TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
MUSCICAPIDAE [100 records]
Record 1 - internal organization data 2018-12-20
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- Williamson's flycatcher
1, record 1, English, Williamson%27s%20flycatcher
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 1, English, - Williamson%27s%20flycatcher
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 1, English, - Williamson%27s%20flycatcher
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- gobemouche de Williamson
1, record 1, French, gobemouche%20de%20Williamson
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 1, French, - gobemouche%20de%20Williamson
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 1, French, - gobemouche%20de%20Williamson
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2018-04-12
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- Rüppell's chat
1, record 2, English, R%C3%BCppell%27s%20chat
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- black chat 1, record 2, English, black%20chat
correct
- Rüppell's black chat 1, record 2, English, R%C3%BCppell%27s%20black%20chat
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 2, English, - R%C3%BCppell%27s%20chat
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 2, English, - R%C3%BCppell%27s%20chat
Record 2, Key term(s)
- Rueppell's chat
- Rueppell's black chat
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- traquet de Rüppell
1, record 2, French, traquet%20de%20R%C3%BCppell
correct, masculine noun, officially approved
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 2, French, - traquet%20de%20R%C3%BCppell
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
traquet de Rüppell : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 2, French, - traquet%20de%20R%C3%BCppell
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 2, French, - traquet%20de%20R%C3%BCppell
Record 2, Key term(s)
- traquet de Rueppell
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2018-01-05
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- Kashmir flycatcher
1, record 3, English, Kashmir%20flycatcher
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 3, English, - Kashmir%20flycatcher
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 3, English, - Kashmir%20flycatcher
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- gobemouche du Cachemire
1, record 3, French, gobemouche%20du%20Cachemire
correct, masculine noun, officially approved
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 3, French, - gobemouche%20du%20Cachemire
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
gobemouche du Cachemire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 3, French, - gobemouche%20du%20Cachemire
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 3, French, - gobemouche%20du%20Cachemire
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2018-01-05
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 4
Record 4, Main entry term, English
- snowy-browed flycatcher
1, record 4, English, snowy%2Dbrowed%20flycatcher
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 4, English, - snowy%2Dbrowed%20flycatcher
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 4, English, - snowy%2Dbrowed%20flycatcher
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 4
Record 4, Main entry term, French
- gobemouche givré
1, record 4, French, gobemouche%20givr%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 4, French, - gobemouche%20givr%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
gobemouche givré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 4, French, - gobemouche%20givr%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 4, French, - gobemouche%20givr%C3%A9
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2017-12-29
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 5
Record 5, Main entry term, English
- blue-capped rock thrush
1, record 5, English, blue%2Dcapped%20rock%20thrush
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 5, English, - blue%2Dcapped%20rock%20thrush
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 5, English, - blue%2Dcapped%20rock%20thrush
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 5
Record 5, Main entry term, French
- monticole à croupion roux
1, record 5, French, monticole%20%C3%A0%20croupion%20roux
correct, masculine noun, officially approved
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 5, French, - monticole%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
monticole à croupion roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 5, French, - monticole%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 5, French, - monticole%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2017-06-07
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 6
Record 6, Main entry term, English
- pale-eyed thrush
1, record 6, English, pale%2Deyed%20thrush
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 6, English, - pale%2Deyed%20thrush
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 6, English, - pale%2Deyed%20thrush
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 6
Record 6, Main entry term, French
- merle à œil clair
1, record 6, French, merle%20%C3%A0%20%26oelig%3Bil%20clair
correct, masculine noun, officially approved
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 6, French, - merle%20%C3%A0%20%26oelig%3Bil%20clair
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
merle à œil clair : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 6, French, - merle%20%C3%A0%20%26oelig%3Bil%20clair
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 6, French, - merle%20%C3%A0%20%26oelig%3Bil%20clair
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2017-04-07
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 7
Record 7, Main entry term, English
- Bocage's akalat
1, record 7, English, Bocage%27s%20akalat
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- Bocage's robin 2, record 7, English, Bocage%27s%20robin
former designation, correct
- rufous-cheeked robin chat 3, record 7, English, rufous%2Dcheeked%20robin%20chat
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 4, record 7, English, - Bocage%27s%20akalat
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, record 7, English, - Bocage%27s%20akalat
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 7
Record 7, Main entry term, French
- rougegorge de Bocage
1, record 7, French, rougegorge%20de%20Bocage
correct, masculine noun, officially approved
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 7, French, - rougegorge%20de%20Bocage
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
rougegorge de Bocage : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 7, French, - rougegorge%20de%20Bocage
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 7, French, - rougegorge%20de%20Bocage
Record 7, Key term(s)
- rouge-gorge de Bocage
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2017-04-07
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 8
Record 8, Main entry term, English
- East Coast akalat
1, record 8, English, East%20Coast%20akalat
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- Gunning's Akalat 2, record 8, English, Gunning%27s%20Akalat
correct
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 3, record 8, English, - East%20Coast%20akalat
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, record 8, English, - East%20Coast%20akalat
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 8
Record 8, Main entry term, French
- rougegorge de Gunning
1, record 8, French, rougegorge%20de%20Gunning
correct, masculine noun, officially approved
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 8, French, - rougegorge%20de%20Gunning
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
rougegorge de Gunning : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 8, French, - rougegorge%20de%20Gunning
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 8, French, - rougegorge%20de%20Gunning
Record 8, Key term(s)
- rouge-gorge de Gunning
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2017-04-07
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 9
Record 9, Main entry term, English
- Usambara akalat
1, record 9, English, Usambara%20akalat
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 9, English, - Usambara%20akalat
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 9, English, - Usambara%20akalat
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 9
Record 9, Main entry term, French
- rougegorge des Usambara
1, record 9, French, rougegorge%20des%20Usambara
correct, masculine noun, officially approved
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 9, French, - rougegorge%20des%20Usambara
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
rougegorge des Usambara : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 9, French, - rougegorge%20des%20Usambara
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 9, French, - rougegorge%20des%20Usambara
Record 9, Key term(s)
- rouge-gorge des Usambara
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2017-04-07
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 10
Record 10, Main entry term, English
- Gabela akalat
1, record 10, English, Gabela%20akalat
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 10, English, - Gabela%20akalat
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 10, English, - Gabela%20akalat
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 10
Record 10, Main entry term, French
- rougegorge de Gabela
1, record 10, French, rougegorge%20de%20Gabela
correct, masculine noun, officially approved
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 10, French, - rougegorge%20de%20Gabela
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
rougegorge de Gabela : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 10, French, - rougegorge%20de%20Gabela
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 10, French, - rougegorge%20de%20Gabela
Record 10, Key term(s)
- rouge-gorge de Gabela
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2017-04-07
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 11
Record 11, Main entry term, English
- white-starred robin
1, record 11, English, white%2Dstarred%20robin
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 11, English, - white%2Dstarred%20robin
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 11, English, - white%2Dstarred%20robin
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 11
Record 11, Main entry term, French
- rougegorge étoilé
1, record 11, French, rougegorge%20%C3%A9toil%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 11, French, - rougegorge%20%C3%A9toil%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
rougegorge étoilé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 11, French, - rougegorge%20%C3%A9toil%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 11, French, - rougegorge%20%C3%A9toil%C3%A9
Record 11, Key term(s)
- rouge-gorge étoilé
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2017-04-07
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 12
Record 12, Main entry term, English
- European robin
1, record 12, English, European%20robin
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 12, English, - European%20robin
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 12, English, - European%20robin
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 12
Record 12, Main entry term, French
- rougegorge familier
1, record 12, French, rougegorge%20familier
correct, masculine noun, officially approved
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 12, French, - rougegorge%20familier
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
rougegorge familier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 12, French, - rougegorge%20familier
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 12, French, - rougegorge%20familier
Record 12, Key term(s)
- rouge-gorge familier
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2017-04-07
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 13
Record 13, Main entry term, English
- Iringa akalat
1, record 13, English, Iringa%20akalat
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 13, English, - Iringa%20akalat
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 13, English, - Iringa%20akalat
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 13
Record 13, Main entry term, French
- rougegorge de l'Iringa
1, record 13, French, rougegorge%20de%20l%27Iringa
correct, masculine noun, officially approved
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
- rougegorge d'Iringa 2, record 13, French, rougegorge%20d%27Iringa
correct, masculine noun
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 3, record 13, French, - rougegorge%20de%20l%27Iringa
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
rougegorge de l’Iringa : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 13, French, - rougegorge%20de%20l%27Iringa
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, record 13, French, - rougegorge%20de%20l%27Iringa
Record 13, Key term(s)
- rouge-gorge de l'Iringa
- rouge-gorge d'Iringa
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2017-04-07
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 14
Record 14, Main entry term, English
- Sharpe's akalat
1, record 14, English, Sharpe%27s%20akalat
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 14, English, - Sharpe%27s%20akalat
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 14, English, - Sharpe%27s%20akalat
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 14
Record 14, Main entry term, French
- rougegorge de Sharpe
1, record 14, French, rougegorge%20de%20Sharpe
correct, masculine noun, officially approved
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 14, French, - rougegorge%20de%20Sharpe
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
rougegorge de Sharpe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 14, French, - rougegorge%20de%20Sharpe
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 14, French, - rougegorge%20de%20Sharpe
Record 14, Key term(s)
- rouge-gorge de Sharpe
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2017-04-07
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 15
Record 15, Main entry term, English
- Swynnerton's robin
1, record 15, English, Swynnerton%27s%20robin
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 15, English, - Swynnerton%27s%20robin
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 15, English, - Swynnerton%27s%20robin
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 15
Record 15, Main entry term, French
- rougegorge de Swynnerton
1, record 15, French, rougegorge%20de%20Swynnerton
correct, masculine noun, officially approved
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 15, French, - rougegorge%20de%20Swynnerton
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
rougegorge de Swynnerton : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 15, French, - rougegorge%20de%20Swynnerton
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 15, French, - rougegorge%20de%20Swynnerton
Record 15, Key term(s)
- rouge-gorge de Swynnerton
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2017-04-07
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 16
Record 16, Main entry term, English
- lowland akalat
1, record 16, English, lowland%20akalat
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 16, English, - lowland%20akalat
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 16, English, - lowland%20akalat
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 16
Record 16, Main entry term, French
- rougegorge merle
1, record 16, French, rougegorge%20merle
correct, masculine noun, officially approved
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 16, French, - rougegorge%20merle
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
rougegorge merle : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 16, French, - rougegorge%20merle
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 16, French, - rougegorge%20merle
Record 16, Key term(s)
- rouge-gorge merle
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2017-04-07
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 17
Record 17, Main entry term, English
- western forest robin
1, record 17, English, western%20forest%20robin
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 17, English, - western%20forest%20robin
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 17, English, - western%20forest%20robin
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 17
Record 17, Main entry term, French
- rougegorge de forêt
1, record 17, French, rougegorge%20de%20for%C3%AAt
correct, masculine noun, officially approved
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 17, French, - rougegorge%20de%20for%C3%AAt
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
rougegorge de forêt : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 17, French, - rougegorge%20de%20for%C3%AAt
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 17, French, - rougegorge%20de%20for%C3%AAt
Record 17, Key term(s)
- rouge-gorge de forêt
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2017-04-07
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 18
Record 18, Main entry term, English
- Equatorial akalat
1, record 18, English, Equatorial%20akalat
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 18, English, - Equatorial%20akalat
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 18, English, - Equatorial%20akalat
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 18
Record 18, Main entry term, French
- rougegorge équatorial
1, record 18, French, rougegorge%20%C3%A9quatorial
correct, masculine noun, officially approved
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 18, French, - rougegorge%20%C3%A9quatorial
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
rougegorge équatorial : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 18, French, - rougegorge%20%C3%A9quatorial
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 18, French, - rougegorge%20%C3%A9quatorial
Record 18, Key term(s)
- rouge-gorge équatorial
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2017-04-07
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 19
Record 19, Main entry term, English
- Alexander's akalat
1, record 19, English, Alexander%27s%20akalat
correct
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
- Alexander's Robin 2, record 19, English, Alexander%27s%20Robin
correct
- Fernando Po robin 2, record 19, English, Fernando%20Po%20robin
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 3, record 19, English, - Alexander%27s%20akalat
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, record 19, English, - Alexander%27s%20akalat
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 19
Record 19, Main entry term, French
- rougegorge d'Alexander
1, record 19, French, rougegorge%20d%27Alexander
correct, masculine noun, officially approved
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 19, French, - rougegorge%20d%27Alexander
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
rougegorge d’Alexander : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 19, French, - rougegorge%20d%27Alexander
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 19, French, - rougegorge%20d%27Alexander
Record 19, Key term(s)
- rouge-gorge d'Alexander
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2016-09-28
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 20
Record 20, Main entry term, English
- grey-cheeked thrush
1, record 20, English, grey%2Dcheeked%20thrush
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
- gray-cheeked thrush 2, record 20, English, gray%2Dcheeked%20thrush
correct
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 3, record 20, English, - grey%2Dcheeked%20thrush
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, record 20, English, - grey%2Dcheeked%20thrush
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 20
Record 20, Main entry term, French
- grive à joues grises
1, record 20, French, grive%20%C3%A0%20joues%20grises
correct, feminine noun, officially approved
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 20, French, - grive%20%C3%A0%20joues%20grises
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
grive à joues grises : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 20, French, - grive%20%C3%A0%20joues%20grises
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 20, French, - grive%20%C3%A0%20joues%20grises
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2016-08-30
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 21
Record 21, Main entry term, English
- Miombo scrub-robin
1, record 21, English, Miombo%20scrub%2Drobin
correct
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
- Miombo scrub robin 2, record 21, English, Miombo%20scrub%20robin
correct
- Miombo bearded scrub-robin 3, record 21, English, Miombo%20bearded%20scrub%2Drobin
correct
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 4, record 21, English, - Miombo%20scrub%2Drobin
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, record 21, English, - Miombo%20scrub%2Drobin
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 21
Record 21, Main entry term, French
- agrobate barbu
1, record 21, French, agrobate%20barbu
correct, masculine noun, officially approved
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 21, French, - agrobate%20barbu
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
agrobate barbu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 21, French, - agrobate%20barbu
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 21, French, - agrobate%20barbu
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2016-08-30
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 22
Record 22, Main entry term, English
- bearded scrub-robin
1, record 22, English, bearded%20scrub%2Drobin
correct
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
- bearded scrub robin 2, record 22, English, bearded%20scrub%20robin
correct
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 3, record 22, English, - bearded%20scrub%2Drobin
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, record 22, English, - bearded%20scrub%2Drobin
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 22
Record 22, Main entry term, French
- agrobate à moustaches
1, record 22, French, agrobate%20%C3%A0%20moustaches
correct, masculine noun, officially approved
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 22, French, - agrobate%20%C3%A0%20moustaches
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
agrobate à moustaches : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 22, French, - agrobate%20%C3%A0%20moustaches
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 22, French, - agrobate%20%C3%A0%20moustaches
Record 22, Key term(s)
- agrobate à moustache
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2016-08-30
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 23
Record 23, Main entry term, English
- forest scrub-robin
1, record 23, English, forest%20scrub%2Drobin
correct
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
- forest scrub robin 2, record 23, English, forest%20scrub%20robin
correct
- Coll's forest robin 3, record 23, English, Coll%27s%20forest%20robin
- western bearded scrub robin 3, record 23, English, western%20bearded%20scrub%20robin
- northern bearded scrub robin 3, record 23, English, northern%20bearded%20scrub%20robin
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 4, record 23, English, - forest%20scrub%2Drobin
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, record 23, English, - forest%20scrub%2Drobin
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 23
Record 23, Main entry term, French
- agrobate du Ghana
1, record 23, French, agrobate%20du%20Ghana
correct, masculine noun, officially approved
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 23, French, - agrobate%20du%20Ghana
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
agrobate du Ghana : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 23, French, - agrobate%20du%20Ghana
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 23, French, - agrobate%20du%20Ghana
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2016-08-30
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 24
Record 24, Main entry term, English
- red-backed scrub-robin
1, record 24, English, red%2Dbacked%20scrub%2Drobin
correct
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
- white-browed scrub robin 2, record 24, English, white%2Dbrowed%20scrub%20robin
correct
- white-browed robin 3, record 24, English, white%2Dbrowed%20robin
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 4, record 24, English, - red%2Dbacked%20scrub%2Drobin
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
According to some scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, record 24, English, - red%2Dbacked%20scrub%2Drobin
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 24
Record 24, Main entry term, French
- agrobate à dos roux
1, record 24, French, agrobate%20%C3%A0%20dos%20roux
correct, masculine noun, officially approved
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 24, French, - agrobate%20%C3%A0%20dos%20roux
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
agrobate à dos roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 24, French, - agrobate%20%C3%A0%20dos%20roux
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 24, French, - agrobate%20%C3%A0%20dos%20roux
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2016-08-30
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 25
Record 25, Main entry term, English
- white-winged scrub-robin
1, record 25, English, white%2Dwinged%20scrub%2Drobin
correct
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 25, English, - white%2Dwinged%20scrub%2Drobin
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
This taxon is considered a subspecies of Cercotrichas leucophrys by some authors. 3, record 25, English, - white%2Dwinged%20scrub%2Drobin
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 25, English, - white%2Dwinged%20scrub%2Drobin
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 25
Record 25, Main entry term, French
- agrobate à ailes blanches
1, record 25, French, agrobate%20%C3%A0%20ailes%20blanches
correct, masculine noun, officially approved
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 25, French, - agrobate%20%C3%A0%20ailes%20blanches
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
agrobate à ailes blanches : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 25, French, - agrobate%20%C3%A0%20ailes%20blanches
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Cercotrichas leucophrys par certains auteurs. 3, record 25, French, - agrobate%20%C3%A0%20ailes%20blanches
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 25, French, - agrobate%20%C3%A0%20ailes%20blanches
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2016-08-09
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 26
Record 26, Main entry term, English
- Lompobattang flycatcher
1, record 26, English, Lompobattang%20flycatcher
correct
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
- Celebes blue flycatcher 1, record 26, English, Celebes%20blue%20flycatcher
correct
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 26, English, - Lompobattang%20flycatcher
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 26, English, - Lompobattang%20flycatcher
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 26
Record 26, Main entry term, French
- gobemouche de Lompobattang
1, record 26, French, gobemouche%20de%20Lompobattang
correct, masculine noun, officially approved
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 26, French, - gobemouche%20de%20Lompobattang
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Lompobattang : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 26, French, - gobemouche%20de%20Lompobattang
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 26, French, - gobemouche%20de%20Lompobattang
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2016-08-09
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 27
Record 27, Main entry term, English
- rufous-chested flycatcher
1, record 27, English, rufous%2Dchested%20flycatcher
correct
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
- orange-breasted flycatcher 1, record 27, English, orange%2Dbreasted%20flycatcher
correct
- short-tailed flycatcher 1, record 27, English, short%2Dtailed%20flycatcher
correct
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 27, English, - rufous%2Dchested%20flycatcher
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 27, English, - rufous%2Dchested%20flycatcher
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 27
Record 27, Main entry term, French
- gobemouche à poitrine rousse
1, record 27, French, gobemouche%20%C3%A0%20poitrine%20rousse
correct, masculine noun, officially approved
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 27, French, - gobemouche%20%C3%A0%20poitrine%20rousse
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à poitrine rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 27, French, - gobemouche%20%C3%A0%20poitrine%20rousse
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 27, French, - gobemouche%20%C3%A0%20poitrine%20rousse
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 2016-08-09
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 28
Record 28, Main entry term, English
- Palawan flycatcher
1, record 28, English, Palawan%20flycatcher
correct
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 28, English, - Palawan%20flycatcher
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 28, English, - Palawan%20flycatcher
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 28
Record 28, Main entry term, French
- gobemouche de Palawan
1, record 28, French, gobemouche%20de%20Palawan
correct, masculine noun, officially approved
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 28, French, - gobemouche%20de%20Palawan
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Palawan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 28, French, - gobemouche%20de%20Palawan
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 28, French, - gobemouche%20de%20Palawan
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2016-08-09
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 29
Record 29, Main entry term, English
- pale blue flycatcher
1, record 29, English, pale%20blue%20flycatcher
correct
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
- pale niltava 1, record 29, English, pale%20niltava
correct
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 29, English, - pale%20blue%20flycatcher
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 29, English, - pale%20blue%20flycatcher
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 29
Record 29, Main entry term, French
- gobemouche bleuâtre
1, record 29, French, gobemouche%20bleu%C3%A2tre
correct, masculine noun, officially approved
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 29, French, - gobemouche%20bleu%C3%A2tre
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
gobemouche bleuâtre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 29, French, - gobemouche%20bleu%C3%A2tre
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 29, French, - gobemouche%20bleu%C3%A2tre
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2016-08-09
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 30
Record 30, Main entry term, English
- verditer flycatcher
1, record 30, English, verditer%20flycatcher
correct
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
- Indian verditer flycatcher 1, record 30, English, Indian%20verditer%20flycatcher
correct
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 30, English, - verditer%20flycatcher
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 30, English, - verditer%20flycatcher
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 30
Record 30, Main entry term, French
- gobemouche vert-de-gris
1, record 30, French, gobemouche%20vert%2Dde%2Dgris
correct, masculine noun, officially approved
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 30, French, - gobemouche%20vert%2Dde%2Dgris
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
gobemouche vert-de-gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 30, French, - gobemouche%20vert%2Dde%2Dgris
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 30, French, - gobemouche%20vert%2Dde%2Dgris
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2016-08-09
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 31
Record 31, Main entry term, English
- Palawan blue flycatcher
1, record 31, English, Palawan%20blue%20flycatcher
correct
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
- hill blue flycatcher 1, record 31, English, hill%20blue%20flycatcher
correct
- Ramsay's blue flycatcher 1, record 31, English, Ramsay%27s%20blue%20flycatcher
correct
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 31, English, - Palawan%20blue%20flycatcher
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 31, English, - Palawan%20blue%20flycatcher
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 31
Record 31, Main entry term, French
- gobemouche de Balabac
1, record 31, French, gobemouche%20de%20Balabac
correct, masculine noun, officially approved
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 31, French, - gobemouche%20de%20Balabac
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Balabac : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 31, French, - gobemouche%20de%20Balabac
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 31, French, - gobemouche%20de%20Balabac
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 2016-08-09
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 32
Record 32, Main entry term, English
- rufous-bellied niltava
1, record 32, English, rufous%2Dbellied%20niltava
correct
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 32, English, - rufous%2Dbellied%20niltava
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 32, English, - rufous%2Dbellied%20niltava
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 32
Record 32, Main entry term, French
- gobemouche sundara
1, record 32, French, gobemouche%20sundara
correct, masculine noun, officially approved
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 32, French, - gobemouche%20sundara
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
gobemouche sundara : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 32, French, - gobemouche%20sundara
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 32, French, - gobemouche%20sundara
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2016-08-09
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 33
Record 33, Main entry term, English
- mugimaki flycatcher
1, record 33, English, mugimaki%20flycatcher
correct
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
- black-and-orange flycatcher 1, record 33, English, black%2Dand%2Dorange%20flycatcher
correct
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 33, English, - mugimaki%20flycatcher
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 33, English, - mugimaki%20flycatcher
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 33
Record 33, Main entry term, French
- gobemouche mugimaki
1, record 33, French, gobemouche%20mugimaki
correct, masculine noun, officially approved
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 33, French, - gobemouche%20mugimaki
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
gobemouche mugimaki : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 33, French, - gobemouche%20mugimaki
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 33, French, - gobemouche%20mugimaki
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 2016-08-09
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 34
Record 34, Main entry term, English
- sapphire flycatcher
1, record 34, English, sapphire%20flycatcher
correct
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
- sapphire-headed flycatcher 1, record 34, English, sapphire%2Dheaded%20flycatcher
correct
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 34, English, - sapphire%20flycatcher
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 34, English, - sapphire%20flycatcher
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 34
Record 34, Main entry term, French
- gobemouche saphir
1, record 34, French, gobemouche%20saphir
correct, masculine noun, officially approved
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 34, French, - gobemouche%20saphir
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
gobemouche saphir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 34, French, - gobemouche%20saphir
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 34, French, - gobemouche%20saphir
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2016-08-09
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 35
Record 35, Main entry term, English
- yellow-footed alseonax
1, record 35, English, yellow%2Dfooted%20alseonax
correct
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
- yellow-footed flycatcher 1, record 35, English, yellow%2Dfooted%20flycatcher
correct
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 35, English, - yellow%2Dfooted%20alseonax
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 35, English, - yellow%2Dfooted%20alseonax
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 35
Record 35, Main entry term, French
- gobemouche à pattes jaunes
1, record 35, French, gobemouche%20%C3%A0%20pattes%20jaunes
correct, masculine noun, officially approved
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 35, French, - gobemouche%20%C3%A0%20pattes%20jaunes
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à pattes jaunes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 35, French, - gobemouche%20%C3%A0%20pattes%20jaunes
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 35, French, - gobemouche%20%C3%A0%20pattes%20jaunes
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 2016-08-09
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 36
Record 36, Main entry term, English
- Tessman's flycatcher
1, record 36, English, Tessman%27s%20flycatcher
correct
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 36, English, - Tessman%27s%20flycatcher
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 36, English, - Tessman%27s%20flycatcher
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 36
Record 36, Main entry term, French
- gobemouche de Tessmann
1, record 36, French, gobemouche%20de%20Tessmann
correct, masculine noun, officially approved
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 36, French, - gobemouche%20de%20Tessmann
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Tessmann : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 36, French, - gobemouche%20de%20Tessmann
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 36, French, - gobemouche%20de%20Tessmann
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 2016-08-09
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 37
Record 37, Main entry term, English
- rufous-gorgeted flycatcher
1, record 37, English, rufous%2Dgorgeted%20flycatcher
correct
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
- orange-gorgeted flycatcher 1, record 37, English, orange%2Dgorgeted%20flycatcher
correct
- rufous flycatcher 1, record 37, English, rufous%20flycatcher
correct, see observation
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 37, English, - rufous%2Dgorgeted%20flycatcher
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 37, English, - rufous%2Dgorgeted%20flycatcher
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
The name "rufous flycatcher" should rather be applied to Myiarchus semirufus of the family Tyrannidae. 2, record 37, English, - rufous%2Dgorgeted%20flycatcher
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 37
Record 37, Main entry term, French
- gobemouche à bavette orange
1, record 37, French, gobemouche%20%C3%A0%20bavette%20orange
correct, masculine noun, officially approved
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 37, French, - gobemouche%20%C3%A0%20bavette%20orange
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à bavette orange : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 37, French, - gobemouche%20%C3%A0%20bavette%20orange
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 37, French, - gobemouche%20%C3%A0%20bavette%20orange
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2016-08-09
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 38
Record 38, Main entry term, English
- red-breasted flycatcher
1, record 38, English, red%2Dbreasted%20flycatcher
correct
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
- red-throated flycatcher 1, record 38, English, red%2Dthroated%20flycatcher
correct
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 38, English, - red%2Dbreasted%20flycatcher
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 38, English, - red%2Dbreasted%20flycatcher
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 38
Record 38, Main entry term, French
- gobemouche nain
1, record 38, French, gobemouche%20nain
correct, masculine noun, officially approved
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 38, French, - gobemouche%20nain
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
gobemouche nain : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 38, French, - gobemouche%20nain
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 38, French, - gobemouche%20nain
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 2016-08-09
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 39
Record 39, Main entry term, English
- Timor blue flycatcher
1, record 39, English, Timor%20blue%20flycatcher
correct
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
- blue-backed niltava 1, record 39, English, blue%2Dbacked%20niltava
correct
- hyacinthine flycatcher 1, record 39, English, hyacinthine%20flycatcher
correct
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 39, English, - Timor%20blue%20flycatcher
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 39, English, - Timor%20blue%20flycatcher
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 39
Record 39, Main entry term, French
- gobemouche hyacinthe
1, record 39, French, gobemouche%20hyacinthe
correct, masculine noun, officially approved
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 39, French, - gobemouche%20hyacinthe
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
gobemouche hyacinthe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 39, French, - gobemouche%20hyacinthe
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 39, French, - gobemouche%20hyacinthe
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 2016-08-09
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 40
Record 40, Main entry term, English
- slaty-backed flycatcher
1, record 40, English, slaty%2Dbacked%20flycatcher
correct
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
- pygmy flycatcher 1, record 40, English, pygmy%20flycatcher
correct
- rusty-breasted blue flycatcher 1, record 40, English, rusty%2Dbreasted%20blue%20flycatcher
correct
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 40, English, - slaty%2Dbacked%20flycatcher
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 40, English, - slaty%2Dbacked%20flycatcher
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 40
Record 40, Main entry term, French
- gobemouche de Hodgson
1, record 40, French, gobemouche%20de%20Hodgson
correct, masculine noun, officially approved
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 40, French, - gobemouche%20de%20Hodgson
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Hodgson : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 40, French, - gobemouche%20de%20Hodgson
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 40, French, - gobemouche%20de%20Hodgson
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 2016-08-09
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 41
Record 41, Main entry term, English
- rufous-vented niltava
1, record 41, English, rufous%2Dvented%20niltava
correct
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
- Malaysian niltava 1, record 41, English, Malaysian%20niltava
correct
- Sumatran niltava 1, record 41, English, Sumatran%20niltava
correct
- rufous-bellied niltava 1, record 41, English, rufous%2Dbellied%20niltava
correct
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 41, English, - rufous%2Dvented%20niltava
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 41, English, - rufous%2Dvented%20niltava
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 41
Record 41, Main entry term, French
- gobemouche de Sumatra
1, record 41, French, gobemouche%20de%20Sumatra
correct, masculine noun, officially approved
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 41, French, - gobemouche%20de%20Sumatra
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Sumatra : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 41, French, - gobemouche%20de%20Sumatra
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 41, French, - gobemouche%20de%20Sumatra
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 2016-08-09
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 42
Record 42, Main entry term, English
- rufous-throated flycatcher
1, record 42, English, rufous%2Dthroated%20flycatcher
correct
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
- Celebes red-throated flycatcher 1, record 42, English, Celebes%20red%2Dthroated%20flycatcher
correct
- white-vented flycatcher 1, record 42, English, white%2Dvented%20flycatcher
correct
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 42, English, - rufous%2Dthroated%20flycatcher
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 42, English, - rufous%2Dthroated%20flycatcher
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 42
Record 42, Main entry term, French
- gobemouche à gorge rousse
1, record 42, French, gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20rousse
correct, masculine noun, officially approved
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 42, French, - gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20rousse
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à gorge rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 42, French, - gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20rousse
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 42, French, - gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20rousse
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 2016-08-09
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 43
Record 43, Main entry term, English
- narcissus flycatcher
1, record 43, English, narcissus%20flycatcher
correct
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 43, English, - narcissus%20flycatcher
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 43, English, - narcissus%20flycatcher
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 43
Record 43, Main entry term, French
- gobemouche narcisse
1, record 43, French, gobemouche%20narcisse
correct, masculine noun, officially approved
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 43, French, - gobemouche%20narcisse
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
gobemouche narcisse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 43, French, - gobemouche%20narcisse
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 43, French, - gobemouche%20narcisse
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 2016-08-09
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 44
Record 44, Main entry term, English
- ultramarine flycatcher
1, record 44, English, ultramarine%20flycatcher
correct
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
- white-browed blue flycatcher 1, record 44, English, white%2Dbrowed%20blue%20flycatcher
correct
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 44, English, - ultramarine%20flycatcher
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 44, English, - ultramarine%20flycatcher
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 44
Record 44, Main entry term, French
- gobemouche ultramarin
1, record 44, French, gobemouche%20ultramarin
correct, masculine noun, officially approved
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 44, French, - gobemouche%20ultramarin
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
gobemouche ultramarin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 44, French, - gobemouche%20ultramarin
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 44, French, - gobemouche%20ultramarin
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 2016-08-09
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 45
Record 45, Main entry term, English
- Rueck's blue flycatcher
1, record 45, English, Rueck%27s%20blue%20flycatcher
correct
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
- Rueck's niltava 1, record 45, English, Rueck%27s%20niltava
correct
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 45, English, - Rueck%27s%20blue%20flycatcher
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 45, English, - Rueck%27s%20blue%20flycatcher
Record 45, Key term(s)
- Rück's blue flycatcher
- Rück's niltalva
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 45
Record 45, Main entry term, French
- gobemouche de Rueck
1, record 45, French, gobemouche%20de%20Rueck
correct, masculine noun, officially approved
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 45, French, - gobemouche%20de%20Rueck
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Rueck : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 45, French, - gobemouche%20de%20Rueck
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 45, French, - gobemouche%20de%20Rueck
Record 45, Key term(s)
- gobemouche de Rück
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 2016-08-09
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 46
Record 46, Main entry term, English
- semicollared flycatcher
1, record 46, English, semicollared%20flycatcher
correct
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
- Eastern collared flycatcher 1, record 46, English, Eastern%20collared%20flycatcher
correct
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 46, English, - semicollared%20flycatcher
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 46, English, - semicollared%20flycatcher
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 46
Record 46, Main entry term, French
- gobemouche à demi-collier
1, record 46, French, gobemouche%20%C3%A0%20demi%2Dcollier
correct, masculine noun, officially approved
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 46, French, - gobemouche%20%C3%A0%20demi%2Dcollier
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à demi-collier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 46, French, - gobemouche%20%C3%A0%20demi%2Dcollier
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 46, French, - gobemouche%20%C3%A0%20demi%2Dcollier
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 2016-08-09
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 47
Record 47, Main entry term, English
- white-tailed blue flycatcher
1, record 47, English, white%2Dtailed%20blue%20flycatcher
correct
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
- short-tailed blue flycatcher 1, record 47, English, short%2Dtailed%20blue%20flycatcher
correct
- white-tailed niltava 1, record 47, English, white%2Dtailed%20niltava
correct
- white-tailed flycatcher 1, record 47, English, white%2Dtailed%20flycatcher
correct
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 47, English, - white%2Dtailed%20blue%20flycatcher
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 47, English, - white%2Dtailed%20blue%20flycatcher
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 47
Record 47, Main entry term, French
- gobemouche à queue blanche
1, record 47, French, gobemouche%20%C3%A0%20queue%20blanche
correct, masculine noun, officially approved
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 47, French, - gobemouche%20%C3%A0%20queue%20blanche
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à queue blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 47, French, - gobemouche%20%C3%A0%20queue%20blanche
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 47, French, - gobemouche%20%C3%A0%20queue%20blanche
Record 47, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 2016-08-09
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 48
Record 48, Main entry term, English
- pygmy blue flycatcher
1, record 48, English, pygmy%20blue%20flycatcher
correct
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 48, English, - pygmy%20blue%20flycatcher
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 48, English, - pygmy%20blue%20flycatcher
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 48
Record 48, Main entry term, French
- gobemouche pygmée
1, record 48, French, gobemouche%20pygm%C3%A9e
correct, masculine noun, officially approved
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 48, French, - gobemouche%20pygm%C3%A9e
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
gobemouche pygmée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 48, French, - gobemouche%20pygm%C3%A9e
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 48, French, - gobemouche%20pygm%C3%A9e
Record 48, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 2016-08-09
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 49
Record 49, Main entry term, English
- mangrove blue flycatcher
1, record 49, English, mangrove%20blue%20flycatcher
correct
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
- mangrove niltava 1, record 49, English, mangrove%20niltava
correct
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 49, English, - mangrove%20blue%20flycatcher
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 49, English, - mangrove%20blue%20flycatcher
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 49
Record 49, Main entry term, French
- gobemouche des mangroves
1, record 49, French, gobemouche%20des%20mangroves
correct, masculine noun, officially approved
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 49, French, - gobemouche%20des%20mangroves
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
gobemouche des mangroves : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 49, French, - gobemouche%20des%20mangroves
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 49, French, - gobemouche%20des%20mangroves
Record 49, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record 50 - internal organization data 2016-08-09
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 50
Record 50, Main entry term, English
- Nilgiri flycatcher
1, record 50, English, Nilgiri%20flycatcher
correct
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
- Nilgiri verditer flycatcher 1, record 50, English, Nilgiri%20verditer%20flycatcher
correct
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 50, English, - Nilgiri%20flycatcher
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 50, English, - Nilgiri%20flycatcher
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 50
Record 50, Main entry term, French
- gobemouche des Nilgiri
1, record 50, French, gobemouche%20des%20Nilgiri
correct, masculine noun, officially approved
Record 50, Abbreviations, French
Record 50, Synonyms, French
Record 50, Textual support, French
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 50, French, - gobemouche%20des%20Nilgiri
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
gobemouche des Nilgiri : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 50, French, - gobemouche%20des%20Nilgiri
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 50, French, - gobemouche%20des%20Nilgiri
Record 50, Spanish
Record 50, Textual support, Spanish
Record 51 - internal organization data 2016-08-09
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 51
Record 51, Main entry term, English
- slaty-blue flycatcher
1, record 51, English, slaty%2Dblue%20flycatcher
correct
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 51, English, - slaty%2Dblue%20flycatcher
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 51, English, - slaty%2Dblue%20flycatcher
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 51
Record 51, Main entry term, French
- gobemouche bleu-ardoise
1, record 51, French, gobemouche%20bleu%2Dardoise
correct, masculine noun, officially approved
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
Record 51, Textual support, French
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 51, French, - gobemouche%20bleu%2Dardoise
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
gobemouche bleu-ardoise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 51, French, - gobemouche%20bleu%2Dardoise
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 51, French, - gobemouche%20bleu%2Dardoise
Record 51, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record 52 - internal organization data 2016-08-09
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 52
Record 52, Main entry term, English
- white-gorgeted flycatcher
1, record 52, English, white%2Dgorgeted%20flycatcher
correct
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 52, English, - white%2Dgorgeted%20flycatcher
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 52, English, - white%2Dgorgeted%20flycatcher
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 52
Record 52, Main entry term, French
- gobemouche à gorge blanche
1, record 52, French, gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20blanche
correct, masculine noun, officially approved
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 52, French, - gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à gorge blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 52, French, - gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 52, French, - gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record 52, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record 53 - internal organization data 2016-08-09
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 53
Record 53, Main entry term, English
- Sulawesi blue flycatcher
1, record 53, English, Sulawesi%20blue%20flycatcher
correct
Record 53, Abbreviations, English
Record 53, Synonyms, English
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 53, English, - Sulawesi%20blue%20flycatcher
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 53, English, - Sulawesi%20blue%20flycatcher
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 53
Record 53, Main entry term, French
- gobemouche des Célèbes
1, record 53, French, gobemouche%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, masculine noun, officially approved
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 53, French, - gobemouche%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
gobemouche des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 53, French, - gobemouche%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 53, French, - gobemouche%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record 53, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 2016-08-09
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 54
Record 54, Main entry term, English
- Matinan flycatcher
1, record 54, English, Matinan%20flycatcher
correct
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
- Sanford's flycatcher 1, record 54, English, Sanford%27s%20flycatcher
correct
- Matinan niltava 1, record 54, English, Matinan%20niltava
correct
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 54, English, - Matinan%20flycatcher
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 54, English, - Matinan%20flycatcher
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 54
Record 54, Main entry term, French
- gobemouche de Sanford
1, record 54, French, gobemouche%20de%20Sanford
correct, masculine noun, officially approved
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 54, French, - gobemouche%20de%20Sanford
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Sanford : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 54, French, - gobemouche%20de%20Sanford
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 54, French, - gobemouche%20de%20Sanford
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 2016-08-09
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 55
Record 55, Main entry term, English
- white-bellied blue flycatcher
1, record 55, English, white%2Dbellied%20blue%20flycatcher
correct
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
- white-bellied niltava 1, record 55, English, white%2Dbellied%20niltava
correct
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 55, English, - white%2Dbellied%20blue%20flycatcher
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 55, English, - white%2Dbellied%20blue%20flycatcher
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 55
Record 55, Main entry term, French
- gobemouche à ventre blanc
1, record 55, French, gobemouche%20%C3%A0%20ventre%20blanc
correct, masculine noun, officially approved
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 55, French, - gobemouche%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à ventre blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 55, French, - gobemouche%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 55, French, - gobemouche%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record 55, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 2016-08-09
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 56
Record 56, Main entry term, English
- Tickell's blue flycatcher
1, record 56, English, Tickell%27s%20blue%20flycatcher
correct
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
- Tickell's niltava 1, record 56, English, Tickell%27s%20niltava
correct
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 56, English, - Tickell%27s%20blue%20flycatcher
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 56, English, - Tickell%27s%20blue%20flycatcher
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 56
Record 56, Main entry term, French
- gobemouche de Tickell
1, record 56, French, gobemouche%20de%20Tickell
correct, masculine noun, officially approved
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
Record 56, Textual support, French
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 56, French, - gobemouche%20de%20Tickell
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Tickell : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 56, French, - gobemouche%20de%20Tickell
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 56, French, - gobemouche%20de%20Tickell
Record 56, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 2016-08-09
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 57
Record 57, Main entry term, English
- Sumba flycatcher
1, record 57, English, Sumba%20flycatcher
correct
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
- Hartert's flycatcher 1, record 57, English, Hartert%27s%20flycatcher
correct
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 57, English, - Sumba%20flycatcher
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 57, English, - Sumba%20flycatcher
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 57
Record 57, Main entry term, French
- gobemouche de Hartert
1, record 57, French, gobemouche%20de%20Hartert
correct, masculine noun, officially approved
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 57, French, - gobemouche%20de%20Hartert
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Hartert : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 57, French, - gobemouche%20de%20Hartert
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 57, French, - gobemouche%20de%20Hartert
Record 57, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 58 - internal organization data 2016-08-09
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 58
Record 58, Main entry term, English
- small niltava
1, record 58, English, small%20niltava
correct
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 58, English, - small%20niltava
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 58, English, - small%20niltava
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 58
Record 58, Main entry term, French
- gobemouche de McGrigor
1, record 58, French, gobemouche%20de%20McGrigor
correct, masculine noun, officially approved
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 58, French, - gobemouche%20de%20McGrigor
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de McGrigor : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 58, French, - gobemouche%20de%20McGrigor
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 58, French, - gobemouche%20de%20McGrigor
Record 58, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 2016-08-09
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 59
Record 59, Main entry term, English
- Malaysian blue flycatcher
1, record 59, English, Malaysian%20blue%20flycatcher
correct
Record 59, Abbreviations, English
Record 59, Synonyms, English
- Malaysian niltava 1, record 59, English, Malaysian%20niltava
correct
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 59, English, - Malaysian%20blue%20flycatcher
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 59, English, - Malaysian%20blue%20flycatcher
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 59
Record 59, Main entry term, French
- gobemouche malais
1, record 59, French, gobemouche%20malais
correct, masculine noun, officially approved
Record 59, Abbreviations, French
Record 59, Synonyms, French
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 59, French, - gobemouche%20malais
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
gobemouche malais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 59, French, - gobemouche%20malais
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 59, French, - gobemouche%20malais
Record 59, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record 60 - internal organization data 2016-08-09
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 60
Record 60, Main entry term, English
- rufous-browed flycatcher
1, record 60, English, rufous%2Dbrowed%20flycatcher
correct
Record 60, Abbreviations, English
Record 60, Synonyms, English
- white-throated flycatcher 1, record 60, English, white%2Dthroated%20flycatcher
correct, see observation
- white-gorgeted flycatcher 1, record 60, English, white%2Dgorgeted%20flycatcher
correct
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 60, English, - rufous%2Dbrowed%20flycatcher
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 60, English, - rufous%2Dbrowed%20flycatcher
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
The name "white-throated flycatcher" should rather be applied to Empidonax albigularis of the family Tyrannidae. 2, record 60, English, - rufous%2Dbrowed%20flycatcher
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 60
Record 60, Main entry term, French
- gobemouche à face rousse
1, record 60, French, gobemouche%20%C3%A0%20face%20rousse
correct, masculine noun, officially approved
Record 60, Abbreviations, French
Record 60, Synonyms, French
Record 60, Textual support, French
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 60, French, - gobemouche%20%C3%A0%20face%20rousse
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à face rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 60, French, - gobemouche%20%C3%A0%20face%20rousse
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 60, French, - gobemouche%20%C3%A0%20face%20rousse
Record 60, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Record 61 - internal organization data 2016-08-09
Record 61, English
Record 61, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 61
Record 61, Main entry term, English
- yellow-rumped flycatcher
1, record 61, English, yellow%2Drumped%20flycatcher
correct
Record 61, Abbreviations, English
Record 61, Synonyms, English
- Korean flycatcher 1, record 61, English, Korean%20flycatcher
correct
- tricoloured flycatcher 1, record 61, English, tricoloured%20flycatcher
correct
Record 61, Textual support, English
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 61, English, - yellow%2Drumped%20flycatcher
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 61, English, - yellow%2Drumped%20flycatcher
Record 61, French
Record 61, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 61
Record 61, Main entry term, French
- gobemouche à croupion jaune
1, record 61, French, gobemouche%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, masculine noun, officially approved
Record 61, Abbreviations, French
Record 61, Synonyms, French
Record 61, Textual support, French
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 61, French, - gobemouche%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 61, French, - gobemouche%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 61, French, - gobemouche%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 61, Spanish
Record 61, Textual support, Spanish
Record 62 - internal organization data 2016-08-09
Record 62, English
Record 62, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 62
Record 62, Main entry term, English
- vivid niltava
1, record 62, English, vivid%20niltava
correct
Record 62, Abbreviations, English
Record 62, Synonyms, English
- rufous-bellied blue flycatcher 1, record 62, English, rufous%2Dbellied%20blue%20flycatcher
correct
- vivid flycatcher 1, record 62, English, vivid%20flycatcher
correct
- rufous-vented blue flycatcher 1, record 62, English, rufous%2Dvented%20blue%20flycatcher
correct
Record 62, Textual support, English
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 62, English, - vivid%20niltava
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 62, English, - vivid%20niltava
Record 62, French
Record 62, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 62
Record 62, Main entry term, French
- gobemouche à ventre roux
1, record 62, French, gobemouche%20%C3%A0%20ventre%20roux
correct, masculine noun, officially approved
Record 62, Abbreviations, French
Record 62, Synonyms, French
Record 62, Textual support, French
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 62, French, - gobemouche%20%C3%A0%20ventre%20roux
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à ventre roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 62, French, - gobemouche%20%C3%A0%20ventre%20roux
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 62, French, - gobemouche%20%C3%A0%20ventre%20roux
Record 62, Spanish
Record 62, Textual support, Spanish
Record 63 - internal organization data 2016-08-09
Record 63, English
Record 63, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 63
Record 63, Main entry term, English
- pale-chinned blue flycatcher
1, record 63, English, pale%2Dchinned%20blue%20flycatcher
correct
Record 63, Abbreviations, English
Record 63, Synonyms, English
- Brook's flycatcher 1, record 63, English, Brook%27s%20flycatcher
correct
- pale-chinned flycatcher 1, record 63, English, pale%2Dchinned%20flycatcher
correct
- Brook's niltava 1, record 63, English, Brook%27s%20niltava
correct
Record 63, Textual support, English
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 63, English, - pale%2Dchinned%20blue%20flycatcher
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 63, English, - pale%2Dchinned%20blue%20flycatcher
Record 63, French
Record 63, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 63
Record 63, Main entry term, French
- gobemouche de Brooks
1, record 63, French, gobemouche%20de%20Brooks
correct, masculine noun, officially approved
Record 63, Abbreviations, French
Record 63, Synonyms, French
Record 63, Textual support, French
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 63, French, - gobemouche%20de%20Brooks
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Brooks : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 63, French, - gobemouche%20de%20Brooks
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 63, French, - gobemouche%20de%20Brooks
Record 63, Spanish
Record 63, Textual support, Spanish
Record 64 - internal organization data 2016-08-05
Record 64, English
Record 64, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 64
Record 64, Main entry term, English
- dull-blue flycatcher
1, record 64, English, dull%2Dblue%20flycatcher
correct
Record 64, Abbreviations, English
Record 64, Synonyms, English
- Sri Lankan dusky blue flycatcher 1, record 64, English, Sri%20Lankan%20dusky%20blue%20flycatcher
correct
- dusky blue flycatcher 1, record 64, English, dusky%20blue%20flycatcher
correct
Record 64, Textual support, English
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 64, English, - dull%2Dblue%20flycatcher
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 64, English, - dull%2Dblue%20flycatcher
Record 64, French
Record 64, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 64
Record 64, Main entry term, French
- gobemouche de Ceylan
1, record 64, French, gobemouche%20de%20Ceylan
correct, masculine noun, officially approved
Record 64, Abbreviations, French
Record 64, Synonyms, French
Record 64, Textual support, French
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 64, French, - gobemouche%20de%20Ceylan
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Ceylan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 64, French, - gobemouche%20de%20Ceylan
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 64, French, - gobemouche%20de%20Ceylan
Record 64, Spanish
Record 64, Textual support, Spanish
Record 65 - internal organization data 2016-08-05
Record 65, English
Record 65, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 65
Record 65, Main entry term, English
- little pied flycatcher
1, record 65, English, little%20pied%20flycatcher
correct
Record 65, Abbreviations, English
Record 65, Synonyms, English
Record 65, Textual support, English
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 65, English, - little%20pied%20flycatcher
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 65, English, - little%20pied%20flycatcher
Record 65, French
Record 65, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 65
Record 65, Main entry term, French
- gobemouche pie
1, record 65, French, gobemouche%20pie
correct, masculine noun, officially approved
Record 65, Abbreviations, French
Record 65, Synonyms, French
Record 65, Textual support, French
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 65, French, - gobemouche%20pie
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
gobemouche pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 65, French, - gobemouche%20pie
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 65, French, - gobemouche%20pie
Record 65, Spanish
Record 65, Textual support, Spanish
Record 66 - internal organization data 2016-08-05
Record 66, English
Record 66, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 66
Record 66, Main entry term, English
- Damar flycatcher
1, record 66, English, Damar%20flycatcher
correct
Record 66, Abbreviations, English
Record 66, Synonyms, English
- Damar blue flycatcher 1, record 66, English, Damar%20blue%20flycatcher
correct
Record 66, Textual support, English
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 66, English, - Damar%20flycatcher
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 66, English, - Damar%20flycatcher
Record 66, French
Record 66, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 66
Record 66, Main entry term, French
- gobemouche de Damar
1, record 66, French, gobemouche%20de%20Damar
correct, masculine noun, officially approved
Record 66, Abbreviations, French
Record 66, Synonyms, French
Record 66, Textual support, French
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 66, French, - gobemouche%20de%20Damar
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Damar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 66, French, - gobemouche%20de%20Damar
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 66, French, - gobemouche%20de%20Damar
Record 66, Spanish
Record 66, Textual support, Spanish
Record 67 - internal organization data 2016-08-05
Record 67, English
Record 67, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 67
Record 67, Main entry term, English
- blue-and-white flycatcher
1, record 67, English, blue%2Dand%2Dwhite%20flycatcher
correct
Record 67, Abbreviations, English
Record 67, Synonyms, English
- Japanese blue flycatcher 1, record 67, English, Japanese%20blue%20flycatcher
correct
Record 67, Textual support, English
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 67, English, - blue%2Dand%2Dwhite%20flycatcher
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 67, English, - blue%2Dand%2Dwhite%20flycatcher
Record 67, French
Record 67, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 67
Record 67, Main entry term, French
- gobemouche bleu
1, record 67, French, gobemouche%20bleu
correct, masculine noun, officially approved
Record 67, Abbreviations, French
Record 67, Synonyms, French
Record 67, Textual support, French
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 67, French, - gobemouche%20bleu
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
gobemouche bleu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 67, French, - gobemouche%20bleu
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 67, French, - gobemouche%20bleu
Record 67, Spanish
Record 67, Textual support, Spanish
Record 68 - internal organization data 2016-08-05
Record 68, English
Record 68, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 68
Record 68, Main entry term, English
- cinnamon-chested flycatcher
1, record 68, English, cinnamon%2Dchested%20flycatcher
correct
Record 68, Abbreviations, English
Record 68, Synonyms, English
- Buru flycatcher 1, record 68, English, Buru%20flycatcher
correct
Record 68, Textual support, English
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 68, English, - cinnamon%2Dchested%20flycatcher
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 68, English, - cinnamon%2Dchested%20flycatcher
Record 68, French
Record 68, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 68
Record 68, Main entry term, French
- gobemouche de Buru
1, record 68, French, gobemouche%20de%20Buru
correct, masculine noun, officially approved
Record 68, Abbreviations, French
Record 68, Synonyms, French
Record 68, Textual support, French
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 68, French, - gobemouche%20de%20Buru
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Buru : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 68, French, - gobemouche%20de%20Buru
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 68, French, - gobemouche%20de%20Buru
Record 68, Spanish
Record 68, Textual support, Spanish
Record 69 - internal organization data 2016-08-05
Record 69, English
Record 69, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 69
Record 69, Main entry term, English
- Hainan blue flycatcher
1, record 69, English, Hainan%20blue%20flycatcher
correct
Record 69, Abbreviations, English
Record 69, Synonyms, English
- Grant's niltava 1, record 69, English, Grant%27s%20niltava
correct
Record 69, Textual support, English
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 69, English, - Hainan%20blue%20flycatcher
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 69, English, - Hainan%20blue%20flycatcher
Record 69, French
Record 69, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 69
Record 69, Main entry term, French
- gobemouche de Hainan
1, record 69, French, gobemouche%20de%20Hainan
correct, masculine noun, officially approved
Record 69, Abbreviations, French
Record 69, Synonyms, French
Record 69, Textual support, French
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 69, French, - gobemouche%20de%20Hainan
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Hainan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 69, French, - gobemouche%20de%20Hainan
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 69, French, - gobemouche%20de%20Hainan
Record 69, Spanish
Record 69, Textual support, Spanish
Record 70 - internal organization data 2016-08-05
Record 70, English
Record 70, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 70
Record 70, Main entry term, English
- large niltava
1, record 70, English, large%20niltava
correct
Record 70, Abbreviations, English
Record 70, Synonyms, English
- great niltava 1, record 70, English, great%20niltava
correct
Record 70, Textual support, English
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 70, English, - large%20niltava
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 70, English, - large%20niltava
Record 70, French
Record 70, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 70
Record 70, Main entry term, French
- grand gobemouche
1, record 70, French, grand%20gobemouche
correct, masculine noun, officially approved
Record 70, Abbreviations, French
Record 70, Synonyms, French
Record 70, Textual support, French
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 70, French, - grand%20gobemouche
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
grand gobemouche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 70, French, - grand%20gobemouche
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 70, French, - grand%20gobemouche
Record 70, Spanish
Record 70, Textual support, Spanish
Record 71 - internal organization data 2016-08-05
Record 71, English
Record 71, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 71
Record 71, Main entry term, English
- European pied flycatcher
1, record 71, English, European%20pied%20flycatcher
correct
Record 71, Abbreviations, English
Record 71, Synonyms, English
- pied flycatcher 1, record 71, English, pied%20flycatcher
correct
Record 71, Textual support, English
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 71, English, - European%20pied%20flycatcher
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 71, English, - European%20pied%20flycatcher
Record 71, French
Record 71, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 71
Record 71, Main entry term, French
- gobemouche noir
1, record 71, French, gobemouche%20noir
correct, masculine noun, officially approved
Record 71, Abbreviations, French
Record 71, Synonyms, French
Record 71, Textual support, French
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 71, French, - gobemouche%20noir
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
gobemouche noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 71, French, - gobemouche%20noir
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 71, French, - gobemouche%20noir
Record 71, Spanish
Record 71, Textual support, Spanish
Record 72 - internal organization data 2016-08-05
Record 72, English
Record 72, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 72
Record 72, Main entry term, English
- black-and-rufous flycatcher
1, record 72, English, black%2Dand%2Drufous%20flycatcher
correct
Record 72, Abbreviations, English
Record 72, Synonyms, English
- black-and-orange flycatcher 1, record 72, English, black%2Dand%2Dorange%20flycatcher
correct
Record 72, Textual support, English
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 72, English, - black%2Dand%2Drufous%20flycatcher
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 72, English, - black%2Dand%2Drufous%20flycatcher
Record 72, French
Record 72, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 72
Record 72, Main entry term, French
- gobemouche orange et noir
1, record 72, French, gobemouche%20orange%20et%20noir
correct, masculine noun, officially approved
Record 72, Abbreviations, French
Record 72, Synonyms, French
Record 72, Textual support, French
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 72, French, - gobemouche%20orange%20et%20noir
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
gobemouche orange et noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 72, French, - gobemouche%20orange%20et%20noir
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 72, French, - gobemouche%20orange%20et%20noir
Record 72, Spanish
Record 72, Textual support, Spanish
Record 73 - internal organization data 2016-08-05
Record 73, English
Record 73, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 73
Record 73, Main entry term, English
- ashy alseonax
1, record 73, English, ashy%20alseonax
correct
Record 73, Abbreviations, English
Record 73, Synonyms, English
- white-eyed flycatcher 1, record 73, English, white%2Deyed%20flycatcher
correct
- blue-grey flycatcher 1, record 73, English, blue%2Dgrey%20flycatcher
correct
- ashy flycatcher 1, record 73, English, ashy%20flycatcher
correct
Record 73, Textual support, English
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 73, English, - ashy%20alseonax
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 73, English, - ashy%20alseonax
Record 73, Key term(s)
- blue-gray flycatcher
Record 73, French
Record 73, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 73
Record 73, Main entry term, French
- gobemouche à lunettes
1, record 73, French, gobemouche%20%C3%A0%20lunettes
correct, masculine noun, officially approved
Record 73, Abbreviations, French
Record 73, Synonyms, French
Record 73, Textual support, French
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 73, French, - gobemouche%20%C3%A0%20lunettes
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à lunettes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 73, French, - gobemouche%20%C3%A0%20lunettes
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 73, French, - gobemouche%20%C3%A0%20lunettes
Record 73, Spanish
Record 73, Textual support, Spanish
Record 74 - internal organization data 2016-08-05
Record 74, English
Record 74, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 74
Record 74, Main entry term, English
- grey-throated tit flycatcher
1, record 74, English, grey%2Dthroated%20tit%20flycatcher
correct
Record 74, Abbreviations, English
Record 74, Synonyms, English
- grey-throated flycatcher 1, record 74, English, grey%2Dthroated%20flycatcher
correct
Record 74, Textual support, English
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 74, English, - grey%2Dthroated%20tit%20flycatcher
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 74, English, - grey%2Dthroated%20tit%20flycatcher
Record 74, Key term(s)
- gray-throated tit flycatcher
- gray-throaded flycatcher
Record 74, French
Record 74, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 74
Record 74, Main entry term, French
- gobemouche à gorge grise
1, record 74, French, gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 74, Abbreviations, French
Record 74, Synonyms, French
Record 74, Textual support, French
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 74, French, - gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à gorge grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 74, French, - gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 74, French, - gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record 74, Spanish
Record 74, Textual support, Spanish
Record 75 - internal organization data 2016-08-05
Record 75, English
Record 75, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 75
Record 75, Main entry term, English
- indigo flycatcher
1, record 75, English, indigo%20flycatcher
correct
Record 75, Abbreviations, English
Record 75, Synonyms, English
- Sunda Island blue flycatcher 1, record 75, English, Sunda%20Island%20blue%20flycatcher
correct
Record 75, Textual support, English
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 75, English, - indigo%20flycatcher
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 75, English, - indigo%20flycatcher
Record 75, French
Record 75, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 75
Record 75, Main entry term, French
- gobemouche indigo
1, record 75, French, gobemouche%20indigo
correct, masculine noun, officially approved
Record 75, Abbreviations, French
Record 75, Synonyms, French
Record 75, Textual support, French
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 75, French, - gobemouche%20indigo
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
gobemouche indigo : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 75, French, - gobemouche%20indigo
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 75, French, - gobemouche%20indigo
Record 75, Spanish
Record 75, Textual support, Spanish
Record 76 - internal organization data 2016-08-05
Record 76, English
Record 76, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 76
Record 76, Main entry term, English
- little slaty flycatcher
1, record 76, English, little%20slaty%20flycatcher
correct
Record 76, Abbreviations, English
Record 76, Synonyms, English
Record 76, Textual support, English
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 76, English, - little%20slaty%20flycatcher
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 76, English, - little%20slaty%20flycatcher
Record 76, French
Record 76, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 76
Record 76, Main entry term, French
- gobemouche de Basilan
1, record 76, French, gobemouche%20de%20Basilan
correct, masculine noun, officially approved
Record 76, Abbreviations, French
Record 76, Synonyms, French
Record 76, Textual support, French
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 76, French, - gobemouche%20de%20Basilan
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Basilan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 76, French, - gobemouche%20de%20Basilan
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 76, French, - gobemouche%20de%20Basilan
Record 76, Spanish
Record 76, Textual support, Spanish
Record 77 - internal organization data 2016-08-05
Record 77, English
Record 77, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 77
Record 77, Main entry term, English
- blue-fronted flycatcher
1, record 77, English, blue%2Dfronted%20flycatcher
correct
Record 77, Abbreviations, English
Record 77, Synonyms, English
- Hoevell's blue flycatcher 1, record 77, English, Hoevell%27s%20blue%20flycatcher
correct
- blue-fronted niltava 1, record 77, English, blue%2Dfronted%20niltava
correct
Record 77, Textual support, English
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 77, English, - blue%2Dfronted%20flycatcher
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 77, English, - blue%2Dfronted%20flycatcher
Record 77, French
Record 77, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 77
Record 77, Main entry term, French
- gobemouche à front bleu
1, record 77, French, gobemouche%20%C3%A0%20front%20bleu
correct, masculine noun, officially approved
Record 77, Abbreviations, French
Record 77, Synonyms, French
Record 77, Textual support, French
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 77, French, - gobemouche%20%C3%A0%20front%20bleu
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à front bleu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 77, French, - gobemouche%20%C3%A0%20front%20bleu
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 77, French, - gobemouche%20%C3%A0%20front%20bleu
Record 77, Spanish
Record 77, Textual support, Spanish
Record 78 - internal organization data 2016-08-05
Record 78, English
Record 78, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 78
Record 78, Main entry term, English
- large-billed blue flycatcher
1, record 78, English, large%2Dbilled%20blue%20flycatcher
correct
Record 78, Abbreviations, English
Record 78, Synonyms, English
- long-billed blue flycatcher 1, record 78, English, long%2Dbilled%20blue%20flycatcher
correct
- large-billed niltava 1, record 78, English, large%2Dbilled%20niltava
correct
Record 78, Textual support, English
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 78, English, - large%2Dbilled%20blue%20flycatcher
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 78, English, - large%2Dbilled%20blue%20flycatcher
Record 78, French
Record 78, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 78
Record 78, Main entry term, French
- gobemouche à grand bec
1, record 78, French, gobemouche%20%C3%A0%20grand%20bec
correct, masculine noun, officially approved
Record 78, Abbreviations, French
Record 78, Synonyms, French
Record 78, Textual support, French
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 78, French, - gobemouche%20%C3%A0%20grand%20bec
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à grand bec : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 78, French, - gobemouche%20%C3%A0%20grand%20bec
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 78, French, - gobemouche%20%C3%A0%20grand%20bec
Record 78, Spanish
Record 78, Textual support, Spanish
Record 79 - internal organization data 2016-08-05
Record 79, English
Record 79, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 79
Record 79, Main entry term, English
- Humblot's flycatcher
1, record 79, English, Humblot%27s%20flycatcher
correct
Record 79, Abbreviations, English
Record 79, Synonyms, English
- Grand Comoro flycatcher 1, record 79, English, Grand%20Comoro%20flycatcher
correct
Record 79, Textual support, English
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 79, English, - Humblot%27s%20flycatcher
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 79, English, - Humblot%27s%20flycatcher
Record 79, French
Record 79, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 79
Record 79, Main entry term, French
- gobemouche des Comores
1, record 79, French, gobemouche%20des%20Comores
correct, masculine noun, officially approved
Record 79, Abbreviations, French
Record 79, Synonyms, French
Record 79, Textual support, French
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 79, French, - gobemouche%20des%20Comores
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
gobemouche des Comores : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 79, French, - gobemouche%20des%20Comores
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 79, French, - gobemouche%20des%20Comores
Record 79, Spanish
Record 79, Textual support, Spanish
Record 80 - internal organization data 2016-08-05
Record 80, English
Record 80, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 80
Record 80, Main entry term, English
- sombre chat
1, record 80, English, sombre%20chat
correct
Record 80, Abbreviations, English
Record 80, Synonyms, English
- sooty rock chat 1, record 80, English, sooty%20rock%20chat
correct
- sooty chat 1, record 80, English, sooty%20chat
correct
- sombre rock chat 1, record 80, English, sombre%20rock%20chat
correct
Record 80, Textual support, English
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 80, English, - sombre%20chat
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 80, English, - sombre%20chat
Record 80, French
Record 80, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 80
Record 80, Main entry term, French
- traquet sombre
1, record 80, French, traquet%20sombre
correct, masculine noun, officially approved
Record 80, Abbreviations, French
Record 80, Synonyms, French
Record 80, Textual support, French
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 80, French, - traquet%20sombre
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
traquet sombre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 80, French, - traquet%20sombre
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 80, French, - traquet%20sombre
Record 80, Spanish
Record 80, Textual support, Spanish
Record 81 - internal organization data 2016-08-05
Record 81, English
Record 81, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 81
Record 81, Main entry term, English
- hill blue flycatcher
1, record 81, English, hill%20blue%20flycatcher
correct
Record 81, Abbreviations, English
Record 81, Synonyms, English
- large-billed blue flycatcher 1, record 81, English, large%2Dbilled%20blue%20flycatcher
correct
- hill blue niltava 1, record 81, English, hill%20blue%20niltava
correct
Record 81, Textual support, English
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 81, English, - hill%20blue%20flycatcher
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 81, English, - hill%20blue%20flycatcher
Record 81, French
Record 81, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 81
Record 81, Main entry term, French
- gobemouche des collines
1, record 81, French, gobemouche%20des%20collines
correct, masculine noun, officially approved
Record 81, Abbreviations, French
Record 81, Synonyms, French
Record 81, Textual support, French
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 81, French, - gobemouche%20des%20collines
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
gobemouche des collines : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 81, French, - gobemouche%20des%20collines
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 81, French, - gobemouche%20des%20collines
Record 81, Spanish
Record 81, Textual support, Spanish
Record 82 - internal organization data 2016-08-05
Record 82, English
Record 82, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 82
Record 82, Main entry term, English
- Southern anteater chat
1, record 82, English, Southern%20anteater%20chat
correct
Record 82, Abbreviations, English
Record 82, Synonyms, English
- ant-eating chat 1, record 82, English, ant%2Deating%20chat
correct
Record 82, Textual support, English
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 82, English, - Southern%20anteater%20chat
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 82, English, - Southern%20anteater%20chat
Record 82, French
Record 82, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 82
Record 82, Main entry term, French
- traquet fourmilier
1, record 82, French, traquet%20fourmilier
correct, masculine noun, officially approved
Record 82, Abbreviations, French
Record 82, Synonyms, French
Record 82, Textual support, French
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 82, French, - traquet%20fourmilier
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
traquet fourmilier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 82, French, - traquet%20fourmilier
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 82, French, - traquet%20fourmilier
Record 82, Spanish
Record 82, Textual support, Spanish
Record 83 - internal organization data 2016-08-05
Record 83, English
Record 83, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 83
Record 83, Main entry term, English
- Cassin's alseonax
1, record 83, English, Cassin%27s%20alseonax
correct
Record 83, Abbreviations, English
Record 83, Synonyms, English
- Cassin's grey flycatcher 1, record 83, English, Cassin%27s%20grey%20flycatcher
correct
- Cassin's flycatcher 1, record 83, English, Cassin%27s%20flycatcher
correct
Record 83, Textual support, English
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 83, English, - Cassin%27s%20alseonax
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 83, English, - Cassin%27s%20alseonax
Record 83, Key term(s)
- Cassin's gray flycatcher
Record 83, French
Record 83, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 83
Record 83, Main entry term, French
- gobemouche de Cassin
1, record 83, French, gobemouche%20de%20Cassin
correct, masculine noun, officially approved
Record 83, Abbreviations, French
Record 83, Synonyms, French
Record 83, Textual support, French
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 83, French, - gobemouche%20de%20Cassin
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Cassin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 83, French, - gobemouche%20de%20Cassin
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 83, French, - gobemouche%20de%20Cassin
Record 83, Spanish
Record 83, Textual support, Spanish
Record 84 - internal organization data 2016-08-05
Record 84, English
Record 84, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 84
Record 84, Main entry term, English
- dusky blue flycatcher
1, record 84, English, dusky%20blue%20flycatcher
correct
Record 84, Abbreviations, English
Record 84, Synonyms, English
Record 84, Textual support, English
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 84, English, - dusky%20blue%20flycatcher
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 84, English, - dusky%20blue%20flycatcher
Record 84, French
Record 84, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 84
Record 84, Main entry term, French
- gobemouche ardoisé
1, record 84, French, gobemouche%20ardois%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 84, Abbreviations, French
Record 84, Synonyms, French
Record 84, Textual support, French
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 84, French, - gobemouche%20ardois%C3%A9
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
gobemouche ardoisé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 84, French, - gobemouche%20ardois%C3%A9
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 84, French, - gobemouche%20ardois%C3%A9
Record 84, Spanish
Record 84, Textual support, Spanish
Record 85 - internal organization data 2016-08-05
Record 85, English
Record 85, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 85
Record 85, Main entry term, English
- Fujian niltava
1, record 85, English, Fujian%20niltava
correct
Record 85, Abbreviations, English
Record 85, Synonyms, English
- David's niltava 1, record 85, English, David%27s%20niltava
correct
- Fukien niltava 1, record 85, English, Fukien%20niltava
correct
Record 85, Textual support, English
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 85, English, - Fujian%20niltava
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 85, English, - Fujian%20niltava
Record 85, French
Record 85, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 85
Record 85, Main entry term, French
- gobemouche de David
1, record 85, French, gobemouche%20de%20David
correct, masculine noun, officially approved
Record 85, Abbreviations, French
Record 85, Synonyms, French
Record 85, Textual support, French
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 85, French, - gobemouche%20de%20David
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de David : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 85, French, - gobemouche%20de%20David
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 85, French, - gobemouche%20de%20David
Record 85, Spanish
Record 85, Textual support, Spanish
Record 86 - internal organization data 2016-08-05
Record 86, English
Record 86, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 86
Record 86, Main entry term, English
- grey tit flycatcher
1, record 86, English, grey%20tit%20flycatcher
correct
Record 86, Abbreviations, English
Record 86, Synonyms, English
- fan-tailed flycatcher 1, record 86, English, fan%2Dtailed%20flycatcher
correct
- lead-coloured flycatcher 1, record 86, English, lead%2Dcoloured%20flycatcher
correct
- grey tit babbler 1, record 86, English, grey%20tit%20babbler
correct
Record 86, Textual support, English
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 86, English, - grey%20tit%20flycatcher
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 86, English, - grey%20tit%20flycatcher
Record 86, Key term(s)
- gray tit flycatcher
- gray tit babbler
Record 86, French
Record 86, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 86
Record 86, Main entry term, French
- gobemouche mésange
1, record 86, French, gobemouche%20m%C3%A9sange
correct, masculine noun, officially approved
Record 86, Abbreviations, French
Record 86, Synonyms, French
Record 86, Textual support, French
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 86, French, - gobemouche%20m%C3%A9sange
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
gobemouche mésange : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 86, French, - gobemouche%20m%C3%A9sange
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 86, French, - gobemouche%20m%C3%A9sange
Record 86, Spanish
Record 86, Textual support, Spanish
Record 87 - internal organization data 2016-08-05
Record 87, English
Record 87, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 87
Record 87, Main entry term, English
- sooty chat
1, record 87, English, sooty%20chat
correct
Record 87, Abbreviations, English
Record 87, Synonyms, English
- sooty ant chat 1, record 87, English, sooty%20ant%20chat
correct
Record 87, Textual support, English
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 87, English, - sooty%20chat
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 87, English, - sooty%20chat
Record 87, French
Record 87, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 87
Record 87, Main entry term, French
- traquet commandeur
1, record 87, French, traquet%20commandeur
correct, masculine noun, officially approved
Record 87, Abbreviations, French
Record 87, Synonyms, French
Record 87, Textual support, French
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 87, French, - traquet%20commandeur
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
traquet commandeur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 87, French, - traquet%20commandeur
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 87, French, - traquet%20commandeur
Record 87, Spanish
Record 87, Textual support, Spanish
Record 88 - internal organization data 2016-08-05
Record 88, English
Record 88, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 88
Record 88, Main entry term, English
- dusky alseonax
1, record 88, English, dusky%20alseonax
correct
Record 88, Abbreviations, English
Record 88, Synonyms, English
- African dusky flycatcher 1, record 88, English, African%20dusky%20flycatcher
correct
- dusky flycatcher 1, record 88, English, dusky%20flycatcher
correct, see observation
Record 88, Textual support, English
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 88, English, - dusky%20alseonax
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 88, English, - dusky%20alseonax
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
The name "dusky flycatcher" should rather be applied to Empidonax oberholseri of the family Tyrannidae. 2, record 88, English, - dusky%20alseonax
Record 88, French
Record 88, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 88
Record 88, Main entry term, French
- gobemouche sombre
1, record 88, French, gobemouche%20sombre
correct, masculine noun, officially approved
Record 88, Abbreviations, French
Record 88, Synonyms, French
Record 88, Textual support, French
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 88, French, - gobemouche%20sombre
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
gobemouche sombre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 88, French, - gobemouche%20sombre
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 88, French, - gobemouche%20sombre
Record 88, Spanish
Record 88, Textual support, Spanish
Record 89 - internal organization data 2016-08-05
Record 89, English
Record 89, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 89
Record 89, Main entry term, English
- black-banded flycatcher
1, record 89, English, black%2Dbanded%20flycatcher
correct
Record 89, Abbreviations, English
Record 89, Synonyms, English
- Timor flycatcher 1, record 89, English, Timor%20flycatcher
correct
Record 89, Textual support, English
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 89, English, - black%2Dbanded%20flycatcher
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 89, English, - black%2Dbanded%20flycatcher
Record 89, French
Record 89, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 89
Record 89, Main entry term, French
- gobemouche de Timor
1, record 89, French, gobemouche%20de%20Timor
correct, masculine noun, officially approved
Record 89, Abbreviations, French
Record 89, Synonyms, French
Record 89, Textual support, French
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 89, French, - gobemouche%20de%20Timor
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Timor : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 89, French, - gobemouche%20de%20Timor
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 89, French, - gobemouche%20de%20Timor
Record 89, Spanish
Record 89, Textual support, Spanish
Record 90 - internal organization data 2016-08-05
Record 90, English
Record 90, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 90
Record 90, Main entry term, English
- little grey alseonax
1, record 90, English, little%20grey%20alseonax
correct
Record 90, Abbreviations, English
Record 90, Synonyms, English
- grey alseonax 1, record 90, English, grey%20alseonax
correct
- little grey flycatcher 1, record 90, English, little%20grey%20flycatcher
correct
Record 90, Textual support, English
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 90, English, - little%20grey%20alseonax
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 90, English, - little%20grey%20alseonax
Record 90, Key term(s)
- little gray alseonax
- little gray flycatcher
- gray alseonax
Record 90, French
Record 90, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 90
Record 90, Main entry term, French
- gobemouche cendré
1, record 90, French, gobemouche%20cendr%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 90, Abbreviations, French
Record 90, Synonyms, French
Record 90, Textual support, French
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 90, French, - gobemouche%20cendr%C3%A9
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
gobemouche cendré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 90, French, - gobemouche%20cendr%C3%A9
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 90, French, - gobemouche%20cendr%C3%A9
Record 90, Spanish
Record 90, Textual support, Spanish
Record 91 - internal organization data 2016-08-05
Record 91, English
Record 91, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 91
Record 91, Main entry term, English
- citrine canary flycatcher
1, record 91, English, citrine%20canary%20flycatcher
correct
Record 91, Abbreviations, English
Record 91, Synonyms, English
- canary flycatcher 1, record 91, English, canary%20flycatcher
correct
- citrine flycatcher 1, record 91, English, citrine%20flycatcher
correct
Record 91, Textual support, English
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 91, English, - citrine%20canary%20flycatcher
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 91, English, - citrine%20canary%20flycatcher
Record 91, French
Record 91, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 91
Record 91, Main entry term, French
- gobemouche canari
1, record 91, French, gobemouche%20canari
correct, masculine noun, officially approved
Record 91, Abbreviations, French
Record 91, Synonyms, French
Record 91, Textual support, French
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 91, French, - gobemouche%20canari
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
gobemouche canari : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 91, French, - gobemouche%20canari
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 91, French, - gobemouche%20canari
Record 91, Spanish
Record 91, Textual support, Spanish
Record 92 - internal organization data 2016-08-05
Record 92, English
Record 92, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 92
Record 92, Main entry term, English
- Dohrn's flycatcher
1, record 92, English, Dohrn%27s%20flycatcher
correct
Record 92, Abbreviations, English
Record 92, Synonyms, English
- Principe flycatcher 1, record 92, English, Principe%20flycatcher
correct
- Dohrn's thrush-babbler 1, record 92, English, Dohrn%27s%20thrush%2Dbabbler
correct
Record 92, Textual support, English
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 92, English, - Dohrn%27s%20flycatcher
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 92, English, - Dohrn%27s%20flycatcher
Record 92, French
Record 92, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 92
Record 92, Main entry term, French
- gobemouche de Dohrn
1, record 92, French, gobemouche%20de%20Dohrn
correct, masculine noun, officially approved
Record 92, Abbreviations, French
Record 92, Synonyms, French
Record 92, Textual support, French
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 92, French, - gobemouche%20de%20Dohrn
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Dohrn : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 92, French, - gobemouche%20de%20Dohrn
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 92, French, - gobemouche%20de%20Dohrn
Record 92, Spanish
Record 92, Textual support, Spanish
Record 93 - internal organization data 2016-08-05
Record 93, English
Record 93, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 93
Record 93, Main entry term, English
- blue-breasted flycatcher
1, record 93, English, blue%2Dbreasted%20flycatcher
correct
Record 93, Abbreviations, English
Record 93, Synonyms, English
- blue-breasted niltava 1, record 93, English, blue%2Dbreasted%20niltava
correct
Record 93, Textual support, English
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 93, English, - blue%2Dbreasted%20flycatcher
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 93, English, - blue%2Dbreasted%20flycatcher
Record 93, French
Record 93, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 93
Record 93, Main entry term, French
- gobemouche à poitrine bleue
1, record 93, French, gobemouche%20%C3%A0%20poitrine%20bleue
correct, masculine noun, officially approved
Record 93, Abbreviations, French
Record 93, Synonyms, French
Record 93, Textual support, French
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 93, French, - gobemouche%20%C3%A0%20poitrine%20bleue
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à poitrine bleue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 93, French, - gobemouche%20%C3%A0%20poitrine%20bleue
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 93, French, - gobemouche%20%C3%A0%20poitrine%20bleue
Record 93, Spanish
Record 93, Textual support, Spanish
Record 94 - internal organization data 2016-08-05
Record 94, English
Record 94, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 94
Record 94, Main entry term, English
- Bornean blue flycatcher
1, record 94, English, Bornean%20blue%20flycatcher
correct
Record 94, Abbreviations, English
Record 94, Synonyms, English
- Bornean niltava 1, record 94, English, Bornean%20niltava
correct
Record 94, Textual support, English
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 94, English, - Bornean%20blue%20flycatcher
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 94, English, - Bornean%20blue%20flycatcher
Record 94, French
Record 94, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 94
Record 94, Main entry term, French
- gobemouche de Bornéo
1, record 94, French, gobemouche%20de%20Born%C3%A9o
correct, masculine noun, officially approved
Record 94, Abbreviations, French
Record 94, Synonyms, French
Record 94, Textual support, French
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 94, French, - gobemouche%20de%20Born%C3%A9o
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Bornéo : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 94, French, - gobemouche%20de%20Born%C3%A9o
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 94, French, - gobemouche%20de%20Born%C3%A9o
Record 94, Spanish
Record 94, Textual support, Spanish
Record 95 - internal organization data 2016-08-05
Record 95, English
Record 95, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 95
Record 95, Main entry term, English
- grey-headed canary flycatcher
1, record 95, English, grey%2Dheaded%20canary%20flycatcher
correct
Record 95, Abbreviations, English
Record 95, Synonyms, English
- grey-headed flycatcher 1, record 95, English, grey%2Dheaded%20flycatcher
correct
Record 95, Textual support, English
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 95, English, - grey%2Dheaded%20canary%20flycatcher
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 95, English, - grey%2Dheaded%20canary%20flycatcher
Record 95, Key term(s)
- gray-headed canary flycatcher
- gray-headed flycatcher
Record 95, French
Record 95, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 95
Record 95, Main entry term, French
- gobemouche à tête grise
1, record 95, French, gobemouche%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, masculine noun, officially approved
Record 95, Abbreviations, French
Record 95, Synonyms, French
Record 95, Textual support, French
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 95, French, - gobemouche%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 95, French, - gobemouche%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 95, French, - gobemouche%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record 95, Spanish
Record 95, Textual support, Spanish
Record 96 - internal organization data 2016-08-05
Record 96, English
Record 96, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 96
Record 96, Main entry term, English
- cryptic flycatcher
1, record 96, English, cryptic%20flycatcher
correct
Record 96, Abbreviations, English
Record 96, Synonyms, English
- Vaurie's flycatcher 1, record 96, English, Vaurie%27s%20flycatcher
correct
- russet-tailed flycatcher 1, record 96, English, russet%2Dtailed%20flycatcher
correct
Record 96, Textual support, English
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 96, English, - cryptic%20flycatcher
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 96, English, - cryptic%20flycatcher
Record 96, French
Record 96, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 96
Record 96, Main entry term, French
- gobemouche de Vaurie
1, record 96, French, gobemouche%20de%20Vaurie
correct, masculine noun, officially approved
Record 96, Abbreviations, French
Record 96, Synonyms, French
Record 96, Textual support, French
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 96, French, - gobemouche%20de%20Vaurie
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Vaurie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 96, French, - gobemouche%20de%20Vaurie
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 96, French, - gobemouche%20de%20Vaurie
Record 96, Spanish
Record 96, Textual support, Spanish
Record 97 - internal organization data 2016-08-05
Record 97, English
Record 97, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 97
Record 97, Main entry term, English
- tractrac chat
1, record 97, English, tractrac%20chat
correct
Record 97, Abbreviations, English
Record 97, Synonyms, English
- Layard's chat 1, record 97, English, Layard%27s%20chat
correct
Record 97, Textual support, English
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 97, English, - tractrac%20chat
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 97, English, - tractrac%20chat
Record 97, French
Record 97, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 97
Record 97, Main entry term, French
- traquet tractrac
1, record 97, French, traquet%20tractrac
correct, masculine noun, officially approved
Record 97, Abbreviations, French
Record 97, Synonyms, French
Record 97, Textual support, French
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 97, French, - traquet%20tractrac
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
traquet tractrac : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 97, French, - traquet%20tractrac
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 97, French, - traquet%20tractrac
Record 97, Spanish
Record 97, Textual support, Spanish
Record 98 - internal organization data 2016-08-05
Record 98, English
Record 98, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 98
Record 98, Main entry term, English
- island flycatcher
1, record 98, English, island%20flycatcher
correct
Record 98, Abbreviations, English
Record 98, Synonyms, English
- verditer flycatcher 1, record 98, English, verditer%20flycatcher
correct
- Philippine verditer flycatcher 1, record 98, English, Philippine%20verditer%20flycatcher
correct
- Panay flycatcher 1, record 98, English, Panay%20flycatcher
correct
- mountain verditer flycatcher 1, record 98, English, mountain%20verditer%20flycatcher
correct
- island verditer flycatcher 1, record 98, English, island%20verditer%20flycatcher
correct
Record 98, Textual support, English
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 98, English, - island%20flycatcher
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 98, English, - island%20flycatcher
Record 98, French
Record 98, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 98
Record 98, Main entry term, French
- gobemouche des îles
1, record 98, French, gobemouche%20des%20%C3%AEles
correct, masculine noun, officially approved
Record 98, Abbreviations, French
Record 98, Synonyms, French
Record 98, Textual support, French
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 98, French, - gobemouche%20des%20%C3%AEles
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
gobemouche des îles : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 98, French, - gobemouche%20des%20%C3%AEles
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 98, French, - gobemouche%20des%20%C3%AEles
Record 98, Spanish
Record 98, Textual support, Spanish
Record 99 - internal organization data 2016-08-05
Record 99, English
Record 99, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 99
Record 99, Main entry term, English
- sicklewing chat
1, record 99, English, sicklewing%20chat
correct
Record 99, Abbreviations, English
Record 99, Synonyms, English
- sickle-winged chat 1, record 99, English, sickle%2Dwinged%20chat
correct
Record 99, Textual support, English
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 99, English, - sicklewing%20chat
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 99, English, - sicklewing%20chat
Record 99, French
Record 99, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 99
Record 99, Main entry term, French
- traquet aile-en-faux
1, record 99, French, traquet%20aile%2Den%2Dfaux
correct, masculine noun, officially approved
Record 99, Abbreviations, French
Record 99, Synonyms, French
Record 99, Textual support, French
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 99, French, - traquet%20aile%2Den%2Dfaux
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
traquet aile-en-faux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 99, French, - traquet%20aile%2Den%2Dfaux
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 99, French, - traquet%20aile%2Den%2Dfaux
Record 99, Spanish
Record 99, Textual support, Spanish
Record 100 - internal organization data 2016-08-05
Record 100, English
Record 100, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 100
Record 100, Main entry term, English
- blue-throated blue flycatcher
1, record 100, English, blue%2Dthroated%20blue%20flycatcher
correct
Record 100, Abbreviations, English
Record 100, Synonyms, English
- blue-throated niltava 1, record 100, English, blue%2Dthroated%20niltava
correct
- blue-throated flycatcher 1, record 100, English, blue%2Dthroated%20flycatcher
correct
Record 100, Textual support, English
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 100, English, - blue%2Dthroated%20blue%20flycatcher
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 100, English, - blue%2Dthroated%20blue%20flycatcher
Record 100, French
Record 100, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 100
Record 100, Main entry term, French
- gobemouche à menton bleu
1, record 100, French, gobemouche%20%C3%A0%20menton%20bleu
correct, masculine noun, officially approved
Record 100, Abbreviations, French
Record 100, Synonyms, French
Record 100, Textual support, French
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 100, French, - gobemouche%20%C3%A0%20menton%20bleu
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à menton bleu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 100, French, - gobemouche%20%C3%A0%20menton%20bleu
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 100, French, - gobemouche%20%C3%A0%20menton%20bleu
Record 100, Spanish
Record 100, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: