TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

PAGE REMPLACEMENT [5 records]

Record 1 2019-12-05

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
OBS

Especially for people with intellectual disabilities, it is desirable to develop alternate versions of websites e.g. a simplified version (in easy read format).

OBS

Web: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it stands alone (the Web). When it is part of a compound (web page, website, web-based), "web" is not capitalized. Previously recommended spellings (Web page, Web-based) remain correct.

PHR

conforming alternate version

Key term(s)
  • alternate version of a Web site

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Un autre exemple serait un contrôle personnalisé qui est inclus sur une page Web. Dans ce cas, un agent utilisateur standard ne serait pas normalement en mesure de présenter une version de remplacement à l'utilisateur.

OBS

Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul (le Web) ou après un nom qu’il qualifie (une page Web, des sites Web). L’emploi de la majuscule est recommandé, mais on rencontre aussi la minuscule dans l’usage. La minuscule initiale est préconisée lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés (webdiffusion, des webmestres). Lorsque ces termes sont employés comme adjectifs, ils s’accordent avec le nom qu’ils qualifient (des films webdiffusés).

PHR

version de remplacement conforme

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
Save record 1

Record 2 2012-05-22

English

Subject field(s)
  • Genetics
DEF

A change in a DNA sequence which does not result in a detectable phenotypic change.

French

Domaine(s)
  • Génétique
DEF

Mutation qui ne provoque aucune modification apparente du produit d’un gène. [Définition normalisée par l’AFNOR et reproduite avec son autorisation.]

OBS

Les mutations ponctuelles du DNA n’ ont pas fatalement des conséquences létales. Les transitions et les transversions sont relativement bénignes car elles n’ entraînent le remplacement que d’un seul aminoacide dans la chaîne peptidique codée. Très souvent, la protéine anormale reste complètement fonctionnelle : il s’agit alors de mutations muettes.(BIOCHI, page 654)

OBS

mutation silencieuse : terme normalisé par l’AFNOR.

OBS

mutation silencieuse; mutation inapparente : termes publiés au Journal officiel de la République française le 22 septembre 2000.

Spanish

Save record 2

Record 3 2010-05-18

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
DEF

Containing two atoms, radicals, or groups (of a specified kind).

OBS

The simple numerical prefixes "di-", "tri-", "tetra-", etc. are of Greek derivation (except "nona-" and "undeca-", which are derived from Latin) and are used to indicate, in chemical nomenclature, a multiplicity of substituent suffixes, conjunctive components, replacement affixes, simple (i.e. unsubstituted) substituent prefixes, and simple (i.e. unsubstituted) functional modification terms provided that there is no ambiguity. [Reference: A Guide to IUPAC Nomenclature, p. 4]

PHR

Dichloride.

OBS

See also "bi-" and "bis-".

Key term(s)
  • di
  • bi

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
OBS

di : En anglais et en français, ce préfixe se traduit toujours par «di».

OBS

Les préfixes numériques simples «di-», «tri-», «tétra-», etc. dérivent du Grec(à l'exception de «nona-»et «undéca-», qui proviennent du Latin) ;en nomenclature chimique, ils sont utilisés pour indiquer la multiplication de suffixes désignant des substituants, des composants conjonctifs, des affixes de remplacement, des préfixes désignant des substituants simples(c'est-à-dire non substitués) et des modifications fonctionnelles simples à condition qu'il n’ y ait pas d’ambiguïté. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5]

OBS

Voir aussi «bi-» et «bis-».

Key term(s)
  • di
  • bi

Spanish

Save record 3

Record 4 2001-11-15

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Chemistry
OBS

The simple numerical prefixes "di-", "tri-", "tetra-", etc. are of Greek derivation (except "nona-" and "undeca-", which are derived from Latin) and are used to indicate, in chemical nomenclature, a multiplicity of substituent suffixes, conjunctive components, replacement affixes, simple (i.e. unsubstituted) substituent prefixes, and simple (i.e. unsubstituted) functional modification terms provided that there is no ambiguity. [Reference: A Guide to IUPAC Nomenclature, p. 4]

OBS

See also "di-" and "bis-".

Key term(s)
  • tri

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Chimie
OBS

Les préfixes numériques simples «di-», «tri-», «tétra-», etc. dérivent du Grec(à l'exception de «nona-»et «undéca-», qui proviennent du Latin) ;en nomenclature chimique, ils sont utilisés pour indiquer la multiplication de suffixes désignant des substituants, des composants conjonctifs, des affixes de remplacement, des préfixes désignant des substituants simples(c'est-à-dire non substitués) et des modifications fonctionnelles simples à condition qu'il n’ y ait pas d’ambiguïté. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5]

OBS

Voir aussi «di-» et «bis-».

Key term(s)
  • tri

Spanish

Save record 4

Record 5 2001-11-15

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Chemistry
OBS

The simple numerical prefixes "di-", "tri-", "tetra-", etc. are of Greek derivation (except "nona-" and "undeca-", which are derived from Latin) and are used to indicate, in chemical nomenclature, a multiplicity of substituent suffixes, conjunctive components, replacement affixes, simple (i.e. unsubstituted) substituent prefixes, and simple (i.e. unsubstituted) functional modification terms provided that there is no ambiguity. [Reference: A Guide to IUPAC Nomenclature, p. 4]

OBS

See also "di-" and "bis-".

Key term(s)
  • tetra

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Chimie
OBS

Les préfixes numériques simples «di-», «tri-», «tétra-», etc. dérivent du Grec(à l'exception de «nona-»et «undéca-», qui proviennent du Latin) ;en nomenclature chimique, ils sont utilisés pour indiquer la multiplication de suffixes désignant des substituants, des composants conjonctifs, des affixes de remplacement, des préfixes désignant des substituants simples(c'est-à-dire non substitués) et des modifications fonctionnelles simples à condition qu'il n’ y ait pas d’ambiguïté. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5]

OBS

Voir aussi «di-» et «bis-».

Key term(s)
  • tétra

Spanish

Save record 5

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: