TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

MOT MODE [28 records]

Record 1 2024-03-25

English

Subject field(s)
  • Telecommunications
  • Air Traffic Control
DEF

The integrated worldwide system of aeronautical fixed circuits provided, as part of the aeronautical fixed service, for the exchange of messages between the aeronautical fixed stations within the network.

OBS

"Integrated" is to be interpreted as a mode of operation necessary to ensure that messages can be transmitted from an aeronautical fixed station within the network to any other aeronautical fixed station within the network.

OBS

aeronautical fixed telecommunication network; AFTN: reproduced from "Titles, Names and Acronyms related to the activities of the International Oceanographic Commission of UNESCO," with the authorization of UNESCO.

OBS

aeronautical fixed telecommunications network; AFTN: designations and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

OBS

aeronautical fixed telecommunication network; AFTN: designations standardized by the British Standards Institution (BSI) and officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

OBS

aeronautical fixed telecommunication network; AFTN: designations standardized by NATO.

French

Domaine(s)
  • Télécommunications
  • Circulation et trafic aériens
DEF

Système mondial intégré de circuits fixes aéronautiques destiné, dans le cadre du service fixe aéronautique, à l’échange de messages entre les stations aéronautiques fixes faisant partie du réseau.

OBS

Le mot «intégré» doit être interprété comme étant un mode d’exploitation nécessaire à la transmission des messages d’une station fixe aéronautique de ce réseau à n’ importe quelle station fixe de ce même réseau.

OBS

réseau du service fixe des télécommunications aéronautiques; RSFTA : reproduit de «Titles, Names and Acronyms related to the activities of the International Oceanographic Commission of UNESCO», avec l’autorisation de l’UNESCO.

OBS

réseau du service fixe des télécommunications aéronautiques; AFTN : désignations et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

OBS

réseau du service fixe des télécommunications aéronautiques; RSFTA : désignations uniformisées par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes et par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI).

OBS

réseau du service fixe de télécommunications aéronautiques; RSFTA : désignations normalisées par l’OTAN.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Telecomunicaciones
  • Control de tránsito aéreo
DEF

Sistema completo y mundial de circuitos fijos aeronáuticos dispuestos como parte del servicio fijo aeronáutico, para el intercambio de mensajes o de datos numéricos entre estaciones fijas aeronáuticas que posean características de comunicación idénticas o compatibles. [Definición aceptada oficialmente por la OACI.]

OBS

red de telecomunicaciones fijas aeronáuticas; AFTN: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

OBS

red de telecomunicaciones fijas aeronáuticas; AFTN: reproducido del "Titles, Names and Acronyms related to the activities of the International Oceanographic Commission of UNESCO", con la autorización de la UNESCO.

Save record 1

Record 2 2024-02-22

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
DEF

Word or phrase ... having little or imprecise meaning, but sounding impressive.

CONT

The big buzz word is decentralisation.

CONT

To the average citizen it is all a bewildering tangle of legalese and arcane buzzwords, none of which adequately answers the only question that matters to most of us....

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
DEF

Mot à la mode dans un milieu donné.

CONT

Dictionnaire des mots dans le vent, par Jean Giraud.

CONT

«Assumé son vécu», «au niveau de», "le s’éduquant", sont des jargonneries d’éducateurs.

OBS

Le mot jargonnerie est employé par J. Grandjouan dans son livre Les linguicides, p. 117.

OBS

jargonnerie : Terme entériné par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada.

Spanish

Save record 2

Record 3 2024-02-22

English

Subject field(s)
  • Finance
  • Law of Contracts (common law)

French

Domaine(s)
  • Finances
  • Droit des contrats (common law)
DEF

Mode de financement imaginé par deux banquiers suisses qui se distingue du crédit-bail en ce que les primes payées par le client dépendent de l'utilisation effective du matériel fourni ou des bénéfices réalisés grâce à ce matériel. Le "parenting "(marque déposée en Suisse) tire son nom fantaisiste du principe de base établi :"Paiement d’après la rentabilité". "Renting" n’ a donc pas ici le seul sens habituel de location. Si le mot "parenting" est une marque déposée, il convient toutefois de donner à ce mode de financement, qui peut être appelé à se développer, une dénomination générique.(dans les cas sans ambiguïté).

Spanish

Save record 3

Record 4 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Social Movements
  • Ethics and Morals
CONT

Freeganism is an anti-consumerist movement that takes issue with society's focus on buying new and throwing away old but still useful items. In the simplest terms, freeganism is a reaction against the waste of resources, and its adherents see consumerism as out of control.

OBS

freeganism: Not to be confused with "dumpster diving," which is the practice of searching through dumpsters for discarded but still usable or valuable objects. Freegans are distinguished by their association with an anti-consumerist and anti-capitalist ideology and their engagement in a wider range of alternative living strategies, such as voluntary unemployment, squatting in abandoned buildings, and guerrilla gardening in unoccupied city parks.

OBS

freeganism: This term is a blend of the words "free" and "veganism." However, members of the freeganism movement are not necessarily vegans.

French

Domaine(s)
  • Mouvements sociaux
  • Éthique et Morale
CONT

D’origine américaine, le gratuivorisme est un mode de vie alternatif, une tendance qui dénonce le gaspillage alimentaire et la pollution, parmi d’autres préoccupations, et encourage la création de réseaux d’entraide.

OBS

gratuivorisme : terme formé du mot «gratuit» et des suffixes-vore, qui signifie «qui se nourrit», et-isme, qui indique «l'idée d’une prise de position par rapport à une doctrine, une théorie, une idéologie, un mouvement ou un mode de vie».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Movimientos sociales
  • Ética y Moral
CONT

Movimiento que defiende un modo de vida anticonsumista basado en una participación mínima en la economía convencional y en el menor consumo posible de recursos.

Save record 4

Record 5 2022-10-18

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
CONT

CART, or communication access real-time transcription, [implies the] live transcription [of speech into text] during meetings, lectures, religious services, court proceedings, classroom instruction, and other group events. CART allows people with a wide degree of hearing loss to better understand the proceedings of an event.

OBS

communication access real-time translation: The word "translation" is used in this term to designate the action of changing a message into a different form, more specifically from oral to written form, within the same language. In this context, it does not refer to the transfer from one language into another.

Key term(s)
  • communication access realtime translation
  • communication access real time translation
  • communication access realtime transcription
  • communication access real time transcription

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
CONT

Traduction en temps réel des communications (CART) – L’utilisateur professionnel d’un outil de traduction en temps réel des communications transcrit le texte parlé en un texte écrit en anglais ou en français. Le texte s’affiche ensuite sur un ordinateur portable ou est projeté sur grand écran. Cela permet aux personnes malentendantes qui participent à une réunion ou à une conférence de suivre une discussion ou une présentation.

OBS

traduction en temps réel des communications : On utilise le mot «traduction» dans ce terme pour désigner l'action de faire passer un message d’un mode de communication à un autre, plus précisément de l'oral à l'écrit, dans une même langue. Il n’ est pas alors question de l'action de faire passer un message d’une langue à une autre.

Spanish

Save record 5

Record 6 2022-10-18

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Information Processing (Informatics)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
CONT

CART reporters type speech so [that] deaf and hearing impaired [persons] can read what is being said at live events, classrooms and courtrooms.

OBS

communication access real-time translation reporter; communication access real-time translation captioner; communication access real-time translation captionist: The word "translation" is used in these terms to designate the action of changing a message into a different form, more specifically from oral to written form, within the same language. In this context, it does not refer to the transfer from one language into another.

OBS

captioner; captionist: These words are used to refer to a person who performs communication access real-time translation (CART) by authors who consider CART to be a form of captioning. Other authors consider captioning and CART to be two different types of processes.

Key term(s)
  • communication access realtime translation reporter
  • communication access real time translation reporter
  • communication access realtime translation captioner
  • communication access real time translation captioner
  • communication access realtime translation captionist
  • communication access real time translation captionist

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
OBS

commis à la traduction en temps réel des communications : On utilise le mot «traduction» dans ce terme pour désigner l'action de faire passer un message d’un mode de communication à un autre, plus précisément de l'oral à l'écrit, dans une même langue. Il n’ est pas alors question de l'action de faire passer un message d’une langue à une autre.

Spanish

Save record 6

Record 7 2015-08-13

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Transport of Goods
  • Cargo (Water Transport)
  • Transportation Insurance
CONT

"carriage paid to" means that the seller delivers the goods to the carrier nominated by him but the seller must in addition pay the cost of carriage necessary to bring the goods to the named destination. This means that the buyer bears all risks and any other costs occurring after the goods have been so delivered. "carrier" means any person who, in a contract of carriage, undertakes to perform or to procure the performance of transport, by rail, road, air, sea, inland waterway or by a combination of such modes. If subsequent carriers are used for the carriage to the agreed destination, the risk passes when the goods have been delivered to the first carrier. The CPT term requires the seller to clear the goods for export. This term may be used irrespective of the mode of transport including multimodal transport.

OBS

carriage paid to: term (Incoterm 2000) standardized by the International Chamber of Commerce (ICC) and the Canadian General Standard Board (CGSB).

OBS

CPT: abbreviation (Incoterm 2000) standardized by the International Chamber of Commerce (ICC).

OBS

Expression followed by the named place of destination.

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Transport de marchandises
  • Cargaisons (Transport par eau)
  • Assurance transport
DEF

Condition de livraison selon laquelle le vendeur s’oblige à supporter les coûts et le fret nécessaire pour le transport de la marchandise jusqu’à la destination convenue, mais où les risques de perte de marchandise et de dommages causés à celle-ci sont transférés du vendeur à l’acheteur quand la marchandise est remise au transporteur, y compris le risque de coûts supplémentaires nés d’événements intervenant après que la marchandise a été livrée au transporteur.

CONT

«port payé jusqu'à» signifie que le vendeur a dûment livré dès lors qu'il a mis la marchandise à la disposition du transporteur nommé par ses soins; cependant le vendeur doit en outre payer les frais de transport pour l'acheminement de la marchandise jusqu'au lieu de destination convenu. Il s’ensuit que l'acheteur doit assumer tous les risques et tous les autres frais encourus par la marchandise postérieurement à sa livraison comme indiqué ci-dessus. Le mot «transporteur» désigne toute personne qui s’engage, en vertu d’un contrat de transport, à effectuer ou à faire effectuer un transport par rail, route, air, mer, voies navigables intérieures ou par une combinaison de ces divers modes. En cas de recours à des transporteurs successifs pour assurer le transport jusqu'au lieu de destination convenu, le risque est transféré dès la remise de la marchandise au premier transporteur. Le terme CPT exige que le vendeur dédouane la marchandise à l'exportation. Ce terme peut être utilisé quel que soit le mode de transport y compris en transport multimodal.

OBS

port payé jusqu’à : terme (Incoterm 2000) normalisé par la Chambre de commerce internationale (CCI) et par l’Office des normes générales du Canada (ONGC).

OBS

CPT : abréviation (Incoterm 2000) normalisée par la Chambre de commerce internationale (CCI).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
  • Transporte de mercancías
  • Cargamento (Transporte por agua)
  • Seguro de transporte
DEF

El precio del transporte puede ser pagado indistintamente por el expedidor o por el destinatario. Si ha sido cancelado en el momento del envío, se dice que el porte está pagado.

OBS

El lugar de destino convenido frecuentemente sigue esta expresión.

Save record 7

Record 8 2015-05-29

English

Subject field(s)
  • Encryption and Decryption
  • IT Security
DEF

Refers to the state of a cryptographic equipment in which the secure mode has been accessed (e.g. by means of a cryptographic ignition key [CIK], a personal identification number [PIN] or a combination of CIK/PIN and password).

French

Domaine(s)
  • Chiffrage et déchiffrage
  • Sécurité des TI
DEF

[Se dit de l']état d’un équipement cryptographique dont le mode sécurisé a été sollicité(p. ex. au moyen d’une clé de contact cryptographique [CIK], d’un numéro d’identification personnel [NIP] ou de l'usage conjoint d’une CIK ou d’un NIP et d’un mot de passe).

Spanish

Save record 8

Record 9 2015-05-29

English

Subject field(s)
  • Encryption and Decryption
  • IT Security
DEF

Refers to the state of a cryptographic equipment in which the secure mode has not been accessed (e.g. by means of a cryptographic ignition key [CIK], a personal identification number [PIN] or a combination of CIK/PIN and password).

French

Domaine(s)
  • Chiffrage et déchiffrage
  • Sécurité des TI
DEF

[Se dit de l']état d’un équipement cryptographique dont le mode sécurisé n’ a pas été sollicité(p. ex. au moyen d’une clé de contact cryptographique [CIK], d’un numéro d’identification personnel [NIP] ou de l'usage conjoint d’une CIK ou d’un NIP et d’un mot de passe).

Spanish

Save record 9

Record 10 2015-02-20

English

Subject field(s)
  • Statistics
DEF

In statistics, the shape of a frequency distribution curve, specifically the degree of flatness or peakedness. The normal distribution is mesokurtic; the curve with a higher degree of kurtosis (peakedness) is leptokurtic; and the curve with the flat top (compared to the normal curve) is platykurtic.

French

Domaine(s)
  • Statistique
CONT

On peut comparer la courbe de fréquence à une courbe de fréquence idéale [la courbe normale] et faire apparaître ainsi l'aplatissement ou l'allongement au voisinage du mode. On emploie le mot aplatissement pour décrire la courbure anormale(ou gibbosité) d’une courbe de fréquence par rapport à la courbe idéale. Quand la courbe est plus aplatie que la courbe normale, on dit qu'elle est platicurtique; quand elle est plus aiguë, on dit qu'elle est leptocurtique; une courbe normale est dite mésocurtique(en grec, «kurtosis» signifie bosse, «platus» large, «leptos» grêle et «mesos» au milieu de).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Estadística
DEF

Aplanamiento de la curva de distribución de frecuencias o de probabilidad.

OBS

apuntamiento: término extraído del CAPITAL Business Dictionary con la autorizacíon de LID Editorial Empresarial.

PHR

Mayor apuntamiento.

Save record 10

Record 11 2014-07-22

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Transport of Goods
  • Customs and Excise
CONT

"delivered at frontier" means that the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on the arriving means of transport not unloaded, cleared for export, but not cleared for import at the named point and place at the frontier, but before the customs border of the adjoining country. The term "frontier" may be used for any frontier including that of the country of export. Therefore, it is of vital importance that the frontier in question be defined precisely by always naming the point and place in the term. However, if the parties wish the seller to be responsible for the unloading of the goods from the arriving means of transport and to bear the risks and costs of unloading, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale. This term may be used irrespective of the mode of transport when goods are to be delivered at a land frontier. When delivery is to take place in the port of destination, on board a vessel or on the quay (wharf), the DES or DEQ terms should be used.

OBS

delivered at frontier: term (Incoterm 2000) standardized by the International Chamber of Commerce (ICC) and the Canadian General Standard Board (CGSB).

OBS

DAF: abbreviation (Incoterm 2000) standardized by the International Chamber of Commerce (ICC).

OBS

delivered at frontier; DAF: term and abbreviation eliminated from Incoterm in 2010.

OBS

Expression usually followed by the named place of destination.

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Transport de marchandises
  • Douanes et accise
CONT

«rendu frontière» signifie que le vendeur a dûment livré dès lors que la marchandise a été mise à la disposition de l'acheteur à l'endroit convenu et au lieu frontalier convenu, mais avant la frontière douanière du pays adjacent, sur le véhicule de transport d’approche non déchargé, la marchandise étant dédouanée à l'exportation mais non dédouanée à l'importation. Le mot «frontière» peut être utilisé pour toute frontière y compris celle du pays d’exportation. Il est donc d’une importance capitale de définir avec précision la frontière en cause, en indiquant toujours à la suite du terme DAF l'endroit et le lieu convenus. Cependant si les parties souhaitent que le vendeur assume la responsabilité de décharger la marchandise à l'arrivée du véhicule de transport et de supporter les risques et frais de déchargement, elles doivent l'indiquer clairement en ajoutant une mention expresse à cet effet dans le contrat de vente. Le terme DAF peut être utilisé quel que soit le mode de transport lorsque la marchandise est à livrer à une frontière terrestre. Si la livraison doit se faire au port de destination, à bord d’un navire ou sur le quai, ce sont les termes DES ou DEQ qu'il convient d’utiliser.

OBS

rendu frontière : terme (Incoterm 2000) normalisé par la Chambre de commerce internationale (CCI) et par l’Office des normes générales du Canada (ONGC).

OBS

DAF : abréviation (Incoterm 2000) normalisée par la Chambre de commerce internationale (CCI).

OBS

rendu frontière; DAF : terme et abréviation supprimés par Incoterm en 2010.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
  • Transporte de mercancías
  • Aduana e impuestos internos
DEF

[...] indicativo de que la responsabilidad del vendedor finaliza cuando la mercancía se ha situado en la frontera indicada.

OBS

El lugar de destino convenido frecuentemente sigue esta expresión.

OBS

Término Incoterm utilizado en el comercio.

Save record 11

Record 12 2012-05-02

English

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
DEF

A mode, such as vector, increment, character, point, vector continue, or short vector that specifies the manner in which points are to be displayed on a screen.

French

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Mode d’affichage des données graphiques spécifié par certains bits du mot de commande qui les précède.

Key term(s)
  • mode d'affichage

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Programas y programación (Informática)
DEF

Medio de indicar el formato en que la salida de la computadora (ordenador) aparecerá en la pantalla de visualización.

Save record 12

Record 13 2011-10-19

English

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Architecture
DEF

A very tall residential or office building.

CONT

The emblem of business, the office building, continued to suffer from demands for unique, distinctive towers.

OBS

In contemporary architecture a skyscraper may be termed a tower, as in Chicago's Tribune and Sears towers.

French

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Architecture
DEF

Bâtiment indépendant de grande hauteur, à usage d’habitation ou de bureaux.

CONT

Immeuble de grande hauteur. Tour (gratte-ciel) ou immeuble en bande (barre) à nombreux étages.

OBS

On distingue deux sortes d’IGH (immeubles de grande hauteur, en anglais «high-rise buildings») : les immeubles-tours et les immeubles-barres (en anglais «strip buildings»).

OBS

tour : Ce mot tend à remplacer «gratte-ciel» et «building».

OBS

gratte-ciel : Le mot à la mode jusqu'en 1940-45, a reculé depuis que les bâtiments à nombreux étages sont devenus communs en France [...]; il s’emploie surtout en parlant des États-Unis et des pays anglophones.

OBS

Pluriel : les gratte-ciel ou les gratte-ciels.

OBS

gratte-ciels (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de construcciones
  • Arquitectura
DEF

Edificio de muchos pisos.

Save record 13

Record 14 2011-05-20

English

Subject field(s)
  • Exterior Covering Materials
  • Walls and Partitions
DEF

A textured exterior finish of portland cement, lime, and sand, mixed with water.

CONT

Stucco is applied in three coats ... Mineral color may be added to the finish coat, or prepared dry stucco already colored and available for finish coats may be used. A variety of treatments may be given to the finish coat to produce certain textures. Among those commonly used are French trowel, Italian finish, Modern America, spatter dash, English cottage, and travertine.

French

Domaine(s)
  • Revêtements extérieurs
  • Murs et cloisons
DEF

Enduit à base de plâtre et de ciment qui sert au revêtement extérieur des murs.

OBS

Ne pas confondre stuc et stucco. Le stuc est un enduit composé généralement de plâtre et de colle forte qui imite le marbre. Les Canadiens ont emprunté à l’anglais le mot stucco, qui désigne un enduit coloré fait de plâtre et de ciment dont on se sert en Amérique du Nord comme revêtement de murs extérieurs. Ce matériau de construction un peu baroque est inconnu en France. Se garder d’employer le mot stuc pour désigner un revêtement de stucco.

OBS

Suivant la norme US, le mot [anglais] "stucco", indépendamment de la nature du matériau employé, se réfère uniquement à son mode et à son lieu d’emploi, par opposition aux mots "plaster" et "mortar".

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Revestimientos para exteriores
  • Paredes y mamparas
Save record 14

Record 15 2011-01-17

English

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
CONT

An individual's salary is protected as personal information, in accordance with provisions of the Privacy Act.

OBS

wage: Term usually used in the plural.

OBS

"Salary" is used more for professional and office work, and for pay spoken of as covering a longer period of time ... "Wage" is used more for manual and physical work, and for pay spoken of as covering an hour, day, or week ...

OBS

salary; wage: unlike the French term "traitement," "salary" and "wage" can be applied to most jobs remunerated on a regular basis.

Key term(s)
  • wages

French

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
DEF

Rémunération d’un fonctionnaire [...]

CONT

Apanage des fonctionnaires, ce mode de rémunération [le traitement] est établi en général sur une base annuelle. Mais ce mot [...] s’est engagé sur la piste de l'évolution. Le fait que le traitement soit calculé annuellement dissocie quelque peu la rémunération du travail produit. De là, à juger le mot «traitement» plus prestigieux que le mot «salaire», il n’ y avait qu'un pas que notre époque avare de litotes s’est empressée de franchir. Pour tout emploi d’une certaine importance sociale, on touche aujourd’hui un «traitement», même en dehors des cadres de la fonction publique. On peut donc parler du traitement d’un PDG [président-directeur général], d’un ministre ou du président de la Bourse.

CONT

Le traitement versé constitue un renseignement personnel et, à ce titre, est protégé conformément à la Loi sur la protection des renseignements personnels.

OBS

traitement : terme habituellement réservé aux fonctionnaires et, par extension, aux personnes qui occupent un poste d’une certaine importance sociale.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Remuneración (Gestión del personal)
Save record 15

Record 16 2010-11-24

English

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
  • Parliamentary Language
OBS

With respect to the choice of persons to fill public office or the decision of a particular public question or public policy the term means in ordinary usage the expression by vote of the will of the people or of a somewhat numerous body of electors.

French

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Opération par laquelle les électeurs choisissent leurs représentants.

OBS

Forme fautive :«votation». Ce mot vieilli et technique ne s’emploie plus guère que dans l'expression :mode de votation.

OBS

Lorsqu’on veut parler de l’acte d’élire une ou plusieurs personnes ou un groupe, le mot s’emploie, en français comme en anglais, au singulier, indépendamment du nombre du complément. Sans complément de nom et généralement avec un adjectif qualificatif, l’usage des deux langues diffère [...]. En français, on aura le singulier ou le pluriel selon que la consultation portera sur un ou plusieurs sièges ou postes à pourvoir. C’est ainsi que l’on a toujours le pluriel dans des expressions comme : élections générales, législatives, régionales, cantonales, municipales, syndicales, patronales ou scolaires, lorsqu’il s’agit de renouveler la totalité d’une assemblée ou d’un groupement. En revanche, on aura le singulier lorsqu’il s’agira de n’élire qu’une personne. Ex. : une élection présidentielle, partielle [complémentaire] (s’il n’y a qu’un siège à pourvoir). Mais on aura de nouveau le pluriel s’il y a plusieurs sièges à pourvoir entre deux élections générales : des élections partielles (plusieurs titulaires décédés ou démissionnaires à remplacer). De même on aurait «des élections présidentielles» dans le cas d’un régime politique hypothétique qui comporterait à la tête de l’État plusieurs présidents occupant à tour de rôle la charge suprême.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas electorales y partidos políticos
  • Lenguaje parlamentario
Save record 16

Record 17 2008-01-17

English

Subject field(s)
  • Personality Development
DEF

A usually urban heterosexual male given to enhancing his personal appearance by fastidious grooming, beauty treatments, and fashionable clothes.

French

Domaine(s)
  • Développement de la personnalité
CONT

Le mot «métrosexuel »vient de la conjoncture des mots «métropole »et «homosexuel »[...] Un métrosexuel est obligatoirement un homme hétérosexuel qui a le style urbain branché. Il choisit donc méticuleusement ses vêtements et n’ hésite pas à payer le gros prix pour des articles très à la mode. Le métrosexuel prend bien soin de son corps [...]

Spanish

Save record 17

Record 18 2007-08-30

English

Subject field(s)
  • Corporate Management (General)

French

Domaine(s)
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
OBS

Notons que, dans le cas de «régie», les dictionnaires généraux ne consignent ce sens que pour le verbe «régir», et non pour le substantif, même si l'utilisation du mot «régie» au sens d’action de régir existe encore en français nord-américain. L'expression «régie d’entreprise» a de plus le défaut d’évoquer le sens juridique de «régie», à savoir :«Mode de gestion d’une entreprise publique, par les fonctionnaires d’une collectivité publique».

OBS

L’expression «régie d’entreprise» est en régression au Canada.

Spanish

Save record 18

Record 19 2007-01-18

English

Subject field(s)
  • Remote Sensing
  • Mathematical Geography
  • Photography
DEF

[A mosaic] corrected for scale and tilt distortion by the use of ground control points.

OBS

Mosaic: an assembly of overlapping aerial photos that have been marginally torn or cut and fitted together to form a continuous representation of a portion of the Earth's surface.

OBS

controlled mosaic: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG).

Key term(s)
  • controlled photo-mosaic

French

Domaine(s)
  • Télédétection
  • Géographie mathématique
  • Photographie
DEF

Assemblage de photographies aériennes redressées à une échelle moyenne commune, sur canevas de points connus par leurs positions planimétriques et leurs dénivelées.

OBS

mosaïque : Assemblage de photographies se recoupant et qui ont été disposées de manière à réaliser une représentation continue d’une partie de la surface terrestre.

OBS

L'épithète «contrôlée» peut apparaître à certains lecteurs comme du «franglais». Bien qu'ici ce ne soit pas un reproche très justifié(le mode opératoire consiste, en effet, à utiliser des points de canevas, issus de la triangulation, qui servent aussi bien à obtenir un meilleur résultat-donc, dans le sens du mot anglais «control» qu'à en vérifier la qualité-cela dans le sens du mot français «contrôle»), on aurait pu préférer «mosaïque compensée» ou encore «mosaïque ajustée».

OBS

mosaïque contrôlée : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR).

Spanish

Save record 19

Record 20 2006-05-11

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

A transfer mode which offers periodically to each connection a fixed-length word.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Mode de transfert qui offre périodiquement à chaque connexion un mot de longueur fixe.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
DEF

Modo de transferencia que ofrece periódicamente a cada conexión una palabra de código de longitud fija.

Save record 20

Record 21 2006-04-03

English

Subject field(s)
  • High Fashion (Clothing)
  • Fashion and Styles (Clothing)
CONT

Fashion show or showing or presentation. Exhibition of fashions in any line or lines from standpoint of style; usually in connection with showing the season's new merchandise

CONT

fashion show producer; fashion show director; performance art fashion show; fashion show management, etc.

French

Domaine(s)
  • Haute couture
  • Mode
CONT

Un défilé de mode à Milan transformé en manifestation pour la paix. Le styliste italien Valentino a transformé un défilé de mode, lundi à Milan, en manifestation pour la paix [...] À l'issue du défilé de ses modèles, le couturier milanais, qui présentait sa collection automne-hiver 91-92, a fait revenir sur l'estrade ses mannequins, chacun portant un écriteau blanc sur lequel était écrit en plusieurs langues le mot «Paix». [...] les femmes du monde et les professionnels de la mode qui assistaient à ce défilé ont salué par des applaudissements prolongés ce geste [...].(Source : Italie Golfe Mode; Milan; 15 janvier 1991.)

CONT

Défilé. [...] la présentation de prestige, le défilé organisé pour mettre en valeur la collection auprès des professionnels, journalistes et grands acheteurs du monde entier. On ne soupçonne pas en voyant ce show de 45 minutes quel travail de précision est nécessaire pour réussir : le choix des mannequins, des coiffures, des maquillages, des chaussures, des bijoux, ceintures, collants [...] tous les accessoires. Il faut aussi choisir le lieu, la mise en scène, la musique, illustrer les cartes d’invitation, accueillir les divas de la Mode et les autres suivant le rang qu’elles méritent.

OBS

Pluriel : des shows.

OBS

shows (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

Spanish

Save record 21

Record 22 2005-11-03

English

Subject field(s)
  • Restaurant Industry (General)
  • Neology and Linguistic Borrowing
DEF

A restauranting trend which emphasizes food as a style choice, usually via new or fusion cuisines in combination with factors not related to food, such as a unique or trendy atmosphere.

CONT

"Fooding", the strangest word to appear in the French vocabulary. It refers to "eating with feeling", according to its promoters, four young trend setters Julie Andrieu, Alexandre Cammas, Emmanuel Rubin and Jean-Christophe Napias. In fooding, not only the food, but the style of the restaurant, the ambiance, the style of the personnel, the music, matters ...

OBS

In the Los Angeles Times, Clotilde Dusoulier explores the Parisian culinary movement known as Le Fooding, a contraction of "food" and "feeling."

French

Domaine(s)
  • Restauration (Généralités)
  • Néologie et emprunts
CONT

Le FOODING ou l'art de bien manger. Mélange des termes anglais "Food" et "Feeling". Encore absent des dictionnaires, le «fooding» désigne un nouvel art de vivre et de manger. «Le mot englobe le fait de se nourrir avec classe, dans un bel endroit, à table, chez soi ou au restaurant, mais aussi la manière dont les plats sont préparés avec de nouvelles dispositions d’esprit : appétit de nouveautés et de qualité, refus de l'ennui, amour du bel ordinaire, envie de s’amuser en mangeant et surtout prendre son temps». Le fooding c'est la nouvelle tendance suivie par de nombreux restaurateurs qui, dans un décor suivant un concept précis, mêlent dans une atmosphère souvent tamisée, des alchimies de nourriture, une ambiance musicale soignée et une clientèle branchée. Lancée à Londres, la mode très «branchée» du «fooding» a gagné Paris, après New York, avec plusieurs restaurants emblématiques de la vie parisienne dont le Buddha Bar, l'Alcazar, Lô Sushi ou encore le Korova.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Restaurante (Industria) (Generalidades)
  • Neología y préstamos
CONT

La última tendencia en la gastronomía es el "fooding", una nueva moda en la que convergen otros ingredientes más allá de lo estrictamente culinario. Importa tanto o más la decoración, la fama de sus propietarios.

Save record 22

Record 23 2003-06-10

English

Subject field(s)
  • Epidemiology
DEF

A person or animal who harbors and spreads an organism causing disease in others but who does not become ill.

French

Domaine(s)
  • Épidémiologie
DEF

Se dit d’un sujet susceptible d’assurer la transmission d’un caractère héréditaire sans nécessairement le manifester et, par extension, des structures biologiques qui, comme le chromosome, véhiculent ce caractère.

OBS

Le terme porteur est le plus souvent utilisé à propos des maladies qui se transmettent sur un mode récessif(par exemple, la mucoviscidose). Dans ce cas, en effet, le gène porteur doit être reçu du père et de la mère pour que l'enfant développe la maladie, qui ne se déclare donc pas systématiquement, à la différence d’une maladie à transmission dominante, qui se déclare chez tous les sujets porteurs du gène responsable. Dans l'étude des maladies liées au sexe, qui, comme l'hémophilie ou la myopathie de Duchenne, se transmettent par les chromosomes sexuels X, le mot «conductrice »s’utilise de préférence au terme de «porteuse »pour désigner une femme susceptible de transmettre la maladie. Un porteur sain est un sujet hébergeant un micro-organisme pathogène sans développer la maladie, mais capable de provoquer celle-ci chez un individu à qui il aura transmis le micro-organisme.

Key term(s)
  • personne porteuse

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Epidemiología
Save record 23

Record 24 2002-10-29

English

Subject field(s)
  • Sewing Techniques and Stitching
  • Bedding
  • Various Decorative Arts
DEF

Work made of pieces of cloth or leather of various colors or shapes sewed together, used especially for covering quilts, cushions, etc.

French

Domaine(s)
  • Techniques d'exécution et points de couture
  • Literie
  • Arts décoratifs divers
DEF

Ouvrage constitué par l’assemblage de morceaux de tissu de couleurs et de textures diverses, dans un but décoratif. (Cette technique est le plus souvent utilisée pour la réalisation de dessus-de-lit).

OBS

D'origine britannique, le mot patchwork semble toutefois être entré en France en même temps que les premières importations de patchwork venues d’Amérique, et s’être solidement implanté dans le vocabulaire de la mode au même titre que damier, madras, pied-de-poule ou prince de Galles.

OBS

Le terme «mosaïque» proposé par le CILF ne semble pas convenir spécialement aux dessus-de-lit mais s’inscrit dans le domaine plus général des arts décoratifs. Quoi qu’il en soit aucun dictionnaire récent ne donne à «mosaïque» un sens qui recoupe la définition du CILF. Il faut peut-être supposer qu’il s’agit là d’une tentative de francisation qui a avorté, le terme «patchwork» étant solidement implanté dans la langue.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas y puntos de costura
  • Ropa de cama
  • Diversas artes decorativas
Save record 24

Record 25 2000-11-16

English

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
DEF

DBA (Database Administration) function that requires a special password. It allows for interactive batch input session running.

French

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
DEF

Fonction de l'administration de la base de données(ABD) qui exige un mot de passe spécial. Dans ce mode, on peut exécuter des dossiers de batch-input interactifs.

Spanish

Save record 25

Record 26 1991-11-04

English

Subject field(s)
  • Neology and Linguistic Borrowing
DEF

Familiar with the latest technical or technological ideas, styles, developments, etc.

CONT

ASCII, however, remained highly profitable producing stylish techno-hip magazines, so popular in Japan that Nishi's finances quickly rebounded.

OBS

This is a neologism by derivation. The combining form of technical, technological is added to the adjective 'hip'.

OBS

In the Random House Dictionary, the definition of techno- is "combining form borrowed from Greek when it meant "art", "skill" used in the formation of compound words with the meaning "technique", "technology" (p. 1950). The definition of 'hip' is "familiar with or informed about the latest ideas, styles, development, etc...; considered aware of the or attuned to what is expected, especially with a casual or knowing air; cool" (p. 905).

French

Domaine(s)
  • Néologie et emprunts
OBS

Dans le Robert-Collins(1987), le mot «hip» signifie «dans le vent, à la page»(p. 310). Dans Le Petit Robert(1983), la définition de ’être dans le vent’ est «dans la direction générale»(de la mode, etc.)(p. 2074) et la définition de ’à la page’ est «être au courant de l'actualité; suivre la dernière mode»(p. 1340).

Spanish

Save record 26

Record 27 1986-05-01

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments
OBS

Dans la pratique, les règlements des aliments et drogues, au dire du Bureau des traductions, emploient les termes extract, essence et flavour comme synonymes. Comme il n’ est pas toujours facile d’aller en laboratoire vérifier le mode de fabrication du produit, le comité de terminologie des épices propose de conserver la synonymie des deux premiers termes avec la réserve que, comme un extrait ou une essence ne peuvent être artificiels, l'expression artificial extract(ou essence) soit traduite par arôme artificiel. Selon la réglementation en vigueur en France, le mot essence est synonyme d’huile essentielle. Il est également utilisé pour désigner des dérivés des huiles essentielles(essence alcoolique, essence soluble), mais est réservé uniquement aux produits naturels. L'essence n’ est tirée que d’une partie de l'aromate : par exemple, l'huile essentielle d’orange provient du zeste. En revanche, le terme extrait est plus général; il s’applique au produit qui contient la totalité des éléments aromatiques de l'aromate, ainsi l'extrait d’orange est tiré du fruit entier. Son usage est également réservé aux matières aromatisantes naturelles.

Spanish

Save record 27

Record 28 1979-10-02

English

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
OBS

A suffix or element involved in the grammatical change that words undergo to mark such distinctions as those of case, gender, number, tense, person, mood or voice. Note: "Inflection" is not necessarily limited to suffixes.

French

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
OBS

Morphème final d’un mot qui exprime la flexion grammaticale, c'est-à-dire le genre et le nombre dans le cas des substantifs et des adjectifs, la personne, le temps et le mode dans le cas des verbes. Ex. : Dans les mots taill/er, roue/s et lim/eur/s, les morphèmes-er et-s sont des désinences indiquant respectivement l'infinitif et le pluriel.

Spanish

Save record 28

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: