OBS

Ne pas confondre avec la Canadian Association for Adult Education(CAAE). En 1936, la CAAE a créé un comité français pour faire le lien avec les groupes d’éducation des adultes de langue française. Dix ans plus tard, en 1946, l'ICÉA, une association francophone indépendante, a été créée. Ses buts étaient notamment d’organiser et de représenter au Canada et à l'étranger le secteur canadien-français de l'éducation des adultes.

Spanish

Save record 44

Record 45 2016-06-27

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Language Teaching
  • Training of Personnel
OBS

Launched in 2008, this program was developed to promote second language maintenance among Privy Council employees. It involves a partnership between an Anglophone and a Francophone. They converse and help each other in their respective second official languages. ... The participants meet once a week for 45 to 60 minutes.

Key term(s)
  • Language Twinning Programme

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Enseignement des langues
  • Perfectionnement et formation du personnel
OBS

Ce programme, lancé en [...] 2008, a été développé pour favoriser le maintien de l'acquis dans la deuxième langue officielle des employés du Bureau du Conseil privé. Il consiste en une relation de partenariat qui jumelle un anglophone et un francophone qui échangent et s’entraident dans leur seconde langue officielle respective. [...] Les participants se rencontrent une fois par semaine de 45 à 60 minutes.

Spanish

Save record 45

Record 46 2016-05-16

English

Subject field(s)
  • Colloquium Titles
  • Meetings and Assemblies (Administration)
  • Language
OBS

The first Forum on French-Language Culture in Canada was held in Montréal in April 2000. The Forum aimed to promote greater distribution of French culture in Canada and abroad and to strengthen its position as a fundamental aspect of Canada's cultural diversity.

French

Domaine(s)
  • Titres de colloques
  • Réunions et assemblées (Administration)
  • Linguistique
OBS

Le premier Forum sur l'espace culturel francophone au Canada s’est tenu à Montréal en avril 2000. Il avait pour objectifs de promouvoir une présence plus importante de la culture française au Canada et ailleurs, et de renforcer la place essentielle qu'elle occupe dans la diversité culturelle du Canada.

Spanish

Save record 46

Record 47 2016-03-14

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

The ARCO’s mission is to protect, promote, and ensure the development of the French language and culture within the Francophone population on the west coast of Newfoundland and Labrador.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

L'Association régionale de la côte Ouest(ARCO) [...] a pour mission de sauvegarder, promouvoir et assurer l'épanouissement de la langue et de la culture françaises auprès de la population francophone de la côte Ouest de Terre-Neuve-et-Labrador.

Spanish

Save record 47

Record 48 2016-03-07

English

Subject field(s)
  • Health Insurance
DEF

health insurance: Generic term used to designate various types of insurance against loss by sickness or bodily injury.

OBS

accident and health insurance; accident and sickness insurance: An older name for health insurance.

Key term(s)
  • health services insurance

French

Domaine(s)
  • Assurance-maladie
DEF

Assurance dont l’objet est de défrayer l’assuré d’une partie ou de la totalité des dépenses qu’il doit engager pour se soigner.

OBS

assurance maladie : Terme générique désignant divers types d’assurances garantissant certaines conséquences de maladies et d’accidents.

OBS

L'expression assurance-santé est à proscrire, puisqu'elle n’ est pas conforme à l'usage du monde francophone.

Key term(s)
  • assurance en cas de maladie et d'accident

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Seguro médico
Save record 48

Record 49 2015-06-09

English

Subject field(s)
  • Mining Rights and Concessions
  • Legal Documents
DEF

Title issued by the government concerned to an individual or group, which grants him the right to exploit the mineral wealth in a specified area by approved methods in accordance with the ruling laws and regulations.

French

Domaine(s)
  • Droit minier
  • Documents juridiques
OBS

«claim» : Le mot est un simple emprunt culturel en français, mais s’est employé(et a été critiqué) plus spontanément au Canada francophone.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Concesiones mineras
  • Documentos jurídicos
Save record 49

Record 50 2015-06-02

English

Subject field(s)
  • Diagnostic Aids (Psychology)
  • Clinical Psychology
DEF

A self-report measure of symptoms and concerns characteristic of eating disorders.

CONT

The EAT-26 has been particularly useful as a screening tool to assess "eating disorder risk" in high school, college and other special risk samples such as athletes ... The EAT-26 should be used as the first step in a two-stage screening process.

OBS

The EAT-26 is a shortened version of the original EAT-40, first published in 1979, by Garner & Garfinkel.

French

Domaine(s)
  • Aides au diagnostic (Psychologie)
  • Psychologie clinique
DEF

[Questionnaire qui] mesure les symptômes et les préoccupations caractéristiques des troubles alimentaires [...]

OBS

Cet outil de dépistage est une version abrégée du Eating Attitudes Test (EAT-40) (Garner & Garfinkel, 1979). Il en existe plusieurs versions françaises.

OBS

questionnaire de dépistage des troubles alimentaires : Ce questionnaire a été validé auprès d’une population québécoise francophone.

Spanish

Save record 50

Record 51 2015-06-01

English

Subject field(s)
  • Golf
DEF

[An] area of closely mown grass specially prepared for putting, into which the hole is cut.

OBS

On the fairway, players use woods or clubs; on the green, they have to use a putter. On sand or ice golf courses, the term "green" is also used to mean they are around the flagged hole.

French

Domaine(s)
  • Golf
DEF

Espace gazonné et bien roulant aménagé autour de chaque trou du parcours d’un golf.

OBS

vert; pelouse d’arrivée; green; putting green :«Green» et «putting green», couramment utilisés en Europe francophone, sont des anglicismes au Canada où l'usage de «vert» est répandu. Quant à «pelouse d’arrivée» ou «arrivée» pour désigner le vert, ils ne semblent guère trouver preneurs au Canada même si certains puristes en prônent l'usage.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Golf
DEF

Área de césped especialmente raso destinado al putting en la cual se encuentra el hoyo.

Save record 51

Record 52 2015-01-06

English

Subject field(s)
  • Oil Production
CONT

Combustion Override Split Production Horizontal Well Process (COSH). The main feature of this process, developed by the Alberta Research Council (ARC), is implementation of gravity drainage using a basal horizontal well in a combustion process. The configuration of different wells is critical to the operation of this process. A linear configuration of vertical air injection wells is drilled and completed in the upper portion of the reservoir. A horizontal oil production well is completed in the bottom of the reservoir, aligned and positioned beneath the vertical injection wells. The reservoir is prepared for ignition and combustion is initiated at each of the injection wells. A hot fluid-transmissive chamber is formed around each of the injection wells as combustion proceeds. Combustion gas communication is established with the gas production wells. Heated oil and water, produced by the combustion front in each hot chamber, drains under the effect of gravity and is brought to the surface through the horizontal production well.

French

Domaine(s)
  • Production pétrolière
DEF

Procédé de récupération d’huile lourde par injection d’air mettant en œuvre un puits d’injection d’air, un puits de production horizontal et des puits de production verticaux pour évacuer l’azote après combustion de l’oxygène de l’air. [Source : Institut français du pétrole.]

OBS

Ce procédé est fondé sur le principe de la combustion in-situ par injection d’air. L’allumage de l’air provoque la combustion de l’oxygène contenu dans l’air au contact de l’huile qui, elle, est oxydée. Par rapport à un procédé conventionnel de combustion où le front de combustion se propage entre deux puits distants horizontalement de plusieurs dizaines de mètres, l’idée proposée ici est de voir se créer un front de combustion qui se propage de haut en bas dans un réservoir entre un puits vertical situé en haut du réservoir dans la couche imprégnée d’huile et un puits horizontal situé en bas du réservoir. L’air étant composé d’azote et l’oxygène, quand la combustion a lieu, elle a pour effet de voir disparaître l’oxygène qui réagit avec l’huile pour donner une huile oxydée, du CO2 et de l’eau. Reste l’azote qui par gravité va rester sous forme de chapeau de gaz (ou «gas cap») dans la partie supérieure du réservoir. Pour évacuer cet azote et éviter qu’il ne fasse cesser la combustion, il est proposé de le produire par des puits verticaux situés latéralement par rapport aux deux puits déjà cités. Ce procédé a été testé au laboratoire mais n’a pas été validé sur champ. [Source : Institut français du pétrole, 2002.]

CONT

Les différentes techniques de production de brut lourd peuvent être soit du type «primaire» soit du type «amélioré». Suivant les caractéristiques de l’huile et de la roche réservoir l’une ou l’autre sera employée. La production primaire [...] est envisageable pour les huiles lourdes grâce à la technologie dite du «puits horizontal». Cette technique permet en effet d’améliorer considérablement la productivité d’un puits et d’augmenter le taux de récupération ultime. Elle est utilisée au Venezuela pour produire «à froid» (sans réchauffage de l’huile) les bruts extra-lourds de l’Orénoque de façon rentable. Elle n’est cependant pas adaptée aux formations non consolidées où la production de sable associé à l’huile est relativement importante.

OBS

combustion in situ avec puits de production horizontal : proposition d’un ingénieur documentaliste, Institut français du pétrole, 2002.

OBS

Selon un professeur, département de génie chimique, Université d’Ottawa, et de l'Institut français du pétrole, les abréviations anglaises sont couramment utilisées dans le monde francophone. On emploie «procédé COSH».(novembre 2002)

Spanish

Save record 52

Record 53 2014-12-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Education
OBS

The six-year agreement to support the establishment of a Francophone school board for Newfoundland, which was announced jointly by Minister of Canadian Heritage Sheila Copps and Premier Brian Tobin, provides for a total of $4,816,000 from the two levels of government.

Key term(s)
  • Canada-Newfoundland and Labrador Special Agreement for the Implementation of Francophone School Governance
  • Canada Newfoundland and Labrador Special Agreement for the Implementation of Francophone School Governance

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Pédagogie
OBS

D'une durée de six ans, cette entente, qui a été annoncée conjointement par la ministre du Patrimoine canadien, Sheila Copps, et le premier ministre de la province, Brian Tobin, prévoit que les deux ordres de gouvernement consacreront, au total, 4 816 000 $ à la mise sur pied d’un conseil scolaire francophone pour Terre-Neuve.

Spanish

Save record 53

Record 54 2014-11-25

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Education (General)
OBS

The Alliance Française of Calgary is one of 11 Alliances in Canada. Since its creation in 1947, it has been an active member in Calgary's cultural life, and it has established many partnerships with its community. Mission of the Alliance Française of Calgary: To promote French language and culture as well as intercultural exchanges in the Calgary region in the context of the international network of the Alliance Française. The Alliance Française of Calgary welcomes all those who wish to study French or to stay in touch with the varied aspects of Francophone culture. Its first objective is pedagogical, and it does its upmost to offer quality courses adapted to individual needs. It also aims at opening a window on French and francophone cultures in their diverse multicultural forms, and the Alliance organizes every year a number of cultural events (exhibitions, conferences, concerts, etc.).

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Pédagogie (Généralités)
OBS

L'Alliance Française de Calgary est une des 11 Alliances du Canada. Créée en 1947, cette association est devenue un membre actif de la ville de Calgary où elle établit de nombreux partenariats qui sont autant de facteurs d’intégration. Mission-Promouvoir la langue et la culture françaises et les échanges interculturels dans la région de Calgary, dans le cadre du réseau international de l'Alliance Française. L'Alliance Française de Calgary est ouverte à toutes celles et tous ceux qui souhaitent étudier le français ou être en contact avec la culture francophone dans ses aspects les plus variés. Elle a en effet tout d’abord une mission pédagogique. Elle met tout en œuvre pour proposer un enseignement de qualité et adapté aux besoins de chacun. Cette mission pédagogique est prolongée par une politique culturelle ambitieuse qui prend des formes diverses(expositions, conférences, concerts...) et dont l'objectif est d’ouvrir une fenêtre sur la culture française et francophone dans ses aspects multiculturels.

Spanish

Save record 54

Record 55 2014-10-30

English

Subject field(s)
  • Television Arts
  • Radio Arts
CONT

In the French-language market, TVA is the only private broadcaster to invest heavily in producing quality drama series and variety programming.

OBS

Variety programming has remained one of the dominant genres of television programming.

French

Domaine(s)
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Radio (Arts du spectacle)
DEF

Émission de divertissement léger composée d’une suite de numéros : chansons, sketchs, magie, etc.

CONT

Dans le marché francophone, TVA est le seul diffuseur privé à investir massivement dans la production de séries dramatiques et d’émissions de variétés de qualité.

Spanish

Save record 55

Record 56 2014-10-20

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Radio Broadcasting
  • Finance
Key term(s)
  • Fonds Radio Star

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Radiodiffusion
  • Finances
OBS

Fonds RadioStar est un programme d’aide financière qui vise à soutenir les projets de promotion et de commercialisation d’albums de musique vocale francophone au Canada.

Key term(s)
  • Fonds Radio Star

Spanish

Save record 56

Record 57 2014-10-10

English

Subject field(s)
  • Official Ceremonies
  • Diplomacy
CONT

Among our distinguished guests are [the President of France] with his New Year visit ...

Key term(s)
  • honoured guest
  • guest of honor

French

Domaine(s)
  • Cérémonies officielles
  • Diplomatie
CONT

Le 9 juin dernier, [le Président du Gabon] a été le premier président africain francophone à être reçu comme invité de marque dans le bureau ovale à la Maison Blanche.

Spanish

Save record 57

Record 58 2014-05-30

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Tele-University: name that can be used in any general document, such as a news release.

OBS

The names of most French-Canadian universities have no official translation. The Translation Bureau recommends translating them in part or in full. The proposed equivalent term is based on the guidelines of this recommendation.

OBS

Established in Québec, Quebec.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Seule université francophone en Amérique du Nord spécialisée dans l'enseignement à distance. Fait partie de l'Université du Québec. Les bureaux de l'organisme sont situés à Québec(Québec).

Spanish

Save record 58

Record 59 2014-01-06

English

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Statistical Methods
DEF

A meta-analysis based on Bayesian statistics for combining results of multiple studies that have different research designs, such as randomized controlled trials and observational studies, by adjusting the results of each individual study for its methodological biases before combining the results into a probability distribution for the parameter(s) of interest.

French

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Méthodes statistiques
DEF

Méta-analyse fondée sur les statistiques bayésiennes visant à combiner les résultats de plusieurs études ayant des plans de recherche différents, comme des essais cliniques randomisés (ECR) et des études d’observation, en ajustant les résultats de chaque étude individuelle en fonction de ses biais méthodologiques avant de combiner les résultats dans une distribution de probabilité du ou des paramètres étudiés.

OBS

La traduction de cette expression est proposée sous toute réserve, car elle est très peu utilisée en anglais et n’ a pas été recensée dans la littérature scientifique francophone.

Spanish

Save record 59

Record 60 2013-07-15

English

Subject field(s)
  • Genetics
DEF

A method used in gene cloning to separate and identify specific DNA fragments.

OBS

After separation by agarose gel electrophoresis, a nitrocellulose film is placed on the gel surfaces and dry blotting material on the nitrocellulose. Liquid is thus transported from a reservoir beneath the gel through the gel and nitrocellulose filter. The film adsorbs DNA fragments which are then visualized using a complementary DNA or RNA radioactive probe.

French

Domaine(s)
  • Génétique
DEF

Méthode de clonage des gènes qui consiste à transférer des fragments d’ADN préalablement dénaturés sur filtre de nitrocellulose depuis un gel d’agarose.

OBS

Il y a alors hybridation du filtre avec une (ou plusieurs) sonde(s), et révélation des fragments hybridés par radioautographie.

OBS

Bien que le terme «Southern blot» soit en usage dans la communauté scientifique francophone, il est préférable d’utiliser le terme français «transfert de Southern» ou «transfert Southern».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Genética
CONT

La técnica de Southern blot permite el análisis de ADN genómico o fragmentos definidos de ADN después de digestión con endonucleasas de restricción.

Save record 60

Record 61 2013-05-22

English

Subject field(s)
  • Political Geography and Geopolitics
  • Diplomacy
CONT

Two new centres were established in 1971: the Regional Institute for PopulationStudies (RIPS) at Accra, Ghana, in December 1971, serving the English-language countries of Africa, and the Institut de Formation et de Recherche Demographiques (IFOED at Yaounde, Cameroon, in November 1971, serving the French-language countries of Africa.

OBS

French-language country of Africa: term usually used in the plural.

Key term(s)
  • French-language countries of Africa

French

Domaine(s)
  • Géographie politique et géopolitique
  • Diplomatie
CONT

En 2009, à l'exception du Burundi, tous les pays d’Afrique francophone possèdent au moins une ville de plus de 500 000 habitants.

Spanish

Save record 61

Record 62 2013-03-11

English

Subject field(s)
  • Anthropology
  • Education Theory and Methods
CONT

Classroom ethnography, teacher work sample methodology, and the culture of accountability. In an effort to better understand the classroom context, for the goal of facilitating deeper student learning, preservice teachers engaged in ethnographic analysis of their mentor teacher’s classroom culture. Using digital video technology, video ethnographies were produced to illustrate salient qualities of classroom culture including routines of action, shared beliefs and values, and patterns of interaction and engagement.

French

Domaine(s)
  • Anthropologie
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

Ethnographie de la classe, pratiques plurielles et réflexivité : pour une écologie de la diversité en contexte francophone en Colombie-Britannique. Dans cet article, les auteurs utilisent l'ethnographie de la salle de classe et l'analyse des pratiques pour examiner comment se construit, au jour le jour, l'intégration de la diversité linguistique et culturelle dans le quotidien d’une classe de 2e et 3e années d’une école primaire [...]

Spanish

Save record 62

Record 63 2012-10-15

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

Of, having to do with, or made up of people whose native or principal language is French: a Francophone riding.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Se dit d’une personne, d’une région, d’un établissement, d’un groupe dont le français est la langue d’usage.

CONT

L'Afrique francophone s’affirme de plus en plus sur le plan international.

OBS

On ne doit pas employer francophone(adjectif) au sens de «d’expression française». La chaîne française de Radio-Canada(et non la chaîne francophone).

OBS

francophone : Terme entériné par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada.

OBS

francophone : L'adjectif et le nom s’écrivent avec une minuscule.

Spanish

Save record 63

Record 64 2012-10-15

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

Any person, of whatever ethnic origin or mother tongue, whose first official language is French.

OBS

first official language: the official language in which a person is generally more proficient.

OBS

Terms and definitions used within the Government of Canada Official Languages Program.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Toute personne dont la première langue officielle est le français, quelle que soit son origine ethnique ou sa langue maternelle.

DEF

Personne qui parle le français, soit comme langue maternelle, officielle ou seconde. Les francophones de l’Ouest [canadien].

CONT

Le Comité est composé de dix francophones et de huit anglophones.

OBS

première langue officielle : la langue officielle dans laquelle une personne est généralement la plus compétente.

OBS

Termes et définitions employés dans le cadre du programme des langues officielles du gouvernement du Canada.

OBS

francophone : Terme entériné par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada.

OBS

francophone : L'adjectif et le nom s’écrivent avec une minuscule.

Spanish

Save record 64

Record 65 2012-09-11

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Communication and Information Management
CONT

The Commissioner of Official Languages recommends that the Department of Canadian Heritage, by December 31, 2002, create a committee composed of representatives from Communication Canada, the Treasury Board Secretariat,communications officials from a few key departments, and representatives of English language and French-language minority newspapers in order to make managers more aware of the needs of official language minority communities.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Gestion des communications et de l'information
CONT

La commissaire aux langues officielles recommande au ministère du Patrimoine canadien de créer, d’ici le 31 décembre 2002, un comité composé de représentants de Communication Canada et du Secrétariat du Conseil du Trésor, des responsables de communication de quelques ministères-clés ainsi que de personnes représentant des journaux de langue officielle minoritaire francophone et anglophone dans le but de mieux sensibiliser les gestionnaires aux besoins des communautés minoritaires de langue officielle.

Key term(s)
  • responsable de communication

Spanish

Save record 65

Record 66 2012-03-20

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

MUSICACTION est une société privée à but non lucratif fondée en septembre 1985. Ses objectifs sont d’encourager et de stimuler le développement de la musique vocale francophone par les moyens suivants : promouvoir la production et le marketing des enregistrements musicaux canadiens francophones; fournir aux diffuseurs et au public canadiens et étrangers une source constante de musique francophone canadienne valable dans tous les formats musicaux; stimuler la demande pour les disques, les compositions et les interprètes canadiens

Spanish

Save record 66

Record 67 2012-03-06

English

Subject field(s)
  • Golf
DEF

... a hole in the ground, sometimes a crater, filled with sand, and designated as a hazard.

CONT

Among the difficulties of the game are natural hazards such as trees, water ponds, bushes or the rough surrounding the tee-off or along the fairway; and artificial hazards such as water hazards, ditches, embankments and bunkers or sand traps built along the alleys or close to the green.

CONT

If the sand is relatively level and the lip of the bunker is very low ... chip the ball out with a pitching wedge or 9-iron.

OBS

The term "bunker" is usually used as a synonym for "sand trap" although it can also designate a grass trap or other types of hazards.

OBS

bunker: the official and authorized term.

OBS

sand trap: term used at Natural Resources Canada- Earth Sciences Sector.

Key term(s)
  • sand-trap
  • sandtrap

French

Domaine(s)
  • Golf
DEF

Obstacle de sable.

CONT

Au nombre des difficultés du jeu, il y a les obstacles naturels, arbres, plans d’eau, buissons, ou herbes longues entourant le tertre de départ ou en bordure des allées; et les obstacles artificiels, pièces d’eau, fossés, talus ou fosses de sable aménagés près du vert ou en des endroits stratégiques sur le terrain.

OBS

Pour en sortir sa balle sans qu’elle ne roule trop loin par la suite, un golfeur utilise un «cocheur de sable».

OBS

Pour signifier ces obstacles disséminés un peu partout le long d’une allée, la Fédération française de golf a proposé «un ensable» mais l'Europe francophone utilise plutôt les termes anglais «sand trap» et «bunker». Au Canada français, l'usage de «fosse de sable» est répandu et le calque «trappe de sable», à éviter.

OBS

fosse de sable : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Spanish

Save record 67

Record 68 2012-03-06

English

Subject field(s)
  • Golf
DEF

[An] area of unmown grass alongside the fairway ...

CONT

A golf course ... is a large grassed area, with obstacles (tall grass, trees, and bushes), called the rough, and hazards (sand and water) throughout.

CONT

Utility woods are also used for long shorts from the rough ...

French

Domaine(s)
  • Golf
DEF

Broussailles qui bordent les allées et les verts.

CONT

Il y a évidemment plusieurs conditions ou sortes d’herbe longue. Une herbe haute (rough) peut n’être pas propice au joueur ou être presque aussi bien coupée qu’une allée; et toutes les situations entre ces deux extrêmes.

OBS

L’Office de la langue française mentionne dans son Vocabulaire technique du golf que sous le nom générique de «rough», l’anglais fait allusion à l’herbe longue ou épaisse en bordure des allées, voire aux broussailles et arbustes qui longent parfois celles-ci.

OBS

L'Europe francophone utilise couramment le terme «rough», un anglicisme au Canada où l'usage de «herbe longue» ou «herbe haute» est plutôt répandu.

Spanish

Save record 68

Record 69 2012-02-13

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Applied Arts (General)

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Arts appliqués (Généralités)
OBS

Le Conseil des Arts de Hearst est un organisme francophone à but non lucratif qui développe auprès de sa communauté un intérêt pour les arts et la culture francophone. Son rôle consiste à raffermir le sentiment de fierté et d’appartenance à la communauté francophone en offrant des expériences artistiques et culturelles de qualité qui sont mémorables et signifiantes. Par l'entremise d’une programmation variée, il encourage le rayonnement d’artistes de langue française.

Spanish

Save record 69

Record 70 2012-01-24

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Hobbies (General)
OBS

[The Canadian Tire Coupon Collectors Club] CTCCC was founded in September of 1990, at the final Toronto International Coin Fair. ... The CTCCC was the first fully bilingual numismatic club in Canada, offering members a choice of an English or French newsletter.

OBS

The Club is independently owned and operated and [is not affiliated with the] Canadian Tire Corporation, Limited.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Passe-temps (Généralités)
OBS

[Le Club de collectionneurs de coupons Canadian Tire] CCCCT a été fondé en septembre 1990 lors du dernier «Toronto International Coin Fair». [...] Le CCCCT a été le premier club numismatique complètement bilingue au Canada. Il offre à ses membres le choix d’un bulletin intégral anglophone ou francophone.

OBS

Le Club est une entité indépendante et qui fonctionne séparément de la Société Canadian Tire Limitée.

Spanish

Save record 70

Record 71 2012-01-05

English

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
  • Special-Language Phraseology
DEF

A voting system used to elect a single winner.

CONT

Under runoff voting, the voter casts a single vote for their chosen candidate. However, if no candidate receives an absolute majority of votes, then those candidates having less than a certain proportion of the votes, or all but the two candidates receiving the most votes, are eliminated, and a second round of voting occurs

French

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Parmi les systèmes électoraux, le scrutin uninominal majoritaire à deux tours est un vote simple sans pondération. L’électeur doit choisir un candidat parmi plusieurs. On compte alors le nombre de voix obtenues par chaque candidat. Si un candidat recueille la majorité absolue (plus de 50% des suffrages exprimés) il est élu. Sinon, on organise une seconde élection, par exemple 8 à 15 jours plus tard, pouvant comporter un nombre plus réduit de candidats, et à l’issue de laquelle est élu celui qui recueille le plus de voix (majorité relative) parmi les suffrages exprimés.

CONT

La France, la plupart des pays de l'Amérique Latine et bon nombre de pays de l'Afrique francophone tels que le Mali et la Côte d’Ivoire utilisent le scrutin majoritaire à deux tours pour l'élection de leur président.

Spanish

Save record 71

Record 72 2012-01-05

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
  • Language (General)
  • Heritage
OBS

By proclaiming September 25 as Franco-Ontarian Day, this Act officially recognizes the contributions of the Francophone community of Ontario to the social, economic and political life of the Province and the community’s importance in Ontario’s society.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
  • Linguistique (Généralités)
  • Patrimoine
OBS

En proclamant le 25 septembre Jour des Franco-Ontariens et des Franco-Ontariennes, la présente loi reconnaît officiellement l'apport de la communauté francophone de l'Ontario à la vie sociale, économique et politique de la province de même que son importance dans la société ontarienne.

Spanish

Save record 72

Record 73 2011-12-12

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Sociology of persons with a disability
  • Sociology of Recreation
OBS

The Centre de services Guigues is a non-profit agency that offers a wide range of social and recreational activities and community support services to francophone seniors in Ottawa. This welcoming place works to keep seniors active in the community, independent, and mentally and physically well.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sociologie des personnes handicapées
  • Sociologie des loisirs
OBS

Le Centre de services Guigues est un organisme à but non-lucratif de la collectivité francophone de la région d’Ottawa qui assure des services de soutien communautaires et des services socio-récréatifs en français aux personnes aînées de même qu'aux adultes ayant un handicap physique.

Spanish

Save record 73

Record 74 2011-12-12

English

Subject field(s)
  • Census
CONT

The recruitment of a greater number of Francophones in the federal public service has benefited mainly Francophones outside Quebec, who are more bilingual than Quebecers, and make up approximately 40% of Francophone federal employees.

French

Domaine(s)
  • Recensement
OBS

les francophones hors Québec.

OBS

La plupart des ouvrages consultés donnent pour «vieilli» ou pour «classique et littéraire» l'emploi de «hors» sans «de», comme préposition, au sens d’«à l'extérieur de», «au delà de». Ex. :«On goûtait dans un cabaret hors la ville. [Rousseau. ] Montgomery fut tué hors les murs de Québec. »«Hors» est cependant employé, de nos jours, dans un certain nombre d’expressions figées où il «exprime l'exclusion par rapport à un ensemble défini»(LALAN). Ex. :«Une gravure hors texte. Un tireur hors concours. »Par ailleurs, aucun des dictionnaires que nous avons vus-aux articles «hors» et «francophone»-ne consigne la locution «hors Québec» à l'exception du «Dictionnaire du français plus», qui donne à l'article «francophone» l'exemple «Les francophones hors Québec». Nulle part nous n’ avons rencontré d’autres expressions du type «hors» suivi d’un nom de ville, de province ou de pays.

OBS

a notre avis, la locution «hors Québec» n’est pas mal construite. Sans doute relève-t-elle d’un emploi devenu archaïque; elle connaît toutefois, au Canada, une vogue qui justifierait qu’on la compte parmi les expressions figées. On pourrait la remplacer, bien entendu, par des périphrases [(les francophones] de l’extérieur du Québec, qui vivent à l’extérieur du Québec...); néanmoins, elle nous paraît digne d’être retenue pour sa brièveté, d’autant plus qu’elle ne choque pas l’oreille. Jean Darbelnet ne mentionne pas «hors Québec»; il écrit cependant, à propos de «hors» : «Ce mot constitue une «ressource» du français par son emploi en composition : «hors-bord», «hors cadre», «hors rang», «hors série», [...] «hors commerce» [...]» (C’est nous qui soulignons «ressource».) Il nous semble bien tentant de répondre à cette invitation.

OBS

Les linguistes s’entendent généralement pour dire que les «noms» composés avec «hors» prennent le trait d’union (un hors-bord, un hors-jeu, un hors-la-loi, un hors-texte), mais que les locutions adjectivales ou adverbiales s’écrivent sans trait d’union (une gravure hors texte, un tireur hors concours, aimer hors mariage). Il faudrait donc écrire «les francophones hors Québec», sans trait d’union.

Spanish

Save record 74

Record 75 2011-11-07

English

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
OBS

Information confirmed by the Association internationale francophone des aînés.

French

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
OBS

publié par l'Association internationale francophone des aînés. Renseignement confirmé par l'organisme.

Spanish

Save record 75

Record 76 2011-11-07

English

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
OBS

Information confirmed by the Association francophone internationale des directeurs d'établissements scolaires.

French

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
OBS

publié par l'Association francophone internationale des directeurs d’établissements scolaires. Renseignement confirmé par l'organisme.

Spanish

Save record 76

Record 77 2011-08-19

English

Subject field(s)
  • Curling
DEF

A short, slender piece of wire with a point at one end and a head being the identification of the sport of curling or of a curling team or event at the other, used as a badge with a clasp to fasten it to the clothing.

French

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Courte et mince pièce métallique, à pointe avec fermoir à une extrémité, et tête portant une illustration du curling, le logo d’une équipe ou celui d’un événement dans la discipline, que l’on porte en revers de veston ou de collet lorsqu’on ne les affiche pas à la douzaine sur une casquette ou en nombre sur le devant du veston.

OBS

En Europe francophone, on utilise l'anglicisme «pin» au lieu d’épinglette.

Spanish

Save record 77

Record 78 2011-08-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Heritage
OBS

Charter for the Preservation of Quebec's Heritage adopted by the Conseil des monuments et des sites du Québec, ICOMOS Canada French-Speaking Committee, April 1982.

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Patrimoine
OBS

Charte de conservation du patrimoine québécois élaborée par le Conseil des monuments et sites du Québec, comité francophone d’ICOMOS Canada, avril 1982.

Spanish

Save record 78

Record 79 2011-08-08

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Preparation and maintenance of strata register... (1) The Registrar shall prepare and maintain for the purposes of this Act a register of strata titles to be known as the strata register.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

L'appellation «Strata titles Act, 1985 »n’ a pas été officiellement traduite en Français. De ce fait, nous proposons une traduction en vue de permettre à un francophone de saisir le sens de cette appellation.

Spanish

Save record 79

Record 80 2011-05-20

English

Subject field(s)
  • Gymnastics and Trampoline
  • Horse Racing and Equestrian Sports
DEF

In Canada, [qualifies] a position at the finish line and a type of bet: horse must finish first or second; may also be used specifically for the second position.

OBS

In England, any horse finishing first, second or third is considered a placed horse. In other English-speaking countries it might be applied to the first and second horses only.

French

Domaine(s)
  • Gymnastique et trampoline
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Au Canada, [se dit d’une] position à l’arrivée et type de pari : le cheval doit arriver premier ou deuxième : le terme peut aussi être utilisé pour désigner spécifiquement la deuxième position.

OBS

En Europe francophone, le terme s’applique au premier et au deuxième s’il y a de quatre à sept partants.

Spanish

Save record 80

Record 81 2011-05-17

English

Subject field(s)
  • Golf
DEF

A hole so laid out that, instead of being straight, it turns sharply either to the right or left at about the place where the second shot has to be played.

OBS

Often, a pond or trees stand in the elbow of the bend to discourage golfers to cut the dogleg.

OBS

the term is mostly seen written in one word.

French

Domaine(s)
  • Golf
DEF

Trou sur lequel le fairway [au Canada, le vert] tourne franchement à droite ou à gauche. Sur les parcours boisés, il est parfois impossible de voir le green [au Canada, l’allée] depuis le départ.

OBS

Souvent, un marais ou un boisé au creux du coude décourage les moins osés à frapper au-dessus de l’obstacle pour s’éviter un coup supplémentaire.

OBS

Pour signifier un trou qui bifurque, souvent à angle droit, l'Europe francophone utilise surtout le terme anglais «dog-leg» écrit aussi «dog leg» ou «dogleg». Au Canada français, l'usage de «coude» est répandu. L'Office de la langue française du Québec recommande également les termes «trou tournant» et «trou coudé» pour remplacer l'anglicisme «dogleg»; «allée coudée», «racé coudé» et «déviation» l'ont déjà été mais ne le sont plus. Il n’ y a pas lieu d’utiliser les calques «patte de chien» et «chien de fusil», et «tracé coudé» et «trou avec virage» définissent les notions plus qu'il ne constituent des termes. Pour la France, l'Arrêté du 11 décembre 1992 relatif à la terminologie du sport publié dans le Journal officiel de la République française du 20 janvier 1993 recommande «chien de fusil» pour remplacer «dog leg», tout en ajoutant que les termes «allée coudée» et «trou coudé» sont utilisés au Canada; il n’ est pas question de «coude», même si la définition se lit :«Trou dont le tracé dessine un coude très accentué».

Spanish

Save record 81

Record 82 2011-02-18

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Human Diseases - Various
OBS

Title confirmed by the association.

Key term(s)
  • Turner's Syndrome Society of Quebec
  • Turner's Syndrome Association of Quebec
  • Quebec Turner Syndrome Society

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Maladies humaines diverses
OBS

L'Association du Syndrome de Turner du Québec est une association à but non-lucratif fondée en 1984. Elle constitue le volet québécois et francophone de la Société canadienne du Syndrome de Turner. Sa mission vise à faire connaître les personnes atteintes du Syndrome de Turner, à faire circuler l'information médicale portant sur cette condition génétique et à créer des liens entre les personnes atteintes ou leurs familles.

Spanish

Save record 82

Record 83 2011-01-10

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Urban Housing
  • Social Organization
OBS

Action Housing is a charitable organization devoted to assisting low-income individuals and families to find and maintain safe, affordable and adequate rental housing. Our objectives: 1. To offer direct bilingual services to a socio-economically disadvantaged clientele in matters pertaining to housing by: Managing one or more centres of access to housing services; Keeping a diverse and qualified team of workers to better serve our clientele; Maintaining an adequate and secure workplace; Diversifying our funding base to render it more stable; 2. To sensitize the population to the reality of homelessness and the needs of the inadequately housed of Ottawa; 3. To valorize partnerships with community organizations and government; 4. To plan and promote housing-related projects, in particular those pertaining to the francophone community.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Habitation et logement (Urbanisme)
  • Organisation sociale
OBS

Action-Logement est une organisation à but non-lucratif assistant les individus et familles à revenu modeste à obtenir et maintenir un logement adéquat et sécuritaire. Nos objectifs : 1. Offrir des services bilingues directs à la clientèle socio-économiquement défavorisée en matière de logement en : Gérant un point d’accès ou plus; S’ assurant d’avoir une équipe diversifiée et qualifiée pour mieux desservir les besoins de sa clientèle; Maintenant un milieu de travail sain et adéquat; Diversifiant son financement de base afin de le rendre stable; 2. Sensibiliser la population à la réalité du logement pour les sans-logis et les mal-logés de la Ville d’Ottawa; 3. Valoriser les partenariats avec les agences communautaires et les paliers gouvernementaux; 4. Planifier et promouvoir des projets liés au logement, en particulier, ceux touchant la communauté francophone.

Spanish

Save record 83

Record 84 2010-07-16

English

Subject field(s)
  • Oil Production
DEF

A steam stimulation technique using horizontal wells in which the bitumen drains, by gravity, into the producing wellbore.

CONT

Technology Canada partnerships investment promotes sustainable development in deep oil sands extraction. ... The project involves developing a water recycling technology that will remove environmental and economic barriers to heavy oil production using the steam-assisted gravity drainage (SAGD) system. With SAGD, steam injected into the formation from a horizontal well decreases the viscosity of the heavy oil and allows it to flow to a second parallel well where it is piped to the surface. This process uses the equivalent of three barrels of steam to produce one barrel of heavy oil.

OBS

In contrast to cyclic steam stimulation, steam injection and oil production are continuous and simultaneous.

PHR

Enhanced steam assisted gravity drainage (ESAGD), single well steam-assisted gravity drainage (SWSAGD).

French

Domaine(s)
  • Production pétrolière
DEF

Technique de stimulation par la vapeur de puits horizontaux desquels le bitume s’écoule par gravité dans le puits de production.

CONT

Un investissement de partenariat technologique Canada favorise le développement durable dans le domaine de l’extraction des sables bitumineux enfouis en profondeur. [...] Le projet prévoit la création d’une technique de recyclage de l’eau qui éliminera les obstacles environnementaux et économiques à la production de pétrole lourd grâce au procédé de drainage par gravité au moyen de la vapeur (DGMV). [...] Le procédé de DGMV consiste à injecter de la vapeur dans la formation, grâce à un drain horizontal, afin de réduire la viscosité du pétrole lourd et de le faire couler vers un deuxième puits parallèle, d’où il est extrait. Ce procédé utilise l’équivalent de trois barils de vapeur pour produire un baril de pétrole lourd.

CONT

Dans le domaine de la production améliorée des bruts lourds, on peut distinguer 5 méthodes : - injection de vapeur : cette méthode est la plus couramment employée dans le domaine de la récupération améliorée. Deux principales stratégies peuvent être adoptées : 1) celle de la stimulation par injection cyclique («Huff and Puff»), qui consiste à injecter la vapeur de façon discontinue (cyclique) et de récupérer l’huile au même endroit. Cette technique a l’avantage de produire rapidement de l’huile, donc d’augmenter la productivité, cependant elle ne permet pas un taux de récupération élevé des huiles en place; 2) celle de l’entraînement à la vapeur («Steam Drive»), qui consiste à injecter la vapeur sur une longue période à partir d’un puits spécifiquement dédié à cette fonction et de récupérer l’huile dans d’autres puits situés aux environs. Cette technique, à l’inverse de celle à injection cyclique, permet d’atteindre de façon progressive un taux de récupération élevé. Parmi ces technologies, on pourra distinguer celle de l’entraînement à la vapeur par zone annulaire chauffée («Heated Annulus Steam Drive») et celle de drainage gravitaire renforcé par la vapeur («Steam Assisted Gravity Drainage»). La deuxième (SAGD) commence à faire ses preuves aujourd’hui. Elle permet, par l’utilisation de puits horizontaux multidrains, d’améliorer considérablement la productivité et le taux de récupération des huiles en place, tout en minimisant l’utilisation de vapeur.

OBS

Contrairement à la stimulation cyclique par la vapeur, l’injection de vapeur et la production se font en continu et simultanément.

OBS

Selon un professeur du département de génie chimique, Université d’Ottawa, et de l'Institut français du pétrole, les abréviations anglaises sont couramment utilisées dans le monde francophone. On emploie «procédé SAGD».(nov. 2002)

Spanish

Save record 84

Record 85 2010-04-07

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Television Arts

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Télévision (Arts du spectacle)
OBS

En 1986, suite à des gains importants sur le plan politique, social et éducatif de la communauté francophone de l'Ontario, le ministère des Affaires Civiques et Culturelles de l'Ontario et le ministère des Communications du Canada annonçaient conjointement leur intention de cofinancer la création par TVOntario d’un réseau distinct de langue française. TFO, le réseau de langue française est entré en ondes en janvier 1987(sous le nom «La Chaîne» jusqu'au 25 septembre 1995). TFO est un réseau spécialisé en programmation éducative et scolaire.

Key term(s)
  • télévision francophone et éducative de l'Ontario

Spanish

Save record 85

Record 86 2010-03-02

English

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
  • Social Movements
OBS

Scouts Canada program for young men and women ages 14-17.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
  • Mouvements sociaux
OBS

Le programme «Pionniers» n’ est pas la traduction officielle de «Venturers» mais bien le nom du programme de l'association nationale francophone(Association des Scouts du Canada). Par contre, la traduction officielle française pour «Venturers» de l'association nationale bilingue(Scouts Canada), est «Aventuriers». Information confirmée par l'Association des Scouts du Canada, à Montréal.

Spanish

Save record 86

Record 87 2009-07-17

English

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
  • Special Education
CONT

The goal of Reading Recovery is to dramatically reduce the number of first-grade students who have extreme difficulty learning to read and write and to reduce the cost of these learners to educational systems.

French

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Éducation spéciale
CONT

Bon nombre ne savaient pas lire et avaient besoin de rattrapage en lecture.

CONT

Intervention préventive en lecture et en écriture(IPLÉ) est le volet francophone de Reading Recovery, un programme reconnu mondialement, depuis plusieurs années. IPLÉ s’adresse à des enfants de première année qui éprouvent certaines difficultés en lecture, dès les premiers stades de l'apprentissage.

OBS

Intervention préventive en lecture et en écriture : terme utilisé par le Conseil des écoles publiques de l’Est de l’Ontario et par le Conseil scolaire acadien provincial.

Spanish

Save record 87

Record 88 2009-05-21

English

Subject field(s)
  • Personnel Management (General)
CONT

To treat affected employees fairly and to help departments manage the downsizing, the government introduced two departure incentive packages - the Early Retirement Incentive (ERI) and the Early Departure Incentive (EDI).

CONT

Amex reemphasized workshedding and that we need the necessary tools and training to carry out our programs with a smaller staff.

OBS

down-crewing: term used in a Manual for factory employees.

French

Domaine(s)
  • Gestion du personnel (Généralités)
DEF

Diminution du nombre de salariés dans une unité administrative donnée pour des raisons d’ordre économique, technique ou autre.

CONT

Compression de personnel, des dépenses, etc., diminution ou réduction du personnel ou des dépenses.

OBS

décroissance,réduction des effectifs : expressions utilisées dans les documents de la fonction publique au Canada.

OBS

Microtisation : néologisme abscons et inutile relevé dans le titre du colloque «Microtisation et impartition : solutions et problèmes» organisé le 2. 10. 91 par le Centre francophone de recherche en informatisation des organisations(CEFRIO).

OBS

Dégraissage des effectifs : expression journalistique à connotation péjorative qui présuppose l’existence d’effectifs «gras». À éviter dans un contexte neutre, où la réduction «coupe dans le maigre».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Gestión del personal (Generalidades)
Key term(s)
  • reducción del personal
  • reducción de la plantilla
Save record 88

Record 89 2008-07-22

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • Provincial Administration
OBS

Office of French-language Co-ordination (OFLC), February 2004. The Government of Saskatchewan is committed to enhancing the services offered to Saskatchewan's Francophone community in support of the development and vitality of this community. This policy applies to the provincial government, its departments, crown corporations and other agencies.

OBS

Policy adopted in 2003.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Administration provinciale
OBS

Office de coordination des affaires francophones(OCAF), février 2004. Le gouvernement de la Saskatchewan s’engage à améliorer les services offerts à la communauté francophone de la Saskatchewan afin d’appuyer le développement et la vitalité de cette communauté. Cette politique s’applique au gouvernement, aux ministères, aux sociétés d’État et aux autres organismes gouvernementaux de la province.

OBS

Politique adoptée en 2003.

Spanish

Save record 89

Record 90 2008-06-12

English

Subject field(s)
  • Statistics
  • Federalism
CONT

Majority-minority variations. There is a variation between official language majorities and minorities among people aged 65 and over, especially between the Francophone minority (67%) and the Anglophone majority (53%) outside Quebec, but also between Anglophone minority (49%) and the Francophone majority (64%) within Quebec.

French

Domaine(s)
  • Statistique
  • Fédéralisme
CONT

Écarts majorité-minorité. On constate un écart entre les majorités et les minorités de langue officielle pour la génération des 65 ans et plus : en particulier entre la minorité francophone(67 p. 100) et la majorité anglophone(53 p. 100) à l'extérieur du Québec, mais aussi entre la minorité anglophone 49 p. 100) et la majorité francophone(64 p. 100) au Québec.

Spanish

Save record 90

Record 91 2008-04-21

English

Subject field(s)
  • Rules of Court
CONT

This case was settled by mutual agreement before the hearing, however, the [Francophone] Board [of Region No. 3] claimed costs for the application for judicial review on a solicitor-client basis as of February 17, 2004, the date of the Minister of Infrastructure's decision to deny the financing.

OBS

costs

French

Domaine(s)
  • Règles de procédure
CONT

Cette affaire ayant été réglée à l'amiable avant l'audition, le Conseil [scolaire francophone de la région no 3] a cependant réclamé les dépens relatifs à la demande de contrôle judiciaire sur une base procureur-client à compter du 17 février 2004, soit à compter de la date de la décision du ministre de refuser le financement.

OBS

base procureur-client : Recommandation du Comité d’uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du PAJLO.

Key term(s)
  • base procureur client

Spanish

Save record 91

Record 92 2008-03-25

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Citizenship and Immigration
OBS

In November 2003, this requirement translated into action when the Department [of Employment and Immigration] launched the Strategic Framework to Foster Immigration to Francophone Minority Communities outside Quebec. The Framework describes a series of measures designed to increase Francophone immigration from 3.4% to 4.4% by 2008.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

En novembre 2003, cette obligation s’est transformée en engagement, lorsque le Ministère [de la Citoyenneté et de l'Immigration] a lancé le Cadre stratégique pour l'immigration francophone en dehors du Québec. Le cadre décrit une série de mesures visant à augmenter l'apport des immigrants francophones pour le faire passer de 3, 4 à 4, 4 p. 100 en 2008.

Spanish

Save record 92

Record 93 2008-03-25

English

Subject field(s)
  • Sociology of Human Relations
  • Language Rights
CONT

The principal purpose of section 23 of the Charter [of Rights and Freedoms] is to give parents belonging to a Francophone or Anglophone minority in the province where they reside the right to have their children educated in their own language.This right is intended to redress past injustices not only by ending the progressive erosion of minority official language cultures in Canada, but also by actively enhancing their vitality.

Key term(s)
  • minority official language culture

French

Domaine(s)
  • Sociologie des relations humaines
  • Droit linguistique
CONT

L'objet principal de l'article 23 de la Charte [canadienne des droits et libertés] est de reconnaître aux parents appartenant à une minorité francophone ou anglophone de la province où ils résident le droit de faire instruire leurs enfants dans leur langue. Ce droit vise à réparer des injustices passées non seulement en mettant fin à l'érosion progressive des cultures des minorités de langue officielle au Canada, mais aussi en favorisant activement leur épanouissement.

Key term(s)
  • culture d'une minorité de langue officielle

Spanish

Save record 93

Record 94 2008-03-14

English

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
CONT

Contact interculturel francophone de Sudbury offers reception and integration services to Francophone newcomers to the Sudbury region, new immigrants or migrants from other provinces alike. ... At the integration level, it organizes activities (e.g., a women's club) and events (e.g., the annual African Cabaret) to facilitate the integration of these newcomers (for the most part students) in their new community.

French

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
CONT

Le Contact interculturel francophone de Sudbury offre des services d’accueil et d’intégration aux nouveaux arrivants francophones, qu'ils soient immigrants récents ou migrants interprovinciaux. [...] Au niveau de l'intégration, il organise des activités(par exemple, un club de femmes) et des événements(par exemple, le Cabaret africain tenu une fois l'an), pour faciliter l'intégration de ces nouveaux arrivants(pour la plupart des étudiants) dans le milieu.

Spanish

Save record 94

Record 95 2008-03-05

English

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
CONT

The Francophone Board of Region No. 3 offers homogeneous education in French at the primary and secondary levels in three Alberta communities.

OBS

A kind of homogenous grouping of persons of the same status and same similarities to receive the same education.

French

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

Le Conseil scolaire francophone de la région no 3 offre une instruction homogène en langue française aux niveaux primaire et secondaire dans trois communautés albertaines.

Spanish

Save record 95

Record 96 2008-02-13

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Economic Co-operation and Development

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Coopération et développement économiques
OBS

La Société de développement de la Baie acadienne de la région Évangéline à l'Île-du-Prince-Édouard est un organisme francophone qui, en collaboration avec des partenaires privilégiés et en suivant une planification stratégique, assure le développement économique en entreprenant des projets innovateurs. Elle offre des services d’appui aux entreprises privées, coopératives et communautaires existantes et en voie de développement afin de stimuler la croissance économique et de faciliter la transition vers la nouvelle économie.

Spanish

Save record 96

Record 97 2008-02-07

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Computers and Calculators
OBS

The AILF's goal is to study how new information and communications technologies influence societies and cultures, especially as regards the French-speaking world. We want to formulate practical answers to problems created by the use of such technologies. Clearly, users often confront computer environments that respect neither their language nor their culture.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Ordinateurs et calculateurs
OBS

L'AILF a pour objet d’étudier l'influence des nouvelles technologies de l'information et de la communication sur les sociétés et les cultures, principalement dans le monde francophone, et d’apporter des réponses concrètes aux problèmes posés par leur usage. En effet l'utilisateur est parfois confronté à un environnement informatique qui ne respecte ni sa langue, ni sa culture.

Spanish

Save record 97

Record 98 2008-01-24

English

Subject field(s)
  • Educational Institutions
CONT

More than a regular school, the French language school is an institution where language and culture are interwoven. It is a place where a strong emphasis is placed on academic excellence and where every effort is made for the preservation and growth of the French language and culture.

Key term(s)
  • French language school

French

Domaine(s)
  • Établissements d'enseignement
CONT

Les parents qui croient en l'éducation en français et qui souhaitent inscrire leur enfant dans une école francophone sont invités à s’adresser à l'École des Trois-Soleils où le personnel sera heureux de les accueillir.

Spanish

Save record 98

Record 99 2008-01-08

English

Subject field(s)
  • Education (General)
CONT

Quebec requires students in the Francophone majority to take regular English classes from grade three102 through to the end of secondary school, but English immersion does not exist in the public system.

French

Domaine(s)
  • Pédagogie (Généralités)
CONT

Le Québec impose l'apprentissage de l'anglais de base de la 3e année jusqu'à la fin du secondaire aux élèves de la majorité francophone, mais l'immersion en anglais n’ existe pas dans le système public.

Spanish

Save record 99

Record 100 2007-11-16

English

Subject field(s)
  • Sociology (General)
CONT

This problem must be understood in the more general context in which Commissioner Goldbloom noted that there is a certain degree of assimilation occurring within the Francophone community of Ontario, the number of persons saying they have French as their mother tongue exceeding the number of those who say they still use this language as their principal language in the home.

French

Domaine(s)
  • Sociologie (Généralités)
CONT

Ce problème doit être compris dans un contexte plus général où le Commissaire Goldbloom a constaté qu'il existe une certaine mesure d’assimilation qui se poursuit dans la communauté francophone de l'Ontario, le nombre de personnes se disant avoir la langue maternelle française dépassant le nombre de ces personnes qui disent encore utiliser principalement cette langue au foyer

Spanish

Save record 100

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: