TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
NUMERO MARQUE [37 records]
Record 1 - internal organization data 2024-10-25
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Sewers and Drainage
Record 1, Main entry term, English
- sanitary sewer manhole
1, record 1, English, sanitary%20sewer%20manhole
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- sanitary manhole 1, record 1, English, sanitary%20manhole
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Sanitary sewer manholes are most commonly made of precast concrete. They have concrete bottoms into which are sculpted channels for moving raw sewage, containing solids, from multiple inlets into a single outlet. The inlets and outlet are at elevations that differ only by the amount of grade required to allow flow by gravity between them. 1, record 1, English, - sanitary%20sewer%20manhole
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Égouts et drainage
Record 1, Main entry term, French
- regard d'égout sanitaire
1, record 1, French, regard%20d%27%C3%A9gout%20sanitaire
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- regard sanitaire 2, record 1, French, regard%20sanitaire
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'utilisation de bouchons de liège a donné de bons résultats lors de la vérification d’un immeuble à logements multiples. Chaque bouchon est marqué du numéro de porte du logement et est évacué par une chasse d’eau de la toilette. Les bouchons qui sont récupérés aux regards d’égout sanitaire proviennent de logements dont le branchement est conforme. Une recherche approfondie sera alors réalisée pour les installations dont les bouchons n’ ont pas été repris. 3, record 1, French, - regard%20d%27%C3%A9gout%20sanitaire
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2024-09-03
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Regulations (Telephony and Microwave)
- Radiotelephony
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Radio Transmission and Reception
Record 2, Main entry term, English
- host marketing name
1, record 2, English, host%20marketing%20name
correct
Record 2, Abbreviations, English
- HMN 1, record 2, English, HMN
correct
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The HMN is the name or model number of a final product, which contains a certified radio module. 1, record 2, English, - host%20marketing%20name
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Host Marketing Name (HMN) shall be displayed according to the e-labelling requirements of section 4.4 [of RSS-Gen General Requirements for Compliance of Radio Apparatus] or indicated on the exterior of the host product or on the product packaging, or in the product literature, which shall be supplied with the host product or readily available online. 1, record 2, English, - host%20marketing%20name
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Réglementation (Téléphonie et micro-ondes)
- Radiotéléphonie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Émission et réception radio
Record 2, Main entry term, French
- nom de marque de l'hôte
1, record 2, French, nom%20de%20marque%20de%20l%27h%C3%B4te
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
- NMH 1, record 2, French, NMH
correct, masculine noun
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le nom de marque de l'hôte(NMH) est le nom ou le numéro de modèle d’un produit final qui contient un module radio homologué. 1, record 2, French, - nom%20de%20marque%20de%20l%27h%C3%B4te
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le nom de marque de l’hôte (NMH) doit être affiché électroniquement (voir la section 4.4 [de CNR-Gen Exigences générales relatives à la conformité des appareils de radiocommunication] sur l’étiquetage électronique) ou indiqué, peu importe l’endroit, sur l’extérieur du produit hôte, sur l’emballage du produit ou dans la documentation du produit qui accompagnera le produit hôte ou qui sera accessible en ligne. 1, record 2, French, - nom%20de%20marque%20de%20l%27h%C3%B4te
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2024-09-03
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Regulations (Telephony and Microwave)
- Radiotelephony
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Radio Transmission and Reception
Record 3, Main entry term, English
- product marketing name
1, record 3, English, product%20marketing%20name
correct
Record 3, Abbreviations, English
- PMN 1, record 3, English, PMN
correct
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The PMN is the name or model number under which the product will be marketed/offered for sale in Canada. 1, record 3, English, - product%20marketing%20name
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The PMN must be displayed electronically ..., or indicated on the exterior of the product or on the product packaging, or in the product literature, which shall be supplied with the product or readily available online. 1, record 3, English, - product%20marketing%20name
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Réglementation (Téléphonie et micro-ondes)
- Radiotéléphonie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Émission et réception radio
Record 3, Main entry term, French
- nom de marque du produit
1, record 3, French, nom%20de%20marque%20du%20produit
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
- NMP 1, record 3, French, NMP
correct, masculine noun
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le nom de marque du produit(NMP) est le nom ou le numéro de modèle sous lequel le produit sera commercialisé ou mis en vente au Canada. Si le produit est doté d’un NMP, il doit être fourni. 1, record 3, French, - nom%20de%20marque%20du%20produit
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le NMP doit être affiché électroniquement [...] ou indiqué sur l’extérieur du produit, sur l’emballage du produit ou dans la documentation sur le produit qui accompagne ce dernier ou qui est accessible en ligne. 1, record 3, French, - nom%20de%20marque%20du%20produit
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2017-12-15
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Animal Reproduction
- Pig Raising
Record 4, Main entry term, English
- bred sow
1, record 4, English, bred%20sow
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Rations for Bred Sows and Gilts. Bred sows use feed to maintain their bodies and also to produce litters of pigs. 1, record 4, English, - bred%20sow
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
After breeding, sows must be limit-fed to control excessive weight gain. ... Pregnancy-check the bred females regularly. 2, record 4, English, - bred%20sow
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Reproduction des animaux
- Élevage des porcs
Record 4, Main entry term, French
- truie saillie
1, record 4, French, truie%20saillie
feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- truie gestante 2, record 4, French, truie%20gestante
feminine noun
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Tenir un calendrier de saillie des truies [...]. Ce calendrier est un tableau circulaire avec, au centre, un disque muni de quatre grands bras en plastique, disposés conformément au cycle œstral de la truie et aux soins courants de la gestion du troupeau. Lorsqu'une truie a été saillie, un marqueur portant son numéro est fixé au tableau sous le bras marqué «saillie». Tourner le disque d’un cran chaque jour; 20 jours plus tard, le numéro de la truie devrait se trouver sous le bras marqué «vérification pour la reprise de la saillie». Si la truie est saillie une autre fois, son numéro est placé de nouveau sous le bras marqué «saillie», mais plus près du centre du tableau, cette fois, pour indiquer qu'elle a été saillie une seconde fois. 3, record 4, French, - truie%20saillie
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Reproducción de animales
- Cría de ganado porcino
Record 4, Main entry term, Spanish
- cerda gestante
1, record 4, Spanish, cerda%20gestante
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2017-08-11
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Cartography
- Graphic Arts and Printing
Record 5, Main entry term, English
- annotation
1, record 5, English, annotation
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Any marking on illustrative material for the purpose of clarification, such as numbers, letters, symbols and signs. 2, record 5, English, - annotation
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
annotation: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 3, record 5, English, - annotation
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Cartographie
- Imprimerie et arts graphiques
Record 5, Main entry term, French
- annotation
1, record 5, French, annotation
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Toute marque(numéro, lettre, symbole, etc.) faite sur une illustration [ou sur une carte] dans un but de clarification. 2, record 5, French, - annotation
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le terme «annotation» désigne les écritures non toponymiques sur une carte. 3, record 5, French, - annotation
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
annotation : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 4, record 5, French, - annotation
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2017-07-25
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Shipbuilding
- Regulations (Water Transport)
Record 6, Main entry term, English
- hull marking
1, record 6, English, hull%20marking
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- marking of the hull 2, record 6, English, marking%20of%20the%20hull
correct
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Marking of the hull ... The builder, manufacturer or rebuilder of a vessel shall permanently mark the hull serial number in a second location on the hull, that is either beneath a fitting or an item of hardware or that is on the interior of the vessel and unexposed, or the importer of the vessel shall ensure that the hull serial number is permanently marked in such a location. 2, record 6, English, - hull%20marking
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Constructions navales
- Réglementation (Transport par eau)
Record 6, Main entry term, French
- marquage de la coque
1, record 6, French, marquage%20de%20la%20coque
correct, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Marquage de la coque [...] Le constructeur, le fabricant ou le reconstructeur d’un bâtiment marque de façon permanente le numéro de série de la coque à un second endroit sur la coque qui est sous un accessoire d’accastillage ou une pièce de quincaillerie, ou qui est non exposé à l'intérieur du bâtiment, ou, dans le cas d’un bâtiment importé, l'importateur veille à ce qu'il soit marqué de cette manière. 1, record 6, French, - marquage%20de%20la%20coque
Record 6, Spanish
Record 6, Campo(s) temático(s)
- Construcción naval
- Reglamentación (Transporte por agua)
Record 6, Main entry term, Spanish
- colocación del número de identificación del casco
1, record 6, Spanish, colocaci%C3%B3n%20del%20n%C3%BAmero%20de%20identificaci%C3%B3n%20del%20casco
correct, masculine noun
Record 6, Abbreviations, Spanish
Record 6, Synonyms, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Número de identificación del casco: toda embarcación llevará marcado de forma permanente el número de identificación del casco, el cual consta de 14 caracteres que incluyen la información relativa al país del constructor, el código del constructor, un número de serie único, el mes y año de fabricación y el año del modelo. 2, record 6, Spanish, - colocaci%C3%B3n%20del%20n%C3%BAmero%20de%20identificaci%C3%B3n%20del%20casco
Record 7 - internal organization data 2017-06-14
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Slaughterhouses
- Meats and Meat Industries
Record 7, Main entry term, English
- roller code
1, record 7, English, roller%20code
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
[A] mark that is made on a livestock carcass by a grade roller that shows the number assigned to the establishment at which the livestock carcass is graded ... 1, record 7, English, - roller%20code
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Abattoirs
- Salaison, boucherie et charcuterie
Record 7, Main entry term, French
- code d'estampillage
1, record 7, French, code%20d%27estampillage
correct, masculine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Marque apposée à l'aide du rouleau à estampiller sur une carcasse de bétail qui indique le numéro attribué à l'établissement où la carcasse de bétail a été classée. 1, record 7, French, - code%20d%27estampillage
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2016-10-19
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Offences and crimes
Record 8, Main entry term, English
- deface
1, record 8, English, deface
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Every person commits an offence who, without lawful excuse ... alters, defaces or removes a serial number on a firearm ... 1, record 8, English, - deface
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An offence under the Criminal Code. 2, record 8, English, - deface
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
deface a brand, deface a mark, deface a serial number 1, record 8, English, - deface
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Infractions et crimes
Record 8, Main entry term, French
- maquiller
1, record 8, French, maquiller
correct
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Modifier de façon trompeuse l’apparence d’une chose. 2, record 8, French, - maquiller
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Commet une infraction quiconque, sans excuse légitime [...] modifie, maquille ou efface un numéro de série sur une arme à feu [...] 3, record 8, French, - maquiller
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Infraction prévue dans le Code criminel. 4, record 8, French, - maquiller
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
maquiller une empreinte, maquiller une marque, maquiller un numéro de série 3, record 8, French, - maquiller
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2016-02-29
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Record 9, Main entry term, English
- limited supplemental type certificate
1, record 9, English, limited%20supplemental%20type%20certificate
correct
Record 9, Abbreviations, English
- LSTC 2, record 9, English, LSTC
correct
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[A] supplemental type certificate that is applicable only to those aeronautical products that are specified in the certificate by serial number or by some other identification unique to those products ... 3, record 9, English, - limited%20supplemental%20type%20certificate
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Record 9, Main entry term, French
- certificat de type supplémentaire restreint
1, record 9, French, certificat%20de%20type%20suppl%C3%A9mentaire%20restreint
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
- CTS/R 2, record 9, French, CTS%2FR
correct, masculine noun
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Certificat de type supplémentaire qui ne s’applique qu'aux produits aéronautiques qui y sont indiqués par un numéro de série ou une autre marque d’identification propre à ces produits. 1, record 9, French, - certificat%20de%20type%20suppl%C3%A9mentaire%20restreint
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2014-05-08
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Federal Administration
Record 10, Main entry term, English
- bank number
1, record 10, English, bank%20number
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Bank Number. A field in a personal information bank. This unique identifying number is created by each institution for each personal information bank using the institution's Federal Identity Program acronym or commonly used acronym, personal information bank code (e.g. PPU, PPE, etc.), and the institution's assigned reference number. 2, record 10, English, - bank%20number
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Administration fédérale
Record 10, Main entry term, French
- numéro de fichier
1, record 10, French, num%C3%A9ro%20de%20fichier
correct, masculine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Numéro de fichier. Un champ dans un fichier de renseignements personnels [FRP]. Ce numéro d’identification unique est créé par chaque institution pour chaque FRP à l'aide de l'acronyme du programme de coordination de l'image de marque de l'institution ou de l'acronyme commun, du code du fichier de renseignements personnels(p. ex. PPU, PPE, etc.) et du numéro de référence attribué par l'institution. 2, record 10, French, - num%C3%A9ro%20de%20fichier
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2014-05-07
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Federal Administration
Record 11, Main entry term, English
- personal information bank code
1, record 11, English, personal%20information%20bank%20code
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
... using the institution's Federal Identity Program acronym or commonly used acronym, personal information bank code (e.g. PPU, PPE, etc.), and the institution's assigned reference number. 2, record 11, English, - personal%20information%20bank%20code
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Administration fédérale
Record 11, Main entry term, French
- code de fichier de renseignements personnels
1, record 11, French, code%20de%20fichier%20de%20renseignements%20personnels
correct, masculine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
[...] à l'aide de l'acronyme du Programme de coordination de l'image de marque de l'institution ou de l'acronyme commun, du code du fichier de renseignements personnels(p. ex. PPU, PPE, etc.) et du numéro de référence attribué par l'institution. 2, record 11, French, - code%20de%20fichier%20de%20renseignements%20personnels
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2012-09-11
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Private-Sector Honorary Distinctions
- Rights and Freedoms
Record 12, Main entry term, English
- Prix Maurice-Champagne des droits et libertés
1, record 12, English, Prix%20Maurice%2DChampagne%20des%20droits%20et%20libert%C3%A9s
correct, Quebec
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Of the Société Saint-Jean Baptiste (SSJB). 1, record 12, English, - Prix%20Maurice%2DChampagne%20des%20droits%20et%20libert%C3%A9s
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations du secteur privé
- Droits et libertés
Record 12, Main entry term, French
- Prix Maurice-Champagne des droits et libertés
1, record 12, French, Prix%20Maurice%2DChampagne%20des%20droits%20et%20libert%C3%A9s
correct, masculine noun, Quebec
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Prix remis par la Société Saint-Jean Baptiste(SSJB). Journal du Barreau du Québec, volume 33, numéro 18, 1er novembre 2001. Créé le 10 décembre 1998 pour souligner le 50e anniversaire de la proclamation, par l'Organisation des Nations unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le prix Maurice-Champagne est attribué à des personnes ou à des institutions qui auront marqué de leur intelligence et de leur courage la défense et l'illustration des droits individuels et collectifs, en particulier ceux inscrits dans la Charte des droits de la personne du Québec, dont Maurice Champagne fut l'artisan. Le juge Michael Sheehan est le premier lauréat. 1, record 12, French, - Prix%20Maurice%2DChampagne%20des%20droits%20et%20libert%C3%A9s
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2012-02-22
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Trade Names
- Chemical Elements and Compounds
Record 13, Main entry term, English
- Zostrix
1, record 13, English, Zostrix
correct, trademark
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Trademark under which is known the chemical product C18H27NO3, having the systematic name "(E)-N-[(4-hydroxy-3-methoxyphenyl)methyl]-8-methyl-6-nonenamide" (where the prefixes "N-" and "trans-" must be italicized) and the CAS registry number 404-86-4, which is also known under the following generic (nonproprietary) names, which should be used when referring to the active ingredient used in products such as drugs, spices and condiments: capsicine, capsaicine, capsaicin, capsicin. 2, record 13, English, - Zostrix
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Éléments et composés chimiques
Record 13, Main entry term, French
- Zostrix
1, record 13, French, Zostrix
correct, trademark, masculine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Nom de marque sous lequel est connu le produit chimique de formule C18H27NO3, dont le nom systématique est le «(E)-N-[(4-hydroxy-3-méthoxyphényl) méthyl]-8-méthyl-6-nonénamide »(dans lequel les préfixes «N-»et «trans-»s’écrivent en italique) et dont le numéro CAS est le 404-86-4, qui est aussi connu sous les noms génériques(désignations communes) suivants, qu'il convient d’utiliser quand on se réfère à son principe actif dans les produits comme les médicaments, les cosmétiques ou les additifs alimentaires : capsicine, capsaïcine. 2, record 13, French, - Zostrix
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2011-07-05
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Trade Names
- Chemical Elements and Compounds
Record 14, Main entry term, English
- Forane®
1, record 14, English, Forane%C2%AE
correct, trademark
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Forane: A trademark of Péchiney-Ugine Kuhlmann. 2, record 14, English, - Forane%C2%AE
Record 14, Key term(s)
- Forane
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Éléments et composés chimiques
Record 14, Main entry term, French
- Forane®
1, record 14, French, Forane%C2%AE
correct, trademark
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Marque déposée d’hydrocarbures halogénés. 1, record 14, French, - Forane%C2%AE
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Le terme «forane», avec minuscule initiale, est parfois employé au sens de «chlorofluorocarbure». Ainsi le Forane 115, ou forane 115, est le chloropentafluoroéthane, un hydrocarbure halogéné qui répond à la formule CClF2CF3. 2, record 14, French, - Forane%C2%AE
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Chacun des hydrocarbures halogénées fabriqués sous cette marque est identifié par le numéro(nomenclature des Fréons) qui suit l'appellation «Forane»(exemple : Forane 115). 2, record 14, French, - Forane%C2%AE
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Forane® : Marque de commerce de la société Péchiney-Ugine Kuhlmann. 2, record 14, French, - Forane%C2%AE
Record 14, Key term(s)
- Forane
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2011-03-21
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Air Pollution
Record 15, Main entry term, English
- Freon shorthand naming system
1, record 15, English, Freon%20shorthand%20naming%20system
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
- Freon shorthand labelling system 1, record 15, English, Freon%20shorthand%20labelling%20system
correct
- Freon chemical nomenclature 1, record 15, English, Freon%20chemical%20nomenclature
correct
- Freon naming system 1, record 15, English, Freon%20naming%20system
correct
- Freon number system 1, record 15, English, Freon%20number%20system
correct
- Freon nomenclature 1, record 15, English, Freon%20nomenclature
correct
Record 15, Textual support, English
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Pollution de l'air
Record 15, Main entry term, French
- nomenclature industrielle abrégée Fréon
1, record 15, French, nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
correct, feminine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
- nomenclature abrégée Fréon 1, record 15, French, nomenclature%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
correct, feminine noun
- nomenclature Fréon 1, record 15, French, nomenclature%20Fr%C3%A9on
correct, feminine noun
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Système numérique qui permet d’identifier chacun des nombreux hydrocarbures halogénés mis sur le marché par Dupont de Nemours, sans avoir recours à la nomenclature systématique ou aux formules chimiques. 1, record 15, French, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le système numérique Fréon n’est plus l’exclusivité de Dupont; autant les autres fabricants de produits chimiques que le monde scientifique utilisent la nomenclature Fréon. C’est pourquoi le terme Fréon, ou même fréon, est devenu dans la pratique, quoique à tort, un synonyme d’hydrocarbure halogéné. Les fréons sont surtout utilisés comme propulseurs d’aérosol. 1, record 15, French, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Dans ce système, le produit est identifié par trois chiffres (de deux parfois car le zéro est facultatif). Le premier chiffre représente le nombre d’atomes de carbone moins 1 (les cholorofluorométhanes n’auront donc que deux chiffres). Le second représente le nombre d’atomes d’hydrogène plus 1 (ce qui permet de déterminer le degré d’halogénation). Le troisième chiffre représente le nombre d’atomes de fluor (ce qui permet de déduire le nombre d’atomes de chlore). Ainsi le trichlorotrifluoroéthane, CC1F2CC12F, prend l’appellation Fréon 113. 1, record 15, French, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En anglais, le terme qui précède le numéro d’identification varie selon les auteurs; Fréon 113, fréon 113, F-113, F 113, fluorocarbon-113, propellant 113, réfrigérant 113, R 113, chlorofluorocarbon 113, FCF 113, FC 113 sont toutes des appellations équivalentes pour désigner le trichlorotrifluoroéthane. En français, on retrouve surtout, pour le même produit, Fréon 113, fréon 113, F 113, F-113, R 113 et, plus récemment, CFC 113(pour chlorofluorocarbure 113). Le numéro peut aussi être précédé d’une autre marque déposée que celle de Dupont : Ucon 113, d’Union Carbide Corp., par exemple. 1, record 15, French, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2010-03-15
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Packaging
- Cheese and Dairy Products
Record 16, Main entry term, English
- branding
1, record 16, English, branding
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Branding of the Wrapper. Most packed butter is sold under a brand or trade mark, and the brand must carry a statement showing the net weight of the contents of package. Butter wrapped in a factory either by hand or by means of a machine ... usually carries the factory registered brand, but some factories have also special brands for patted butter for local sale. 2, record 16, English, - branding
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Emballages
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Record 16, Main entry term, French
- marquage
1, record 16, French, marquage
correct, masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Opération qui consiste à imprimer ou à graver sur un objet naturel ou fabriqué une inscription, ou un dessin(marque de fabrique, numéro, repère, etc.). 2, record 16, French, - marquage
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Le marquage comporte en général [...] La dénomination légale du type de beurre (pasteurisé, laitier, salé, demi-sel) et l’indication de son origine; le poids en grammes; le numéro d’ordre de l’usine ou de l’atelier; l’indication [...] de la journée d’emballage, parfois, des conseils sur la découpe au moment de l’emploi. 3, record 16, French, - marquage
Record 16, Spanish
Record 16, Campo(s) temático(s)
- Embalajes
- Productos lácteos
Record 16, Main entry term, Spanish
- marcado
1, record 16, Spanish, marcado
correct, masculine noun
Record 16, Abbreviations, Spanish
Record 16, Synonyms, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Marcado, etiquetado, envase y embalaje [...] Marcado en el envase. Cada envase del producto debe llevar troquelada o impresa en tinta indeleble en su tapa la clave de la fecha de fabricación, No. de lote y clave de la planta otorgada por la Secretaría de Salubridad y Asistencia y además una etiqueta [...] con los siguientes datos: Denominación del producto [...] Nombre comercial o marca comercial registrada [...] Lista completa de ingredientes [...] 1, record 16, Spanish, - marcado
Record 17 - internal organization data 2008-09-12
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Information Processing (Informatics)
Record 17, Main entry term, English
- international chemical identifier
1, record 17, English, international%20chemical%20identifier
correct
Record 17, Abbreviations, English
- InChI 2, record 17, English, InChI
correct, trademark
Record 17, Synonyms, English
- IUPAC International Chemical Identifier 1, record 17, English, IUPAC%20International%20Chemical%20Identifier
correct
- IUPAC-NIST Chemical Identifier 3, record 17, English, IUPAC%2DNIST%20Chemical%20Identifier
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The IUPAC International Chemical Identifier (InChI, pronounced "INchee") is a textual identifier for chemical substances designed to provide a standard and human-readable way to encode molecular information and to facilitate the search for such information in databases and on the web. Developed by IUPAC [International Union of Pure and Applied Chemistry] and NIST [National Institute of Standards and Technology] during 2000-2005, the format and algorithms are non-proprietary and the software is freely available under the open source LGPL license (though the term "InChI" is a trademark of IUPAC). 4, record 17, English, - international%20chemical%20identifier
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Every InChI starts with the string "InCHI=" followed by the version number, currently 1. The remaining information is structured as a sequence of layers and sub-layers, with each layer providing one specific type of information. The layers and sub-layers are separated by the delimiter "/" and start with a characteristic prefix letter (except for the chemical formula sub-layer of the main layer). 4, record 17, English, - international%20chemical%20identifier
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
Example: CH3CH2OH, ethanol. InCHI=1/C2H60/c1-2-3/h3H,2H2,1H3. 4, record 17, English, - international%20chemical%20identifier
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
The InChIKey, sometimes referred to as a hashed InChI, is a fixed length (25 character) condensed digital representation of the InChI that is not human-readable. The InChIKey specification was released in September 2007 in order to facilitate web searches for chemical compounds, since these were problematical with the full-length InChI. 4, record 17, English, - international%20chemical%20identifier
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 17, Main entry term, French
- identificateur chimique international
1, record 17, French, identificateur%20chimique%20international
correct, masculine noun
Record 17, Abbreviations, French
- InChI 2, record 17, French, InChI
correct, trademark, masculine noun
Record 17, Synonyms, French
- code InChI 3, record 17, French, code%20InChI
masculine noun
- InChI 3, record 17, French, InChI
correct, trademark, masculine noun
- InChI 3, record 17, French, InChI
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Il existe différentes méthodes d’identification internationales : - Le numéro CAS [...]. - Le numéro RTECS [ou les] numéros d’identification de l’ONU utilisés dans le cadre du transport international. [...] Il existe d’autres nomenclatures et systèmes de référencement pour la classification des substances chimiques, y compris les dénominations UICPA [Union internationale de chimie pure et appliquée] attribuées par le «International Chemical Identifier» (InChI) (Service d’Identification International de Produits Chimiques), et les [...] Nombres CE, ces derniers étant attribués par la Commission des Communautés européennes aux substances chimiques disponibles dans le commerce, principalement au sein de l’Union européenne. 4, record 17, French, - identificateur%20chimique%20international
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
L’IUPAC a lancé une nouvelle version de son système InChI d’identification chimique, InChIKey. Cette version condensée permet de représenter presque n’importe quelle substance chimique avec une série fixe de 25 caractères. Elle pourrait rendre beaucoup plus simple la recherche sur Internet de composés spécifiques en empêchant les coupures imprévisibles et d’autres problèmes rencontrés avec des séries d’InChI de longueur arbitraire. 5, record 17, French, - identificateur%20chimique%20international
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
identificateur : terme attesté. Le Trésor de la langue française en donne la définition suivante dans le domaine de l’informatique : «Symbole destiné à identifier un corps de données». Pour les attestations en chimie, voir les justifications complémentaires qui suivent. 6, record 17, French, - identificateur%20chimique%20international
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Le nom et le numéri EINECS ou ELINCS de ces substances doivent être mentionnés [...]. Le numéro CAS et le nom UICPA [...] peuvent également être utiles. Pour les substances mentionnées par une désignation de remplacement, [...] un identificateur chimique n’est pas nécessaire. 7, record 17, French, - identificateur%20chimique%20international
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
L'identificateur de la matière(marque de commerce, nom ou numéro de code, désignation chimique, nom générique ou désignation commerciale). 8, record 17, French, - identificateur%20chimique%20international
Record 17, Spanish
Record 17, Campo(s) temático(s)
- Normas y reglamentaciones (Química)
- Tratamiento de la información (Informática)
Record 17, Main entry term, Spanish
- identificador químico internacional
1, record 17, Spanish, identificador%20qu%C3%ADmico%20internacional
correct, masculine noun
Record 17, Abbreviations, Spanish
- InChI 1, record 17, Spanish, InChI
correct, trademark
Record 17, Synonyms, Spanish
- identificador químico internacional IUPAC 1, record 17, Spanish, identificador%20qu%C3%ADmico%20internacional%20IUPAC
correct, masculine noun
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2007-10-22
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Library Science (General)
Record 18, Main entry term, English
- Transport Publication number
1, record 18, English, Transport%20Publication%20number
correct, Canada
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
- TP number 1, record 18, English, TP%20number
correct, Canada
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada. Products intended for publication by Transport Canada are assigned Transport Publication (TP) numbers and respect departmental and federal requirements, such as Official Languages and the Federal Identity Program. 1, record 18, English, - Transport%20Publication%20number
Record 18, Key term(s)
- Transport Canada publication number
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Bibliothéconomie (Généralités)
Record 18, Main entry term, French
- numéro de Publication de Transports
1, record 18, French, num%C3%A9ro%20de%20Publication%20de%20Transports
correct, masculine noun, Canada
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
- numéro TP 1, record 18, French, num%C3%A9ro%20TP
correct, masculine noun, Canada
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Transports Canada. Les produits que Transports Canada se propose de diffuser reçoivent un numéro de Publication de Transports(TP) et sont conformes aux exigences ministérielles et fédérales, comme les langues officielles et le Programme de coordination de l'image de marque. 1, record 18, French, - num%C3%A9ro%20de%20Publication%20de%20Transports
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2007-06-13
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Private-Sector Honorary Distinctions
- Marketing
Record 19, Main entry term, English
- Marketer of the Year
1, record 19, English, Marketer%20of%20the%20Year
correct, Canada
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Marketing magazine's Marketer of the Year designation is bestowed on the company that the magazine's editorial department feels was the most innovative and/or successful in its marketing communications activities in the Canadian marketplace during the course of a given year. 1, record 19, English, - Marketer%20of%20the%20Year
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations du secteur privé
- Commercialisation
Record 19, Main entry term, French
- Marketer of the Year
1, record 19, French, Marketer%20of%20the%20Year
correct, Canada
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le Marketing Magazine décerne le titre de «Marketer of the Year »pour souligner l'efficacité de la marque de commerce clairement canadienne d’une entreprise. Parlement du Canada, 38e législature, 1re session, Hansard révisé, Numéro 056, Lundi 14 février 2005. 2, record 19, French, - Marketer%20of%20the%20Year
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
spécialiste du marketing de l’année n’est pas le nom officiel français, mais plutôt une suggestion. 3, record 19, French, - Marketer%20of%20the%20Year
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - external organization data 2006-01-10
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
- Special Packaging
- Transport of Goods
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 20, Main entry term, English
- safety mark
1, record 20, English, safety%20mark
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
"Safety mark" includes any design, symbol, device, sign, label, placard, letter, word, number, abbreviation or any combination thereof that is to be displayed pursuant to section 20 on radioactive materials or transport containers, packages, or packaging. 1, record 20, English, - safety%20mark
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
- Emballages spéciaux
- Transport de marchandises
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 20, Main entry term, French
- marque de sécurité
1, record 20, French, marque%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
feminine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
«Marque de sécurité» désigne tout dessin, symbole, dispositif, signe, étiquette, panneau, lettre, mot, numéro, abréviation, ou combinaison de ceux-ci, qui doit être affiché sur une matière radioactive, un conteneur de transport, un colis ou un emballage [...] 1, record 20, French, - marque%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2005-04-12
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Record 21, Main entry term, English
- registrant
1, record 21, English, registrant
correct
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
One who registers something for the purpose of securing a right or privilege granted by law upon official registration. 2, record 21, English, - registrant
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Registrant of a trademark. 3, record 21, English, - registrant
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Record 21, Main entry term, French
- déposant
1, record 21, French, d%C3%A9posant
correct, masculine noun
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
- titulaire de l'enregistrement 2, record 21, French, titulaire%20de%20l%27enregistrement
masculine and feminine noun
- inscrivant 3, record 21, French, inscrivant
avoid, masculine noun
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Quiconque veut déposer une marque doit en remettre le modèle, en plusieurs exemplaires, ainsi que le cliché [...]. Un des modèles est conservé par le greffier et classé dans son ordre d’inscription. Un autre est rendu au déposant, avec visa et indication des jour, heure et numéro du dépôt. 1, record 21, French, - d%C3%A9posant
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
inscrivant : n’est pas considéré dans le sens des dictionnaires [...] soit «Personne qui requiert l’inscription d’une hypothèque». 3, record 21, French, - d%C3%A9posant
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - external organization data 2005-02-14
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Security
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 22, Main entry term, English
- security program description
1, record 22, English, security%20program%20description
correct
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The top left corner of each page of the security program description should display a unique identifier, such as SPD YYYY-MM-DD VN, where: SPD = Security program description YYYY-MM-DD = Date of preparation in numeric forms: (Year-Month-Day) VN = Version number ("V1", "V2",à). 1, record 22, English, - security%20program%20description
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Sécurité
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 22, Main entry term, French
- description du programme de sécurité
1, record 22, French, description%20du%20programme%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
feminine noun
Record 22, Abbreviations, French
- DPS 1, record 22, French, DPS
feminine noun
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Chaque page de la description du programme de sécurité devrait comporter, dans le coin supérieur gauche, une marque d’identification exclusive du document, structurée de la façon suivante : DPS AAAA-MM-JJ VN, où : DPS=Description du programme de sécurité, AAAA-MM-JJ=Date de préparation, sous forme numérique(an-mois-jour), VN=Numéro de version(«V1», «V2»,...). 1, record 22, French, - description%20du%20programme%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2003-01-13
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- The Product (Marketing)
- Medication
- Customs and Excise
Record 23, Main entry term, English
- brand name
1, record 23, English, brand%20name
correct, see observation
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A brand or part of a brand consisting of a word, letter, or group of words or letters comprising a name which identifies the goods or services of a seller and distinguishes them from those of competitors. 2, record 23, English, - brand%20name
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The brand name is that part of a brand which can be vocalized. 2, record 23, English, - brand%20name
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
... a Ford automobile signifies a brand identifying the Ford Motor Company; its brand name is Ford, whether spoken or printed ... 3, record 23, English, - brand%20name
Record number: 23, Textual support number: 2 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 4, record 23, English, - brand%20name
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Produit (Commercialisation)
- Médicaments
- Douanes et accise
Record 23, Main entry term, French
- marque nominale
1, record 23, French, marque%20nominale
correct, feminine noun
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
- marque nominative 2, record 23, French, marque%20nominative
correct, see observation, feminine noun
- nom de marque 3, record 23, French, nom%20de%20marque
masculine noun
- marque 4, record 23, French, marque
correct, see observation, feminine noun
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
La marque nominale consiste dans un mot susceptible d’être retenu, qu’il ait ou non une signification: nom patronymique [...], pseudonyme, nom géographique, dénomination arbitraire ou de fantaisie. 5, record 23, French, - marque%20nominale
Record number: 23, Textual support number: 2 CONT
«identificateur du produit» : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. 6, record 23, French, - marque%20nominale
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Marque nominative : terme employé à la Direction des médicaments et dans le Règlement sur les aliments et drogues (C.08.002.6). 7, record 23, French, - marque%20nominale
Record 23, Spanish
Record 23, Campo(s) temático(s)
- Marcas de comercio (Derecho)
- Producto (Comercialización)
- Medicamentos
- Aduana e impuestos internos
Record 23, Main entry term, Spanish
- nombre de marca
1, record 23, Spanish, nombre%20de%20marca
correct, masculine noun
Record 23, Abbreviations, Spanish
Record 23, Synonyms, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Consiste en una palabra, letra o grupo de palabras o letras que constituyen el nombre que identifica los productos o servicios de un vendedor o grupo de vendedores y los distingue de los de sus competidores. 1, record 23, Spanish, - nombre%20de%20marca
Record 24 - internal organization data 2002-11-04
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Record 24, Main entry term, English
- haloalkane
1, record 24, English, haloalkane
correct
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
- halogenated alkane 2, record 24, English, halogenated%20alkane
correct
- halogenated paraffin 3, record 24, English, halogenated%20paraffin
avoid
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Halogenated saturated acyclic hydrocarbon derivative with single bonds. 4, record 24, English, - haloalkane
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Commonly referred to the trade name Halon followed by 4 digits. 4, record 24, English, - haloalkane
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Record 24, Main entry term, French
- haloalcane
1, record 24, French, haloalcane
correct, masculine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
- alcane halogéné 2, record 24, French, alcane%20halog%C3%A9n%C3%A9
correct, masculine noun
- paraffine halogénée 3, record 24, French, paraffine%20halog%C3%A9n%C3%A9e
avoid, see observation, feminine noun
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Dérivé halogéné d’un hydrocarbure saturé acyclique à liaison simple. 4, record 24, French, - haloalcane
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Les produits identifiés commercialement par le terme Halon, suivi d’un numéro de quatre chiffres, sont pour la plupart des alcanes halogénés. Il est préférable d’employer un générique, le terme alcane halogéné par exemple, pour remplacer la marque déposée Halon, à moins qu'il ne s’agisse précisément de cette marque déposée. 4, record 24, French, - haloalcane
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
En théorie, les expressions hydrocarbure paraffinique et paraffine («paraffin», en anglais) constituent des synonymes du terme alcane. Certains chimistes préfèrent cependant les réserver aux alcanes solides à chaînes plus longues. 4, record 24, French, - haloalcane
Record 24, Spanish
Record 24, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Record 24, Main entry term, Spanish
- haloalcano
1, record 24, Spanish, haloalcano
correct, masculine noun
Record 24, Abbreviations, Spanish
Record 24, Synonyms, Spanish
- alcano halogenado 1, record 24, Spanish, alcano%20halogenado
correct, masculine noun
- parafina halogenada 1, record 24, Spanish, parafina%20halogenada
avoid, feminine noun
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - external organization data 2002-02-19
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Special Packaging
- Transport of Goods
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 25, Main entry term, English
- identification mark
1, record 25, English, identification%20mark
correct
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
A Type B(M) package or a Type B(U) package shall, on the outside of the outermost receptacle which is resistant to the effects of fire and water, be plainly marked ... with ... (ii) the model and serial number assigned to that package by the manufacturer of the package, (iii) the certificate number stipulated on any package design approval certificate issued by the Board ... (iv) the identification mark stipulated on any endorsement issued by the Board ... 1, record 25, English, - identification%20mark
Record 25, Key term(s)
- identification marking
- identifying marking
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Emballages spéciaux
- Transport de marchandises
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 25, Main entry term, French
- marque d'identification
1, record 25, French, marque%20d%27identification
correct, feminine noun
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
[...] un colis de type B(M) ou un colis de type B(U) doit porter, de manière apparente, sur la surface externe du récipient le plus extérieur résistant au feu et à l'eau, les indications suivantes [...](ii) le modèle et le numéro de série attribués au colis par le fabricant,(iii) le numéro de certificat indiqué dans [l'homologation délivrée] pour ce colis par la Commission [...](iv) la marque d’identification indiquée dans l'acceptation délivrée pour ce colis par la Commission [...] 1, record 25, French, - marque%20d%27identification
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Identification sur une étiquette, une plaque-étiquette, relatives à une substance transportée (son appellation réglementaire, sa classe, etc.). (Règlement concernant les marchandises dangereuses, février 1985.) 2, record 25, French, - marque%20d%27identification
Record 25, Spanish
Record 25, Campo(s) temático(s)
- Etiquetado (Embalajes)
- Embalajes especiales
- Transporte de mercancías
- Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Record 25, Main entry term, Spanish
- marca distintiva
1, record 25, Spanish, marca%20distintiva
feminine noun
Record 25, Abbreviations, Spanish
Record 25, Synonyms, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2000-11-16
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Record 26, Main entry term, English
- clear
1, record 26, English, clear
correct, verb
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
You can only clear an open item, if you can match it to an offsetting item of the same amount. In other words, the balance of the items assigned to each other must equal zero. Open items represent transactions that are incomplete. For example, an unpaid invoice item is kept as an open item on the vendor account until it is paid. In clearing these items, the system assigns them a clearing document number and the date on which they were cleared. Invoices on a customer account, for example, would then be marked as paid, while items on a bank clearing account would be marked as cleared. 1, record 26, English, - clear
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Record 26, Main entry term, French
- rapprocher
1, record 26, French, rapprocher
correct
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
- mettre à zéro 1, record 26, French, mettre%20%C3%A0%20z%C3%A9ro
- annuler 2, record 26, French, annuler
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Il n’ est possible de solder un compte non soldé que si vous pouvez faire correspondre un poste de contre-partie dans le même compte. Autrement dit, le solde des postes attribués à chaque compte doit être nul. Les postes non soldés représentent des transactions incomplètes. Par exemple, un poste de facture non réglé garde le statut de poste non soldé dans le compte fournisseur jusqu'à son règlement. En rapprochant ces postes, le système leur attribue un numéro de rapprochement de pièce et une date de rapprochement. Les factures dans un compte client, par exemple, porteront la marque Payé, alors que les postes dans un compte bancaire de virement interne porteront la marque Rapproché. 1, record 26, French, - rapprocher
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 1998-08-12
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Chemistry
Record 27, Main entry term, English
- generic chemical name
1, record 27, English, generic%20chemical%20name
correct
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
- generic name 2, record 27, English, generic%20name
correct
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A designation or identification such as code name, code number, trade name, or brand name that is used to identify a chemical by other than its chemical name. 3, record 27, English, - generic%20chemical%20name
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
"Product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. [Source: Hazardous Products Act. Controlled Products Regulations.] 4, record 27, English, - generic%20chemical%20name
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Chimie
Record 27, Main entry term, French
- appellation chimique générique
1, record 27, French, appellation%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
feminine noun
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
- appellation générique 2, record 27, French, appellation%20g%C3%A9n%C3%A9rique
feminine noun
- nom chimique générique 1, record 27, French, nom%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
masculine noun
- nom générique 1, record 27, French, nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
masculine noun
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
identificateur du produit : Relativement à un produit contrôlé : la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Loi sur les produits dangereux. Règlement sur les produits contrôlés. ] 3, record 27, French, - appellation%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record 27, Spanish
Record 27, Campo(s) temático(s)
- Química
Record 27, Main entry term, Spanish
- nombre genérico
1, record 27, Spanish, nombre%20gen%C3%A9rico
masculine noun
Record 27, Abbreviations, Spanish
Record 27, Synonyms, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 1995-06-20
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Public Relations
Record 28, Main entry term, English
- corporate identity policy
1, record 28, English, corporate%20identity%20policy
correct
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Relations publiques
Record 28, Main entry term, French
- politique image de marque
1, record 28, French, politique%20image%20de%20marque
correct, feminine noun
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
[...] l'élaboration de la politique image de marque. Taken from : Crée, janvier/février 1973, numéro 19, page 47. 2, record 28, French, - politique%20image%20de%20marque
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - external organization data 1994-11-14
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 29, Main entry term, English
- sampling certificate
1, record 29, English, sampling%20certificate
correct
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
- leak test sampling certificate 1, record 29, English, leak%20test%20sampling%20certificate
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Leak Test Sampling Certificate Requirements. A sampling certificate shall contain the following information: a) sampler (name, address, and telephone number); b) licensee ...; c) sealed source identification (make, model, isotope, serial number of sealed source ...; d) brief description of sampling method; e) sample container identification ...; f) sampling date; g) signature of sampler. 1, record 29, English, - sampling%20certificate
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Physique radiologique et applications
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 29, Main entry term, French
- certificat d'échantillonnage
1, record 29, French, certificat%20d%27%C3%A9chantillonnage
masculine noun
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Le certificat d’échantillonnage doit comporter les renseignements suivants : a) le nom, l'adresse et le numéro de téléphone de l'échantillonneur; b) le nom, l'adresse [...] du titulaire de permis, ainsi que la personne-ressource; c) la désignation de la source scellée(marque, modèle, isotope, numéro de série de la source scellée [...]; d) une brève description de la méthode d’échantillonnage; e) la désignation du contenant de l'échantillon [...]; g) la date de l'échantillonnage; g) la signature de l'échantillonneur. 1, record 29, French, - certificat%20d%27%C3%A9chantillonnage
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - external organization data 1994-11-14
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Record 30, Main entry term, English
- measuring certificate
1, record 30, English, measuring%20certificate
correct
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
- leak test measuring certificate 1, record 30, English, leak%20test%20measuring%20certificate
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Leak Test Measuring Certificate Requirements. A measuring certificate shall contain the following information: a) measurer (name, address, and telephone number); b) licensee ... c) cross reference to leak test sampling certificate; d) brief description of measuring method; e) date of last calibration and verification check of measuring equipment; f) local radiation background as indicated by measuring equipment; g) sample measurement value; h) calculation and evaluation of sample measurement ... i) test evaluation ... j) measuring date; k) signature of measurer. 1, record 30, English, - measuring%20certificate
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Physique radiologique et applications
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Record 30, Main entry term, French
- certificat de mesure
1, record 30, French, certificat%20de%20mesure
masculine noun
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Le certificat de mesure doit comporter les renseignements suivants : a) le nom, l'adresse et le numéro de téléphone de l'échantillonneur; b) le nom, l'adresse [...] du titulaire de permis, ainsi que la personne-ressource; c) la désignation de la source scellée(marque, modèle, isotope, numéro de série de la source scellée [...]) ;d) une brève description de la méthode d’échantillonnage; e) la désignation du contenant de l'échantillon [...] g) la date de l'échantillonnage; g) la signature de l'échantillonneur. 1, record 30, French, - certificat%20de%20mesure
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 1992-01-15
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Pricing (Rail Transport)
- Freight Service (Rail Transport)
Record 31, Main entry term, English
- check list
1, record 31, English, check%20list
correct, officially approved
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A monthly printout of car owner equipment showing car initials, number, hours and miles due and paid for cars while on foreign roads. 2, record 31, English, - check%20list
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Term officially approved by Canadian Pacific Ltd. 3, record 31, English, - check%20list
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Tarification (Transport par rail)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Record 31, Main entry term, French
- liste de contrôle
1, record 31, French, liste%20de%20contr%C3%B4le
correct, feminine noun, officially approved
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Imprimé mensuel d’ordinateur indiquant la marque et le numéro des wagons utilisés sur des réseaux étrangers, ainsi que les redevances d’utilisation correspondantes. 2, record 31, French, - liste%20de%20contr%C3%B4le
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée. 3, record 31, French, - liste%20de%20contr%C3%B4le
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 1992-01-15
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Freight Service (Rail Transport)
- Rolling Stock (Railroads)
Record 32, Main entry term, English
- check digit
1, record 32, English, check%20digit
correct
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A number used by the computer to check on the validity of a car's initials and number. 2, record 32, English, - check%20digit
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Term officially approved by Canadian Pacific Ltd. 3, record 32, English, - check%20digit
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Record 32, Main entry term, French
- chiffre d'autocontrôle
1, record 32, French, chiffre%20d%27autocontr%C3%B4le
correct, masculine noun, officially approved
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Chiffre utilisé par l'ordinateur pour vérifier la validité d’une marque ou d’un numéro de wagon. 2, record 32, French, - chiffre%20d%27autocontr%C3%B4le
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par CP Ltée et CN. 3, record 32, French, - chiffre%20d%27autocontr%C3%B4le
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 1990-03-14
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Record 33, Main entry term, English
- Freon shorthand naming system
1, record 33, English, Freon%20shorthand%20naming%20system
correct
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
- Freon shorthand labelling system 1, record 33, English, Freon%20shorthand%20labelling%20system
correct
- Freon chemical nomenclature 1, record 33, English, Freon%20chemical%20nomenclature
correct
- Freon naming system 1, record 33, English, Freon%20naming%20system
correct
- Freon number system 1, record 33, English, Freon%20number%20system
correct
- Freon nomenclature 1, record 33, English, Freon%20nomenclature
correct
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Du Pont, the major manufacturer of CFCs, gave their own products the brand name Freons and developed a labeling system that indicates, to the cognoscenti, how many atoms of each kind are present in a particular type of Freon. This system is now widely used for all CFCs; a shorthand naming system has evolved in which the two most commonly used CFCs are known as F-11 and F-12 - their full chemical names are trichlorofluoromethane (CCl3F) and dichlorofluoromethane (CCl2F2). 2, record 33, English, - Freon%20shorthand%20naming%20system
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Record 33, Main entry term, French
- nomenclature industrielle abrégée Fréon
1, record 33, French, nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
correct, feminine noun
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
- nomenclature abrégée Fréon 1, record 33, French, nomenclature%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
correct, feminine noun
- nomenclature Fréon 1, record 33, French, nomenclature%20Fr%C3%A9on
correct, feminine noun
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Système numérique qui permet d’identifier chacun des nombreux hydrocarbures halogénés mis sur le marché par Dupont de Nemours, sans avoir recours à la nomenclature systématique ou aux formules chimiques. 1, record 33, French, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Le système numérique Fréon n’est plus l’exclusivité de Dupont; autant les autres fabricants de produits chimiques que le monde scientifique utilisent la nomenclature Fréon. C’est pourquoi le terme Fréon, ou même fréon, est devenu dans la pratique, quoique à tort, un synonyme d’hydrocarbure halogéné. Les fréons sont surtout utilisés comme propulseurs d’aérosol. 1, record 33, French, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Dans ce système, le produit est identifié par trois chiffres (de deux parfois car le zéro est facultatif). Le premier chiffre représente le nombre d’atomes de carbone moins 1 (les chlorofluorométhanes n’auront donc que deux chiffres). Le second représente le nombre d’atomes d’hydrogène plus 1 (ce qui permet de déterminer le degré d’halogénation). Le troisième chiffre représente le nombre d’atomes de fluor (ce qui permet de déduire le nombre d’atomes de chlore). Ainsi le trichlorotrifluoroéthane, CC1F2CC12F, prend l’appellation Fréon 113. 1, record 33, French, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En anglais, le terme qui précède le numéro d’identification varie selon les auteurs; Freon 113, freon 113, F-113, F 113, fluorocarbon-113, propellant 113, refrigerant 113, R 113, chlorofluorocarbon 113, CFC 113, FC 113 sont toutes des appellations équivalentes pour désigner le trichlorotrifluoroéthane. En français, on retrouve surtout, pour le même produit, Fréon 113, fréon 113, F 113, F-113, R 113 et, plus récemment, CFC 113(pour chlorofluorocarbure 113). Le numéro peut aussi être précédé d’une autre marque déposée que celle de Dupont : Ucon 113, d’Union Carbide Corporation, par exemple. 1, record 33, French, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Fr%C3%A9on
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 1990-01-30
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
- Occupational Health and Safety
Record 34, Main entry term, English
- product identifier
1, record 34, English, product%20identifier
correct
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 1, record 34, English, - product%20identifier
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
- Santé et sécurité au travail
Record 34, Main entry term, French
- identificateur du produit
1, record 34, French, identificateur%20du%20produit
correct, masculine noun
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé; la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. 1, record 34, French, - identificateur%20du%20produit
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Sources : Règlement concernant les produits contrôlés (Loi sur les produits dangereux); Règlement du Canada sur l’hygiène et la sécurité au travail (Code canadien du travail). 2, record 34, French, - identificateur%20du%20produit
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 1989-06-30
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Occupational Health and Safety
- Protection of Life
Record 35, Main entry term, English
- code number
1, record 35, English, code%20number
correct
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 1, record 35, English, - code%20number
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Santé et sécurité au travail
- Sécurité des personnes
Record 35, Main entry term, French
- numéro de code
1, record 35, French, num%C3%A9ro%20de%20code
correct, masculine noun
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Loi sur les produits dangereux. Réglementation concernant les produits contrôlés. ] 1, record 35, French, - num%C3%A9ro%20de%20code
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 1989-06-30
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Occupational Health and Safety
- Protection of Life
Record 36, Main entry term, English
- code name
1, record 36, English, code%20name
correct
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 1, record 36, English, - code%20name
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Santé et sécurité au travail
- Sécurité des personnes
Record 36, Main entry term, French
- désignation
1, record 36, French, d%C3%A9signation
correct, feminine noun
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Réglementation concernant les produits contrôlés]. 1, record 36, French, - d%C3%A9signation
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 1987-04-24
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Freight Service (Rail Transport)
- Rolling Stock (Railroads)
Record 37, Main entry term, English
- ACI label
1, record 37, English, ACI%20label
correct, officially approved
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A color coded automatic car identification label affixed to the side of a freight car which is read by a camera and transmitted to the computer, where the colors are decoded into car initials and number. Insofar as CP Rail is concerned, this system is no longer in effect. 1, record 37, English, - ACI%20label
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
ACI label: Term(s) officially approved by Canadian Pacific Ltd. 2, record 37, English, - ACI%20label
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Record 37, Main entry term, French
- panneau IAV
1, record 37, French, panneau%20IAV
correct, masculine noun, officially approved
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Petit panneau d’identification automatique doté d’un code de couleurs et fixé sur la paroi latérale des véhicules. Un lecteur optique lit les indications du panneau au passage et transmet les données à un ordinateur qui, en décodant les couleurs, permet d’identifier la marque et le numéro du véhicule. Note : l'IAV n’ est plus utilisé à CP Rail, qui est revenu au système des pointeurs-releveurs. 1, record 37, French, - panneau%20IAV
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
panneau IAV : Terme(s) uniformisé(s) par Canadien Pacifique Ltée. 2, record 37, French, - panneau%20IAV
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: