TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
PAGE PERSONNELLE [3 records]
Record 1 - internal organization data 2023-03-24
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Record 1, Main entry term, English
- blog
1, record 1, English, blog
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- weblog 2, record 1, English, weblog
correct, see observation
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A frequently updated website, typically run by a single person and consisting of personal observations arranged in chronological order, excerpts from other sources, hyperlinks to other sites ... 3, record 1, English, - blog
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
weblog: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, record 1, English, - blog
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
blog: term used in the context of the Blueprint 2020 vision of the Government of Canada. 5, record 1, English, - blog
Record 1, Key term(s)
- web log
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Record 1, Main entry term, French
- blogue
1, record 1, French, blogue
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- carnet Web 2, record 1, French, carnet%20Web
correct, see observation, masculine noun
- cybercarnet 3, record 1, French, cybercarnet
masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Page Web personnelle où un internaute écrit, sur une base régulière et sur divers sujets, de courts billets au ton libre, habituellement présentés dans un ordre chronologique inversé et assortis de liens vers des pages analogues. 4, record 1, French, - blogue
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
carnet Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 5, record 1, French, - blogue
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
blogue : terme publié au Journal officiel de la République française le 16 septembre 2014. 6, record 1, French, - blogue
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
blogue : terme utilisé dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement du Canada. 7, record 1, French, - blogue
Record 1, Key term(s)
- cyber-carnet
- cyber carnet
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Record 1, Main entry term, Spanish
- blog
1, record 1, Spanish, blog
correct, see observation, masculine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- bitácora 2, record 1, Spanish, bit%C3%A1cora
correct, feminine noun
- bitácora digital 3, record 1, Spanish, bit%C3%A1cora%20digital
correct, feminine noun
- ciberbitácora 4, record 1, Spanish, ciberbit%C3%A1cora
correct, feminine noun
- cuaderno de bitácora 5, record 1, Spanish, cuaderno%20de%20bit%C3%A1cora
correct, masculine noun
- ciberdiario 6, record 1, Spanish, ciberdiario
see observation, masculine noun
- bitácora de la Web 7, record 1, Spanish, bit%C3%A1cora%20de%20la%20Web
see observation, feminine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Sitio electrónico personal actualizado con mucha frecuencia donde alguien escribe a modo de diario o sobre temas que despiertan su interés, y donde quedan recopilados asimismo los comentarios que esos textos suscitan en sus lectores. 6, record 1, Spanish, - blog
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
blog: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que el término blog, así como sus derivados bloguero, bloguear o blogosfera, son válidos en español y por ello se recomienda escribirlos en redonda, esto es, sin comillas ni cursiva. 8, record 1, Spanish, - blog
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ciberdiario: término polisémico que se emplea también como sinónimo de "periódico digital". 8, record 1, Spanish, - blog
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
bitácora de la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que “Web” se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra “red”. 8, record 1, Spanish, - blog
Record 2 - internal organization data 2018-03-20
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Record 2, Main entry term, English
- register
1, record 2, English, register
correct, verb
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- sign up 1, record 2, English, sign%20up
correct, verb
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
sign up for a social media account 2, record 2, English, - register
Record 2, Key term(s)
- signup
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Record 2, Main entry term, French
- s'inscrire
1, record 2, French, s%27inscrire
correct
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Pour pouvoir utiliser les réseaux sociaux, un individu doit tout d’abord s’inscrire et créer son propre profil, sachant que chaque membre d’un réseau est matérialisé par sa page personnelle. 2, record 2, French, - s%27inscrire
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Record 2, Main entry term, Spanish
- registrarse
1, record 2, Spanish, registrarse
correct
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Si no tienes una cuenta de Facebook, puedes registrarte para obtener una en unos pocos minutos. 2, record 2, Spanish, - registrarse
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Si te registraste en Twitter y te estás preguntando cómo empezar o por qué estás aquí, entonces esta página es para ti. 3, record 2, Spanish, - registrarse
Record 3 - internal organization data 2013-03-26
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications
Record 3, Main entry term, English
- personal home page
1, record 3, English, personal%20home%20page
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- personal web page 2, record 3, English, personal%20web%20page
correct, see observation
- personal Web page 3, record 3, English, personal%20Web%20page
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
personal web page: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, record 3, English, - personal%20home%20page
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Télécommunications
Record 3, Main entry term, French
- page personnelle
1, record 3, French, page%20personnelle
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- page Web personnelle 2, record 3, French, page%20Web%20personnelle
correct, see observation, feminine noun
- page perso 1, record 3, French, page%20perso
correct, feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
page Web personnelle : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, record 3, French, - page%20personnelle
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Telecomunicaciones
Record 3, Main entry term, Spanish
- página Web personal
1, record 3, Spanish, p%C3%A1gina%20Web%20personal
correct, feminine noun, Argentina, Mexico
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
- página personal 2, record 3, Spanish, p%C3%A1gina%20personal
correct, feminine noun, Spain, Mexico
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: