TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
IMMERSION DEBLAIS [6 records]
Record 1 - internal organization data 2006-01-06
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Geophysics
- Geological Research and Exploration
Record 1, Main entry term, English
- geophysical tool
1, record 1, English, geophysical%20tool
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In sum, the sidescan sonar proved the only geophysical tool that can be used to characterize dumping sites for dredged spoil. 2, record 1, English, - geophysical%20tool
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Géophysique
- Recherches et prospections géologiques
Record 1, Main entry term, French
- outil de prospection géophysique
1, record 1, French, outil%20de%20prospection%20g%C3%A9ophysique
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- outil géophysique 2, record 1, French, outil%20g%C3%A9ophysique
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En résumé, le sonar à balayage latéral s’est avéré être le seul outil géophysique pour caractériser les sites d’immersion des déblais de dragages. 2, record 1, French, - outil%20de%20prospection%20g%C3%A9ophysique
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2001-08-31
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Dredging
- Environment
Record 2, Main entry term, English
- protected-area boundary
1, record 2, English, protected%2Darea%20boundary
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The existing Environmental Protection Act requires only forecasts of sediment transport resulting from ocean disposal, so the initial sedimentation area and a suitable protected-area boundary can be identified. 1, record 2, English, - protected%2Darea%20boundary
Record 2, Key term(s)
- protected area boundary
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Dragage
- Environnement
Record 2, Main entry term, French
- périmètre de protection
1, record 2, French, p%C3%A9rim%C3%A8tre%20de%20protection
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Dans le cadre actuel de la loi sur la protection de l'environnement, le législateur requiert seulement que des prévisions soient fournies sur le transport sédimentaire associé à l'immersion des déblais en mer afin de déterminer la zone de sédimentation initiale ainsi que le périmètre de protection adéquat. 1, record 2, French, - p%C3%A9rim%C3%A8tre%20de%20protection
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2001-08-29
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Modelling (Mathematics)
- Environmental Studies and Analyses
- Water Transport
Record 3, Main entry term, English
- postdisposal draft
1, record 3, English, postdisposal%20draft
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
STFATE uses the difference between predisposal and postdisposal draft to determine initial fall velocity of the disposed material. 1, record 3, English, - postdisposal%20draft
Record 3, Key term(s)
- post-disposal draft
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Modélisation (Mathématique)
- Études et analyses environnementales
- Transport par eau
Record 3, Main entry term, French
- tirant d'eau après l'immersion
1, record 3, French, tirant%20d%27eau%20apr%C3%A8s%20l%27immersion
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le modèle STFATE utilise l'information sur la variation du tirant d’eau avant et après l'immersion pour déterminer la vitesse initiale des déblais vers le fond. 1, record 3, French, - tirant%20d%27eau%20apr%C3%A8s%20l%27immersion
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2001-08-29
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Modelling (Mathematics)
- Environmental Studies and Analyses
- Water Transport
Record 4, Main entry term, English
- predisposal draft
1, record 4, English, predisposal%20draft
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
STFATE uses the difference between predisposal and postdisposal draft to determine initial fall velocity of the disposed material. 1, record 4, English, - predisposal%20draft
Record 4, Key term(s)
- pre-disposal draft
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Modélisation (Mathématique)
- Études et analyses environnementales
- Transport par eau
Record 4, Main entry term, French
- tirant d'eau avant l'immersion
1, record 4, French, tirant%20d%27eau%20avant%20l%27immersion
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le modèle STFATE utilise l'information sur la variation du tirant d’eau avant et après l'immersion pour déterminer la vitesse initiale des déblais vers le fond. 1, record 4, French, - tirant%20d%27eau%20avant%20l%27immersion
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2000-02-16
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Dredging
Record 5, Main entry term, English
- dumped dredged spoil
1, record 5, English, dumped%20dredged%20spoil
correct, noun phrase
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Of the five ocean dumping sites off Anse à Beaufils, only site AB-5 showed mappable signs of dumped dredged spoil. 1, record 5, English, - dumped%20dredged%20spoil
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Dragage
Record 5, Main entry term, French
- rejet de déblais de dragage
1, record 5, French, rejet%20de%20d%C3%A9blais%20de%20dragage
noun phrase, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Sur les cinq sites d’immersion en mer au large d’Anse à Beaufils, seul le site AB-5 a présenté des indices cartographiables de déposition reliée aux rejets de déblais de dragage. 1, record 5, French, - rejet%20de%20d%C3%A9blais%20de%20dragage
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2000-01-14
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Cartography
Record 6, Main entry term, English
- mappable sign
1, record 6, English, mappable%20sign
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Of the five ocean dumping sites off Anse à Beaufils, only site AB-5 showed mappable signs of dumped dredged spoil. 1, record 6, English, - mappable%20sign
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Cartographie
Record 6, Main entry term, French
- indice cartographiable
1, record 6, French, indice%20cartographiable
masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Sur les cinq sites d’immersion en mer au large d’Anse à Beaufils, seul le site AB-5 a présenté des indices cartographiables de déposition reliée aux rejets de déblais de dragage. 1, record 6, French, - indice%20cartographiable
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: