TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

PAGE PRINCIPAL [12 records]

Record 1 2013-03-25

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

All GC [Government of Canada] Web sites must incorporate Welcome Pages at the main point of entry to the site. Each Welcome Page must incorporate three key elements: the "Canada" wordmark, the institutional signature and the language choice buttons except on unilingual Web sites where a content button must be provided.

OBS

main point of entry; main entry point: terms used at the Treasury Board Secretariat.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Tous les sites Web du GC [Gouvernement du Canada] doivent avoir une page d’accueil au point principal d’entrée au site. Chaque page d’accueil doit comporter trois éléments clés : le mot-symbole «Canada», la signature institutionnelle et un bouton de choix de langue, sauf sur les sites Web unilingues où il faut fournir les boutons de contenu.

OBS

point principal d’entrée : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor.

Spanish

Save record 1

Record 2 2011-10-31

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Psychology (General)
OBS

Manual of the International Statistical ... based on the recommendations of the Ninth Revision Conference, 1975. Geneva, WH8, 1977-78. 2 vols. Earlier ed. publ. in 1969, based on the recommendation of the Eight Revision Conference, 1965. At head of title: International Classification of Diseases. Information found in DOBIS

Key term(s)
  • International Statistical Classification of Diseases,Injuries and Causes of Death
  • International Statistical Classification of Diseases
  • International List of Diseases
  • International List of Diseases and Causes of Death

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Psychologie (Généralités)
OBS

Classification internationale des maladies : Titre apparaissant sur le côté du volume et en haut du titre principal sur la page titre

OBS

On peut différencier les différentes éditions du CIM comme ceci : CIM-8 pour la 8e édition; CIM-9 pour la 9e édition, etc.

OBS

Manuel de la classification statistique [...] fondé sur les recommandations de la Conférence pour la 9e révision,, 1975. Genève, OMS, 1977-78. 2 volumes. Renseignements retrouvés dans DOBIS

OBS

Manuel de classement statistique [...] est la Sixième révision des Nomenclatures internationales des maladies et causes de décès, adoptée en 1948. OMS, 1950. Titre apparaissant sur le côté du volume : Classement statistique internationale [...]

Key term(s)
  • Classification statistique internationale des maladies
  • Classification internationale des maladies, traumatismes et causes de décès
  • Classement international des maladies
  • Nomenclature internationale des maladies et causes de décès
  • Classement statistique international des maladies

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de documentos y obras
  • Psicología (Generalidades)
Save record 2

Record 3 2011-03-29

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
CONT

To ensure accessibility across platforms make sure that a list of links similar to the one in the pull-down menu (or noscript block) is available on the destination page of the main link. In other words, be sure that the pull-down menu (and noscript block) is not the only way to get to the sub-links.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

Pour assurer l'accessibilité, quelle que soit la plate-forme utilisée, s’assurer qu'une liste de liens semblable à celle figurant dans le menu déroulant(ou dans le bloc NOSCRIPT) figure dans la page de destination du lien principal. En d’autres termes, s’assurer que le menu déroulant(et le bloc NOSCRIPT) n’ est pas l'unique façon d’obtenir les sous-liens.

Spanish

Save record 3

Record 4 2011-03-08

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
CONT

To ensure accessibility across platforms, make sure that a list of links similar to the one in the pull-down menu (or noscript block) is available on the destination page of the main link. In other words, be sure that the pull-down menu (and noscript block) is not the only way to get to the sub-links.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

Pour assurer l'accessibilité, quelle que soit la plate-forme utilisée, s’assurer qu'une liste de liens semblable à celle figurant dans le menu déroulant(ou dans le bloc NOSCRIPT) figure dans la page de destination du lien principal. En d’autres termes, s’assurer que le menu déroulant(et le bloc NOSCRIPT) n’ est pas l'unique façon d’obtenir les sous-liens.

Spanish

Save record 4

Record 5 2010-11-25

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Federal Administration
CONT

All [Government of Canada] Web sites must incorporate Welcome Pages at the main point of entry to the site. Each Welcome Page must incorporate three key elements: the Canada wordmark, the institutional signature and the language choice buttons except on unilingual Web sites where a content button must be provided.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Administration fédérale
CONT

Tous les sites Web du GC [gouvernement du Canada] doivent avoir une page d’accueil au point principal d’entrée au site. Chaque page d’accueil doit comporter trois éléments clés : le mot-symbole Canada, la signature institutionnelle et un bouton de choix de langue, sauf sur les sites Web unilingues où il faut fournir un bouton de contenu.

Spanish

Save record 5

Record 6 2010-11-25

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

All [Government of Canada] Web sites must incorporate Welcome Pages at the main point of entry to the site. Each Welcome Page must incorporate three key elements: the Canada wordmark, the institutional signature and the language choice buttons except on unilingual Web sites where a content button must be provided.

Key term(s)
  • language-choice button

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Tous les sites Web du [gouvernement du Canada] doivent avoir une page d’accueil au point principal d’entrée au site. Chaque page d’accueil doit comporter trois éléments clés : le mot-symbole Canada, la signature institutionnelle et un bouton de choix de langue, sauf sur les sites Web unilingues où il faut fournir un bouton de contenu.

Spanish

Save record 6

Record 7 2004-08-06

English

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling
DEF

In a book, the printed pages preceding the text, e.g. the title page, the foreword and the table of contents.

Key term(s)
  • preliminary page
  • prelim
  • pp

French

Domaine(s)
  • Édition et librairie
DEF

Tout ce qui précède le texte principal d’un livre, comme la page de titre, la préface ou la table des matières.

Key term(s)
  • texte préliminaire
  • préliminaire

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Edición y venta de libros
DEF

Aquellas secciones en un libro; por ejemplo, el prefacio, resumen, tabla de contenido y lista de ilustraciones que se colocan antes de los capítulos o secciones principales.

Save record 7

Record 8 1999-05-25

English

Subject field(s)
  • Electronic Publishing
  • Informatics
  • Information Processing (Informatics)
DEF

A function that automatically places a footnote at the bottom of the page on which the footnote reference appears.

OBS

automatic footnote tie-in; footnote tie-in: terms and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association (CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA.

OBS

automatic footnote tie-in: term standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Éditique
  • Informatique
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Fonction permettant au système de rattacher les notes de bas de page à un segment de texte. Si ce dernier est déplacé sur une autre page ou dans un autre document, la note de bas de page suit automatiquement. En général, les systèmes suffisamment complexes pour comporter cette fonction manipulent également, de façon automatique, la répartition de l'espace entre le texte principal et les notes.

OBS

rattachement automatique de note de bas de page; rattachement automatique de notes de bas de page : termes normalisés par l’ISO et la CSA.

Spanish

Save record 8

Record 9 1998-09-17

English

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling
DEF

A subtitle given as an alternative to the main title of a book; introduced by the word "or".

French

Domaine(s)
  • Édition et librairie
DEF

Sous-titre donné comme complément au titre principal de l'ouvrage; il est imprimé au-dessous de ce dernier sur la page de titre et lui est relié habituellement par le mot «ou».

Spanish

Save record 9

Record 10 1994-03-02

English

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Occupation Names (General)
CONT

The Senior Mass Engineer is also investigating potential alternatives to the methodology presently used to evaluate heavy duty vehicle scales submitted for approval.

OBS

senior mass engineer: OIML Quarterly Report, third, 1987-1988, p. 7.

French

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

ingénieur principal des masses : Rapport du troisième trimestre de l'OIML, 1987-1988, page 8.

Spanish

Save record 10

Record 11 1988-03-28

English

Subject field(s)
  • Electronic Publishing
  • Informatics

French

Domaine(s)
  • Éditique
  • Informatique
DEF

Fonction permettant de disposer un texte au haut et au bas de chaque page d’un document volumineux. L’opérateur introduit le texte une fois et l’en-tête/bas de page (en général, titre du document, nom de l’entreprise ou le folio) s’ajoute automatiquement au moment de l’impression.

OBS

Certains systèmes permettent que l'on utilise des en-têtes et des bas de page différents pour les pages de gauche et de droite ou qu'on rattache ces derniers à des titres bien précis. Dans d’autres cas, les en-têtes et les notes de bas de page doivent être les mêmes dans tout le document et les changements apportés au texte principal n’ ont aucune incidence sur les en-têtes et les notes de bas de page.

Spanish

Save record 11

Record 12 1986-11-18

English

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • Internet and Telematics
DEF

... a teletext feature which allows changing the version of a page from the broadcasting source without the user intervention so that every page in the broadcast cycle could be refreshed by the broadcasters in a way that it could be looked upon as a subcycle, ie: page 12 could be refreshed five (5) times at fixed interval giving the impression of a subcycle of five (5) different pages for that particular page without increasing the average access time of the broadcast cycle.

French

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Internet et télématique
DEF

Caractéristique du télétexte qui permet de changer la version d’une page provenant de la source de diffusion, sans que l'usager intervienne. Le radiodiffuseur peut ainsi mettre à jour chaque page du cycle sous forme de sous-cycle. Par exemple, la page 12 peut être mise à jour cinq fois à intervalle fixe, ce qui donne l'impression qu'il existe un sous-cycle de cinq pages différentes pour cette page particulière, sans retarder le temps d’accès moyen du cycle principal.

Spanish

Save record 12

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: