TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

PAGE FIN [33 records]

Record 1 2017-10-26

English

Subject field(s)
  • Graphic Arts and Printing
  • Typography
DEF

A small decorative design at the foot of a page or the end of a chapter or book.

Key term(s)
  • tail piece

French

Domaine(s)
  • Imprimerie et arts graphiques
  • Typographie (Caractères)
DEF

Gravure placée dans la partie inférieure d’une page(en fin de chapitre, par exemple).

Spanish

Save record 1

Record 2 2016-10-26

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
OBS

page footing: term standardized by ANSI.

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
DEF

Groupe d’édition présenté à la fin d’une page d’état, selon les spécifications du système de gestion de l'éditeur.

Spanish

Save record 2

Record 3 2016-10-26

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
OBS

message segment: term standardized by ANSI.

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
DEF

Données constituant une subdivision de message normalement associée à un indicateur de fin de segment.(Voir la page III-Indicateurs de message).

Spanish

Save record 3

Record 4 2016-03-15

English

Subject field(s)
  • Financial Accounting
  • Banking
  • Financial Institutions
DEF

The balance of entries posted to the account at the end of the statement page or message.

OBS

intermediate closing balance: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993.

French

Domaine(s)
  • Comptabilité générale
  • Banque
  • Institutions financières
DEF

Solde des écritures enregistrées sur un compte à la fin de la page d’un extrait de compte ou d’un message.

OBS

solde à nouveau intermédiaire : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993.

Spanish

Save record 4

Record 5 2013-08-15

English

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Internet and Telematics
CONT

Archived content is identified by: a) Adding an archived content notice immediately before the archived content. ... b) Where the content of a page/screen is archived in its entirety, adding the word "archived," in the language of the content, to the beginning of the screen title. Links to archived content are identified by: Adding the word "archived," in the language of the link, to the end of the link text.

French

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Internet et télématique
CONT

Le contenu archivé est indiqué de la façon suivante : a) Ajout d’un avis de contenu archivé immédiatement avant le contenu archivé. [...] b) Lorsque la page de contenu entière est archivée, ajout du mot «archivé », dans la langue du contenu, au début du titre de la page. Les liens vers le contenu archivé sont indiqués de la façon suivante : Ajout du mot «archivé »dans le lien, dans la langue du lien, à la fin du texte du lien.

Spanish

Save record 5

Record 6 2013-03-18

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

All [web] pages must have a date indicator to signal to users that they have reached the end of that page and to signify the currency of the content. All currency indicators must use the ISO standard for all-numeric date display (YYYY MM DD) and use one of the following formats: date published, date modified, or last updated.

Key term(s)
  • all numeric date display

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Toutes les pages Web doivent afficher un indicateur de date pour faire savoir aux utilisateurs qu'ils sont rendus à la fin de la page et leur indiquer l'actualité du contenu. Tous les indicateurs d’actualité doivent utiliser la norme ISO pour l'affichage numérique de la date(AAAA MM JJ).

Spanish

Save record 6

Record 7 2013-02-08

English

Subject field(s)
  • Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
DEF

The leaves of paper at the front and end of a book which cover the inner sides of the boards and serve together with the linings to secure the book to its case or binding.

CONT

The function of the endpapers is to conceal the inner sides of the boards and the flexible joints between boards and outermost sections, to help boards and section together, and to share the strain of opening and closing.

French

Domaine(s)
  • Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
DEF

Pages qui se trouvent au début et à la fin d’un livre.

CONT

Les pages de garde(les gardes) sont des feuilles, sans texte ni illustration, placées au début et à la fin du livre. Elles sont en général blanches, sauf la page au revers du plat et la suivante qui peuvent être colorées grâce à divers procédés : marbrure, travail à la cuve, etc.

Spanish

Save record 7

Record 8 2011-07-20

English

Subject field(s)
  • Software
DEF

To go directly to a subsequent operation, by passing intervening steps.

French

Domaine(s)
  • Logiciels
OBS

[sur les imprimantes] les sauts de papier en début ou en fin de page sont [...] obtenus grâce à une bande pilote qui avance d’un cran à chaque ligne imprimée ou sautée.

Spanish

Save record 8

Record 9 2011-01-12

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Special-Language Phraseology
CONT

All Web pages must have a date indicator to signal to users that they have reached the end of that page and to signify the currency of the content. All currency indicators must use the ISO standard for all-numeric date display (YYYY MM DD) and use one of the following formats: date published, date modified, or last updated.

OBS

On a Web page.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Toutes les pages Web doivent afficher un indicateur de date pour faire savoir aux utilisateurs qu'ils sont rendus à la fin de la page et leur indiquer l'actualité du contenu. Tous les indicateurs d’actualité doivent utiliser la norme ISO pour l'affichage numérique de la date.

OBS

Sur une page Web.

Spanish

Save record 9

Record 10 2011-01-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

All Web pages must have a date indicator to signal to users that they have reached the end of that page and to signify the currency of the content. All currency indicators must use the ISO standard for all-numeric date display (YYYY MM DD) and use one of the following formats: date published, date modified, or last updated.

OBS

Currency of information posted on Web sites.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Toutes les pages Web doivent afficher un indicateur de date pour faire savoir aux utilisateurs qu'ils sont rendus à la fin de la page et leur indiquer l'actualité du contenu. Tous les indicateurs d’actualité doivent utiliser la norme ISO pour l'affichage numérique de la date(AAAA MM JJ).

OBS

Actualité de l’information affichée sur les sites Web.

Spanish

Save record 10

Record 11 - external organization data 2006-03-29

English

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
23.06.24 (2382)
ISO/IEC standard entry number
DEF

function that ends printing on the current page and restarts printing at the top of the next page

OBS

Footers and page headers may be printed at page breaks.

OBS

page break: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-23:1994].

French

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
23.06.24 (2382)
ISO/IEC standard entry number
DEF

fonction qui provoque la fin de l'impression sur la page en cours et la continuation de l'impression en haut de la page suivante

OBS

Les titres de bas de page et de haut de page sont éventuellement imprimés lors du saut de page.

OBS

saut de page : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-23:1994].

Spanish

Save record 11

Record 12 2006-01-24

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Office Automation
  • Electronic Publishing
DEF

A function that ends printing on the current page and restarts printing at the top of the next page.

OBS

page break; new page break: terms standardized by ISO and CSA.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Bureautique
  • Éditique
DEF

Commande intégrée qui provoque la fin de l'impression sur la page en cours et la continuation de l'impression en haut de la page suivante.

OBS

saut de page : terme normalisé par l’ISO et la CSA.

OBS

En arts graphiques, lorsqu’il s’agit d’un feuillet, on voit, à l’occasion, «changement de feuillet».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Ofimática
  • Publicación electrónica
DEF

Carácter de control, que hace que una impresora salte el resto de la página en curso, y se mueva hasta el comienzo de la página siguiente.

Save record 12

Record 13 2005-03-15

English

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling
DEF

[A date] on title page showing year of publication or date at back of book indicating when printing was completed.

French

Domaine(s)
  • Édition et librairie
OBS

Sur la page titre ou à la fin du livre, date de la publication de ce livre.

Spanish

Save record 13

Record 14 2004-08-26

English

Subject field(s)
  • Typography
DEF

A horizontal stroke one em in length.

OBS

This is the regular dash used in punctuation. When printers speak of dashes without specifying the body size, they usually mean the em dash.

French

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
DEF

Petit trait horizontal, généralement fondu sur un cadratin, que l'on place après un mot interrompu en fin de ligne, faute d’espace, pour renvoyer à la fin du mot, au début de la page suivante.

Spanish

Save record 14

Record 15 2003-08-29

English

Subject field(s)
  • Vacuum Tubes (Electronics)
CONT

In the beam-index tube, a three-colour vertical line screen is used, and index signals ... control the switching of the single beam sequentially to the three colour signals.

French

Domaine(s)
  • Tubes et lampes (Électronique)
CONT

Dans le tube à indexation, les bandes de luminophore sont verticales [...] L’originalité tient à la présence de bandes «Index», qui produisent une forte émission secondaire sous la traversée du spot.

OBS

tube à faisceau asservi : le terme se trouve en page 6 du lexique de la fin de la section E 3118 des Techniques de l'ingénieur.

Spanish

Save record 15

Record 16 2003-01-08

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

It is useful to establish a standard marker that signifies users have reached the end of any given Web page.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Il est utile de prévoir un indicateur normalisé pour signifier à l'utilisateur qu'il a atteint la fin de la page Web.

OBS

La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada.

Spanish

Save record 16

Record 17 2003-01-08

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

The date indicator informs the users of the date of the original posting (issuance or publication) to the Web site or the date of last update (modification) of the resource. Because of its positioning at the bottom of the page, the date indicator can also signal to the users that they have reached the end of that page.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Comme il se trouve au bas de la page, l'indicateur de date peut aussi signaler aux utilisateurs qu'ils ont atteint la fin de la page.

OBS

La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada.

Spanish

Save record 17

Record 18 2002-10-15

English

Subject field(s)
  • Sports (General)
DEF

Gained in the very last seconds (time), on the last inches or centimetres (distance) of the competition, or by a fraction of the total marks (points).

OBS

finish: The final stage: conclusion, end.

CONT

A fight to the finish.

French

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
DEF

Qualifie une victoire emportée au tout dernier moment.

CONT

Entre Evenson et Sutherland, ce fut une fin de course de toute beauté. Duel à l'arraché, au «finish»-qu'on nous passe un terme britannique puisque nous sommes sur le territoire de Shakespeare-qui se termina par le triomphe d’Evenson qui s’assura, après 53 m. 49 s. de lutte, une minime avance de 2 mètres.(«À la page», L'hebdomadaire des jeunes, Paris, 27 mars 1930)

OBS

Il convient d’employer l’expression «triompher à l’arraché», non «triompher au finish».

OBS

Il est également recommandé d’éviter les deux emplois suivants : 1° le finish : aptitude à terminer une course à l’arraché. 2° une rencontre au finish, c’est-à-dire dont la durée n’est pas limitée. Dans les deux cas, l’utilisation substantivée de l’infinitif finir, en usage au Québec, peut être conseillée.

OBS

à l’arraché : Expression de l’argot commun.

OBS

Au Canada, «à l’arraché» signifie l’emporter par une fraction de temps, de distance ou de points dans les épreuves où la victoire est déterminée respectivement par le temps chronométré pour la distance à couvrir, la distance couverte dans un temps donné ou les points accumulés dans une épreuve; l’expression signifie également l’emporter en mettant à l’effort tout ce qui reste d’énergie. D’usage généralisé, elle n’y est pas un régionalisme.

Key term(s)
  • finish
  • au finish

Spanish

Save record 18

Record 19 2002-02-19

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Office Automation
  • Electronic Publishing
DEF

A semi-permanent hyphen inserted by the operator in words that may require a hyphenation decision. Upon printout, the word processor can use any hyphen, or ignore it if no hyphen is required.

OBS

soft hyphen; discretionary hyphen: terms standardized by ISO and CSA.

Key term(s)
  • phantom hyphen

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Bureautique
  • Éditique
CONT

Le Multiplus vous permet de placer deux sortes de trait d’union : le trait d’union obligatoire et le trait d’union facultatif [...] Le trait d’union facultatif sert à couper un mot à la fin d’une ligne [...] Au lieu de mettre vos traits d’union au fur et à mesure de la frappe, vous pouvez les insérer automatiquement une fois votre page terminée.

OBS

tiret conditionnel; tiret : termes normalisés par l’ISO et la CSA.

Key term(s)
  • trait d'union conditionnel
  • césure conditionnelle

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Ofimática
  • Publicación electrónica
DEF

En el procesamiento de palabras, es un guión insertado por un operador para dividir una palabra cuando no hay espacio suficiente para presentar la palabra completa al final de una línea.

Save record 19

Record 20 2002-02-19

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Office Automation
  • Electronic Publishing
DEF

A page break inserted by automatic pagination that may change its position during editing.

CONT

Page break: For a WP system that provides continuous scrolling, a visible indicator on the display which shows the end of one page and the beginning of the next. A soft page break is assigned by the system and may move during editing. A hard page break is established by the user, and the system may not move it, even if editing would change the boundary of a page.

OBS

soft page break: Terminology used in the Public Service Commission's Course "Basic Word Processing" (Course 601).

OBS

soft page break: term standardized by ISO and CSA.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Bureautique
  • Éditique
DEF

Saut de page inséré lors de la mise en page automatique et dont la position peut varier en cours d’édition.

CONT

Indicateur de changement de page : Dans un système de traitement de texte où est prévu le défilement ininterrompu du papier, indicateur, visible à l'écran, de la fin d’une page et du début de la suivante. Un changement de page est dit provisoire lorsqu'il est attribué par le système et qu'il peut être déplacé pendant l'édition. Il est dit définitif lorsque c'est l'utilisateur qui l'établit et que le système ne peut pas le déplacer, même si l'édition devait changer la limite d’une page.

OBS

saut de page conditionnel : terme normalisé par l’ISO et la CSA.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Ofimática
  • Publicación electrónica
DEF

En un programa de procesamiento de palabras es un corte de página insertado por el programa basándose en el estado actual del texto; el corte de página puede moverse hacia arriba o hacia abajo si se hacen inserciones, supresiones cambios en los márgenes o en las características y tamaños de las páginas.

Save record 20

Record 21 1999-09-21

English

Subject field(s)
  • Layout (Graphic Arts)
  • Typesetting and Imagesetting
DEF

A sign or figure in a text that refers the reader to a footnote or endnote.

French

Domaine(s)
  • Maquette et mise en page
  • Composition (Imprimerie)
DEF

Signe ou chiffre dans un texte qui renvoie le lecteur à une note en bas de page, en fin de chapitre ou en fin d’ouvrage.

Spanish

Save record 21

Record 22 1999-04-12

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Office Automation
  • Electronic Publishing
CONT

Page break: For a WP system that provides continuous scrolling, a visible indicator on the display which shows the end of one page and the beginning of the next. A soft page break is assigned by the system and may move during editing. A hard page break is established by the user, and the system may not move it, even if editing would change the boundary of a page.

OBS

Terminology used in the Public Service Commission's Course "Basic Word Processing" (Course 601).

OBS

hard page break: term standardized by ISO and CSA.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Bureautique
  • Éditique
CONT

Indicateur de changement de page : Dans un système de traitement de texte où est prévu le défilement ininterrompu du papier, indicateur, visible à l'écran, de la fin d’une page et du début de la suivante. Un changement de page est dit provisoire lorsqu'il est attribué par le système et qu'il peut être déplacé pendant l'édition. Il est dit définitif lorsque c'est l'utilisateur qui l'établit et que le système ne peut pas le déplacer, même si l'édition devait changer la limite d’une page.

OBS

saut de page obligatoire; saut de page impératif : termes normalisés par l’ISO et la CSA.

Spanish

Save record 22

Record 23 1997-05-07

English

Subject field(s)
  • Genetics
CONT

Nature starts out the human developmental process by using the female schema as a base. For animale embryo to develop, something must be added. That something must be a Y chromosome inherited from the father. Further, that Y chromosome must contain a gene known as the Testis Determining Factor (TDF), telling the embryo to differentiate and develop male genitalia. Embryo with or without the factor, continue to develop undifferentiated as female. Gender Dysphoria Program Guide Lines.

French

Domaine(s)
  • Génétique
DEF

Gène de détermination du sexe chez les mammifères. Il provoque lors des premiers temps de l’embryogenèse, la différenciation des gonades embryonnaires en testicules fonctionnels caractéristiques du sexe mâle.

CONT

Fin 1987, le groupe américain de D. Page, à Boston, avait de manière retentissante isolé sur le chromosome Y un fragment d’ADN présenté, chez les mammifères, comme le gène de détermination du sexe, le fameux TDF(Testis Determining Factor). [...]

OBS

Une équipe de l’Institut Pasteur à Paris, animée par M. Fellous, et des chercheurs londoniens contestent l’existence de ce gène.

Spanish

Save record 23

Record 24 1996-08-13

English

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling
DEF

In old manuscript books, a concluding statement indicating some or all of the following: the title, the name of the copyist, date of completion, the place where printed, a blessing for the patron who commissioned it, and threats of excommunication to unauthorized copiers.

OBS

By the 16th century the practice of identifying a book and its printer on the title page was accepted and this type of colophon was abandoned.

French

Domaine(s)
  • Édition et librairie
DEF

Texte d’achèvement d’un livre aux XVe et XVIe siècles. Dans les premières années du XVIe siècle, c'est lui qui rassemble, en fin de volume, le titre exact de l'ouvrage et le nom de son auteur(la page de titre n’ existant pas encore), celui du typographe ou du libraire, le lieu et la date d’impression, etc.

OBS

Par la suite, la plupart des renseignements fournis par le colophon passèrent en page de titre. Ce qu’il en reste constitue notre actuel «achevé d’imprimer».

Spanish

Save record 24

Record 25 1996-07-08

English

Subject field(s)
  • Correction and Proofreading (Printing)
  • Typesetting and Imagesetting
DEF

A line break that causes a widow or is confusing to the reader.

French

Domaine(s)
  • Correction d'épreuves (Imprimerie)
  • Composition (Imprimerie)
OBS

Coupure de ligne qui a comme résultat une ligne creuse ou boiteuse(c'est-à-dire une ligne de fin d’alinéa ne contenant que quelques mots et paraissant en début de page) ou, encore, une coupure de ligne qui prête à confusion.

Spanish

Save record 25

Record 26 1996-03-07

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
CONT

The first line of a paragraph placed alone at the bottom of a page is called a widow. The last line of a paragraph placed alone at the top of a page is called orphan. The widow/orphan protection will prevent this in a document.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

Une ligne dite veuve est la 1ère ligne d’un paragraphe placée à la dernière ligne d’une page et sa contrepartie, l'orpheline, est la dernière ligne d’un paragraphe portée au tout début d’une page. Lorsque la fonction Protection veuve/orpheline est activée, WordPerfect laisse au moins les deux dernières ou les deux premières lignes d’un paragraphe au début ou à la fin des pages.

Spanish

Save record 26

Record 27 1994-03-01

English

Subject field(s)
  • Taxation

French

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Com. fin., 1971, Page 65.

Spanish

Save record 27

Record 28 1993-11-24

English

Subject field(s)
  • Corporate Management (General)
  • Business and Administrative Documents

French

Domaine(s)
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
  • Écrits commerciaux et administratifs
DEF

Tableau de la situation financière d’une organisation en fin d’exercice.

CONT

L'objectif de cette procédure est de décrire [...] les étapes à suivre pour dresser les tableaux de fin d’exercice, en vue de la présentation de cette participation aux états financiers.(E-1042, 1981, page 2)

Spanish

Save record 28

Record 29 1989-11-29

English

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies
  • Office Automation
  • Pulp and Paper
CONT

Keen Edge combines the look of individually. Typed letters with the convenience and efficiency only continuous forms can provide. Ultra-fine perforations separate forms with such clean edges, no one will ever guess your documents are computer generated.

French

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
  • Bureautique
  • Pâtes et papier
DEF

Qualifie un papier d’imprimante en continu dont les bords perforés sont détachables ainsi que le bas de chaque page. Le pointillé qui permet cette séparation est si fin qu'il donne des bords de feuille aussi nets que s’ils avaient été coupés.

Spanish

Save record 29

Record 30 1986-05-29

English

Subject field(s)
  • Office Automation
CONT

Function of specifying the number of lines per page to be printed. The word processor automatically computes the individual page endings. After insertions or deletions, the page endings must be redefined. This is called repagination.

OBS

Terminology used in the Public Service Commission's Course "Basic Word Processing" (Course 601).

French

Domaine(s)
  • Bureautique
CONT

Fonction qui consiste à indiquer le nombre de lignes par page à imprimer. Le système de traitement de texte calcule automatiquement la fin de chaque page. Après les insertions ou les suppressions, les fins de page doivent être redéfinies. C'est ce qu'on appelle "repagination".

Spanish

Save record 30

Record 31 1985-03-28

English

Subject field(s)
  • Office Automation
DEF

A feature available on some systems that automatically creates pages of the desired length and assigns page numbers.

DEF

The ability of publishing or word processing systems to determine automatically where a page will break.

French

Domaine(s)
  • Bureautique
DEF

Capacité d’un système d’édition électronique ou de traitement de texte de déterminer automatiquement la fin d’une page.

Spanish

Save record 31

Record 32 1982-09-28

English

Subject field(s)
  • Air Transport
OBS

On teletypewriter circuits the Ending of a message shall comprise the following (...) the page-feed sequence consisting of 7 Line Feeds (...)

French

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

Sur les circuits téléimprimeurs, la Fin d’un message sera composée des éléments ci-après(...) la séquence de dévidement de page, constituée par sept signaux Changement de ligne(...)

Spanish

Save record 32

Record 33 1981-10-13

English

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies
OBS

rubbon selector. Red circle indicates lower track of fabric ribbon. Divided circle for middle track of ... ribbon.

French

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
OBS

Les machines portatives(...) comportent de nombreux dispositifs : margeurs, indication de fin de page, support de papier escamotable, sélecteur de ruban [aussi : sélecteur de couleurs, p. 75]

Spanish

Save record 33

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: