TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

SAINT [100 records]

Record 1 2026-05-26

English

Subject field(s)
  • Building Names
  • Penal Administration
OBS

A facility located in Saint John, New Brunswick and operated by the Correctional Service of Canada for the supervision of released inmates.

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Administration pénitentiaire
OBS

Établissement administré par le Service correctionnel du Canada, situé à Saint John, au Nouveau-Brunswick et destiné à la surveillance des détenus mis en liberté.

Spanish

Save record 1

Record 2 2026-05-14

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
  • Mineralogy
OBS

The Matawinie mine is a proposed open‑pit graphite mine near Saint‑Michel‑des‑Saints, Quebec, owned by Nouveau Monde Graphite, intended to supply graphite for lithium‑ion batteries.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
  • Minéralogie
OBS

La mine Matawinie est un projet de mine de graphite à ciel ouvert situé près de Saint‑Michel‑des‑Saints(Québec), appartenant à Nouveau Monde Graphite, et destiné à approvisionner en graphite la fabrication de batteries lithium‑ion.

Spanish

Save record 2

Record 3 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

The Provincial Academy of Arts and Sciences was founded in 1785; the name was changed in 1800 to College of New Brunswick, in 1828 to King's College, and in 1858 to the University of New Brunswick.

OBS

University located in Fredericton and Saint John, New Brunswick.

Key term(s)
  • New Brunswick University

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

Université située à Fredericton et à Saint John, Nouveau-Brunswick.

Spanish

Save record 3

Record 4 2025-12-23

English

Subject field(s)
  • Types of Ships and Boats
DEF

A very large multitasked icebreaker (approx. 130 metres in length), capable of sustained operations in the Arctic archipelago over 2 seasons per year and escort operations in the Gulf of St. Lawrence and east coast of Newfoundland.

Key term(s)
  • program ice breaker
  • program ice-breaker

French

Domaine(s)
  • Types de bateaux
DEF

[...] très grand brise-glace polyvalent(environ 130 mètres de long), capable de mener des opérations soutenues dans l'archipel arctique pendant 2 saisons par an et des opérations d’escorte dans le golfe du Saint‑Laurent et sur la côte est de Terre‑Neuve.

Key term(s)
  • brise-glaces de programme

Spanish

Save record 4

Record 5 2025-03-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The City of Saint John, the second-largest city in New Brunswick, is located at the mouth of the Saint John River on the Bay of Fundy.

OBS

Coordinates: 45° 15' 33" N, 66° 2' 20" W.

OBS

"City of Saint John" refers to the administrative entity, and "city of Saint John," to the inhabited place.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La ville de Saint John, la deuxième plus grande ville du Nouveau‑Brunswick, est située à l'embouchure du fleuve Saint‑Jean, dans la baie de Fundy.

OBS

Coordonnées : 45° 15’ 33" N, 66° 2’ 20" O.

OBS

«Ville de Saint John» réfère à l'entité administrative, et «ville de Saint John», au lieu habité.

Spanish

Save record 5

Record 6 2023-04-27

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Jewellery
  • Heritage
OBS

St Edward's Crown is the crown used at the moment of coronation. It was made for Charles II in 1661, as a replacement for the medieval crown which had been melted down in 1649.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Joaillerie et bijouterie
  • Patrimoine
OBS

La [...] couronne de saint Édouard est constituée en majeure partie de la couronne fabriquée en 1661 à l'occasion du couronnement du roi Charles II. Faite d’or solide, la couronne comprend une base sur laquelle sont fixées quatre croix pattées alternant avec quatre fleurs de lys, au sein desquels se trouve une toque de velours ourlée d’une bande d’hermine.

OBS

Le français n’a pas de statut officiel au Royaume-Uni. Par contre, l’appellation proposée ici est répandue dans les médias francophones.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Artículos de joyería
  • Patrimonio
OBS

[...] pieza central de las Joyas de la Corona británica [...] Tiene un casquete de terciopelo púrpura con una banda de armiño [...]

Save record 6

Record 7 2023-04-27

English

Subject field(s)
  • National Honorary Distinctions (Non-Canadian)
OBS

The Order of the Thistle is the greatest order of chivalry in Scotland, recognising sixteen Knights with the highest honour in the country and recognises Scottish men and women who have held public office or who have contributed in a particular way to national life.

French

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations nationaux non canadiens
OBS

Ordre de chevalerie écossais, fondé par Jacques II en 1687 et voué à saint André.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos honoríficos y condecoraciones nacionales no canadienses
Save record 7

Record 8 2023-03-13

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A river in the municipalities of Saint Clair and Chatham-Kent in Southwestern Ontario.

OBS

Coordinates: 42° 28' 0" N, 82° 29' 0" W.

OBS

Chenail Ecarté (The Snye): name officially approved by the Ontario Geographic Names Board.

Key term(s)
  • Chenail Ecarté
  • The Snye

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Rivière située dans les municipalités de Saint Clair et de Chatham-Kent dans le sud-ouest de l'Ontario.

OBS

Coordonnées : 42° 28’ 0" N, 82° 29’ 0" O.

OBS

chenail Écarté (The Snye) : nom approuvé officiellement par la Commission de toponymie de l’Ontario.

Key term(s)
  • chenail Écarté
  • The Snye

Spanish

Save record 8

Record 9 2022-11-09

English

Subject field(s)
  • Christian Theology
DEF

One of the letters in the New Testament of the Bible.

French

Domaine(s)
  • Théologies chrétiennes
DEF

Lettre écrite par un apôtre à une communauté chrétienne et insérée dans le Nouveau Testament.

CONT

Dans les écrits du Nouveau Testament, les épîtres sont nombreuses : lettres de saint Paul surtout, mais aussi lettre aux Hébreux, lettre de saint Jacques, lettres de saint Pierre, de saint Jean et de saint Jude.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Teología cristiana
CONT

Las epístolas de la Biblia se encuentran en el Nuevo Testamento y están escritas en forma de cartas [...]

Save record 9

Record 10 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Christian Liturgy
DEF

A reading forming part of a church service (especially the Eucharist), usually from one of the Epistles of the New Testament.

CONT

In the "Low Mass" (a simple celebration for daily use) of the extraordinary form, the priest reads all the readings, that is, the Epistle ..., the Gradual and the Gospel.

French

Domaine(s)
  • Liturgies chrétiennes
DEF

Passage emprunté aux Épîtres du Nouveau Testament, lu ou chanté pendant la messe.

CONT

Dans les écrits du Nouveau Testament, les épîtres sont nombreuses : lettres de saint Paul surtout, mais aussi lettre aux Hébreux, lettre de saint Jacques, lettres de saint Pierre, de saint Jean et de saint Jude. C'est parce qu'autrefois la première lecture de la messe était presque toujours empruntée à ces lettres qu'on la désignait par le mot d’«épître».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Liturgia cristiana
DEF

Fragmento de las epístolas del Antiguo y, en especial, del Nuevo Testamento que se lee o canta durante la misa.

CONT

En la "Misa baja" (celebración sencilla, de uso cotidiano) de la forma extraordinaria, el sacerdote lee todas las lecturas, o sea, la Epístola [...], el Gradual [...] y el Evangelio.

Save record 10

Record 11 2022-07-29

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Christian Theology
DEF

The Friday before Easter Sunday, on which the Crucifixion of Christ is commemorated in the Christian Church, traditionally observed as a day of fasting and penance.

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Théologies chrétiennes
OBS

Le Vendredi saint est célébré par les chrétiens le vendredi précédant le dimanche de Pâques. C'est la commémoration de la crucifixion de Jésus-Christ.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Teología cristiana
OBS

Viernes Santo: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que se escriben con mayúscula las denominaciones Viernes de Dolores, Domingo de Ramos, Jueves Santo y Viernes Santo.

Save record 11

Record 12 2022-06-20

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Saint Mary's: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC).

OBS

Saint Mary's: band located in New Brunswick.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Saint Mary's : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien(MAINC).

OBS

Saint Mary's : bande vivant au Nouveau-Brunswick.

Spanish

Save record 12

Record 13 2022-03-10

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Scrophulariaceae.

OBS

velvet plant: common name also used to refer to the species Gynura aurantiaca.

OBS

woolly mullein: common name also used to refer to the species Verbascum phlomoides.

OBS

wild tobacco: common name also used to refer to the species Nicotiana attenuata.

Key term(s)
  • hag's-taper
  • flannelplant
  • velvetplant
  • wooly mullein

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Scrophulariaceae.

OBS

tabac du diable : nom commun utilisé aussi pour désigner les espèces Veratrum viride et Symplocarpus foetidus.

OBS

herbe de saint Fiacre : nom commun utilisé aussi pour désigner l'espèce Verbascum phlomoides.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es)
OBS

Planta de la familia de las Escrofulariáceas.

Save record 13

Record 14 2021-11-10

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Legal Profession: Organization
  • Courts

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Organisation de la profession (Droit)
  • Tribunaux
OBS

registraire des règlements : désignation tirée du mini-lexique «Appellations d’emploi juridiques, judiciaires et connexes» et reproduite avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint‑Boniface.

Spanish

Save record 14

Record 15 2021-04-13

English

Subject field(s)
  • Jewellery
  • Religion (General)
  • Museums and Heritage (General)
DEF

A small receptacle designed to hold a relic, ecclesiastically a relic of a saint or martyr usually made of precious metal enriched with jewels and enamel decoration.

French

Domaine(s)
  • Joaillerie et bijouterie
  • Religion (Généralités)
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
DEF

Récipient contenant des reliques le plus souvent en forme de coffret en métal incrusté de pierreries et pourvu d’une vitre permettant au fidèle de voir le fragment du corps ou le tissu touché par le saint.

Spanish

Save record 15

Record 16 2021-03-01

English

Subject field(s)
  • Christian Theology
DEF

A punishment for sin that according to Roman Catholic doctrine may be expiated in this world or if not sufficiently expiated here will be exacted in full in purgatory.

French

Domaine(s)
  • Théologies chrétiennes
CONT

Saint Thomas distingue la peine temporelle et la peine éternelle. [...] Au purgatoire, la peine des péchés déjà pardonnés sera temporelle et expiatoire, parce qu'il ne lui revient de punir que des péchés réparables(véniels non pardonnés) ou déjà réparés(mortels pardonnés), mais dont toute la peine n’ a pas été purgée.

Spanish

Save record 16

Record 17 2020-09-29

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Environmental Management
  • Oceanography
OBS

Musquash Estuary Marine Protected Area (MPA) is located 20 km southwest of Saint John, New Brunswick; its boundary is defined by the water level at low tide. Musquash is unique among Bay of Fundy estuaries due to its size, expansive salt marshes, and natural condition. It is the largest, ecologically-intact estuary in the Bay of Fundy. This productive habitat is home to many birds, mammals, fish, invertebrates, and marine plants.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Gestion environnementale
  • Océanographie
OBS

La zone de protection marine(ZPM) de l'estuaire de la Musquash est située à 20 km au sud-ouest de Saint John, au Nouveau-Brunswick; sa limite correspond au niveau de l'eau à marée basse. Parmi les estuaires de la baie de Fundy, celui de la Musquash est unique par sa dimension, ses vastes marais salés et son état naturel. Il s’agit du plus grand estuaire demeuré intact sur le plan écologique dans la baie de Fundy. Cet habitat productif abrite de nombreuses espèces d’oiseaux, de mammifères, de poissons, d’invertébrés et de plantes marines.

Spanish

Save record 17

Record 18 2020-03-11

English

Subject field(s)
  • Architectural Styles
CONT

The main body of the choir comprises a triple bay covered by an octopartite vault.

OBS

octopartite: Divided into or consisting of eight parts ...

French

Domaine(s)
  • Styles en architecture
CONT

Une voûte octopartite est divisée en huit parties, dont deux longitudinales, qui forment ses extrémités, et six latérales.

CONT

Saint Quiriace [...] on terminera les parties commencées et le chœur étant abrité, on y célèbrera les offices. Ce qui permet d’arrêter les travaux, la mise en place de la voûte octopartite étant retardée.

Spanish

Save record 18

Record 19 2019-04-02

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • Loans
  • Financial and Budgetary Management
OBS

The Saint John Community Loan Fund works towards helping individuals and organizations create income and build assets and self-reliance using finance, training and support.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Prêts et emprunts
  • Gestion budgétaire et financière
OBS

Le Saint John Community Loan Fund s’emploie à aider des particuliers et des organisations à générer un revenu, à accumuler des actifs et à devenir autosuffisants au moyen du financement, de la formation et du soutien.

Spanish

Save record 19

Record 20 2018-11-13

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Islamism
DEF

A period of abstinence and other religious practices observed during the entire ninth month of the Muslim year.

OBS

The predominant practice during Ramadan is fasting from dawn to sunset.

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Mahométisme
DEF

Période d’abstinence et d’autres pratiques religieuses suivies durant tout le neuvième mois du calendrier musulman.

OBS

ramadan : terme qui s’écrit sans majuscule initiale en français.

OBS

[On] emploie indifféremment le mot «ramadan» pour désigner le mois saint pour les musulmans et, par métonymie, le jeûne ou saoum, qui constitue l'un des cinq piliers de l'islam.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Islamismo
DEF

Período religioso de ayuno riguroso celebrado durante el noveno mes del calendario musulmán.

OBS

Ramadán: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, tal y como señala la Ortografía académica, cuando "Ramadán" hace referencia concretamente al período religioso se escribe con inicial mayúscula.

Save record 20

Record 21 2018-05-15

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Christian Liturgy
OBS

St. James The Great Day is celebrated on April 30 following the Orthodox Christian calendar and on July 25 according to the Christian calendar.

Key term(s)
  • Saint James The Greater Day

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Liturgies chrétiennes
OBS

La fête du saint apôtre Jacques(le Majeur) est célébrée le 30 avril pour le christianisme orthodoxe et le 25 juillet pour le christianisme occidental.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Liturgia cristiana
OBS

El Día de Santiago el Mayor se celebra el 30 de abril en el calendario religioso ortodoxo y el 25 de julio en el calendario cristiano.

Save record 21

Record 22 2018-04-12

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
AG
classification system code, see observation
ATG
classification system code, see observation
OBS

An island state comprising Antigua and two smaller islands.

OBS

Capital: Saint John's.

OBS

Inhabitant: Antiguan and Barbudan.

OBS

AG; ATG: codes recognized by ISO.

OBS

"Antigua and Barbuda" is treated as a singular noun.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
AG
classification system code, see observation
ATG
classification system code, see observation
OBS

État des Antilles, au nord de la Guadeloupe.

OBS

Capitale :Saint John's.

OBS

Habitant : Antiguais-et-Barbudien, Antiguaise-et-Barbudienne.

OBS

AG; ATG : codes reconnus par l’ISO.

OBS

On n’utilise jamais l’article défini devant le nom «Antigua-et-Barbuda».

OBS

aller à Antigua-et-Barbuda, visiter Antigua-et-Barbuda

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
AG
classification system code, see observation
ATG
classification system code, see observation
OBS

Estado de las Antillas, compuesto de las islas Antigua y Barbuda y el islote de Redonda.

OBS

Capital: Saint John's.

OBS

Habitante: antiguano, antiguana.

OBS

AG; ATG: códigos reconocidos por la ISO.

Save record 22

Record 23 2018-02-06

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Sociology of Women
OBS

Coverdale Centre for Women Inc. provides programs and services for women including self-development programs in groups and individual counselling. It is a drop-in centre where women can find support, referrals to community services, general counselling, addiction counselling, positive recreation and self-improvement courses.

Key term(s)
  • Coverdale Center for Women

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sociologie des femmes
OBS

Petit organisme local fondé en 1923 et basé à Saint John, Nouveau-Brunswick.

Key term(s)
  • Coverdale Center for Women

Spanish

Save record 23

Record 24 2018-01-26

English

Subject field(s)
  • Embryology
  • Vessels (Medicine)
DEF

A lymphokine that increases vascular permeability and induces inflammatory reactions.

French

Domaine(s)
  • Embryologie
  • Vaisseaux (Médecine)
CONT

Un facteur qui stimule lui aussi l'angiogénèse, mais dont l'effet primitif semble être d’augmenter la perméabilité des vaisseaux sanguins, a été identifié en 1983 à partir du milieu conditionné d’une lignée tumorale de cobaye. Tout dernièrement, les propriétés de ce facteur de perméabilité vasculaire ou VPF ont été précisées dans deux laboratoires, l'un de Saint Louis(MO, USA), à partir de cette même lignée, l'autre de Genentech(San Francisco, CA, USA), à partir de cellules folliculaires d’hypophyse de bœuf. L'identité de ce nouvel acteur intervenant dans le système vasculaire repose sur ses propriétés chimiques et biologiques.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Embriología
  • Redes vasculares (Medicina)
DEF

Mezcla de bioflavinoides extraída de vegetales, especialmente frutas cítricas. Reduce la permeabilidad y fragilidad de los capilares y es útil en el tratamiento de ciertos casos de púrpura resistentes al tratamiento con vitamina C.

Save record 24

Record 25 2017-09-29

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Saint George's.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Saint George's ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de la ciudad de Saint George's.

Save record 25

Record 26 2017-09-29

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Saint John's.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Saint John's ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de la ciudad de Saint John's.

Save record 26

Record 27 2017-08-15

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Educational Institutions
  • Humanities and Social Sciences (General)
OBS

A small local organization founded in 1982. The Institute administers an interdisciplinary research centre concerned with social, economic and cultural issues specific to Canada's Atlantic region. It encourages research pertaining to the region, its culture, history, etc.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Établissements d'enseignement
  • Sciences humaines (Généralités)
OBS

Organisme local de petite envergure fondé en 1982.

OBS

L'Institut de recherche Gorsebrook est un organisme de recherche multidisciplinaire affilié à l'Université Saint Mary's de Halifax et dont l'objectif est de promouvoir la recherche portant sur la région de l'Atlantique tant d’un point de vue social et économique que culturel.

OBS

Institut de recherche Gorsebrook : traduction non officielle donnée à titre d’information seulement.

Spanish

Save record 27

Record 28 2017-03-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
GD
classification system code, see observation
GRD
classification system code, see observation
OBS

An island country of the West Indies.

OBS

Capital: Saint George's.

OBS

Inhabitant: Grenadian.

OBS

GD; GRD: codes recognized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
GD
classification system code, see observation
GRD
classification system code, see observation
OBS

État des Petites Antilles.

OBS

Capitale :Saint George's.

OBS

Habitant : Grenadien, Grenadienne.

OBS

GD; GRD : codes reconnus par l’ISO.

PHR

aller à la Grenade, visiter la Grenade

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
GD
classification system code, see observation
GRD
classification system code, see observation
OBS

Estado de las Pequeñas Antillas.

OBS

Capital: Saint George's.

OBS

Habitante: granadino, granadina.

OBS

GD; GRD: códigos reconocidos por la ISO.

Save record 28

Record 29 2017-01-04

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Labour and Employment
OBS

Organization which is established in Saint John, New Brunswick.

Key term(s)
  • Saint John District Labor Council

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Travail et emploi
OBS

Organisme établi à Saint John(Nouveau-Brunswick).

Key term(s)
  • Conseil du travail de Saint John
  • Conseil de la main-d'œuvre de Saint John

Spanish

Save record 29

Record 30 2016-12-30

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
Key term(s)
  • University of NB Saint John

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

Université du Nouveau-Brunswick à Saint John : La plupart des noms des universités canadiennes de langue anglaise n’ ont pas de traduction officielle en français. Le Bureau de la traduction recommande de les traduire, en partie ou en entier, et de mettre la majuscule au mot «université»(de même qu'aux mots «collège» et «institut»). Cet équivalent suit les règles de cette recommandation.

Key term(s)
  • UNB Saint John
  • Université du N.-B. Saint John

Spanish

Save record 30

Record 31 2016-06-22

English

Subject field(s)
  • Water Transport
  • Ship's Organization (Military)
CONT

Manning pools, originally set up to provide a ready reserve of seamen to replace crew shortages, were established, first in Montréal, then in Vancouver, Halifax, Sydney and Saint John. Under this system, when a seaman joined the manning pool he was assured of food, lodging and pay while ashore between ships. In exchange, he was required to accept whatever ship he was assigned to, when his name was posted.

French

Domaine(s)
  • Transport par eau
  • Organisation du navire (Militaire)
CONT

Les dépôts d’équipages, constitués au départ pour fournir une réserve de navigateurs de relève en cas de pénurie de personnel, sont créés d’abord à Montréal, puis à Vancouver, à Halifax, à Sydney et à Saint John. La disposition permet à un marin qui s’inscrit à un dépôt d’équipage de bénéficier de l'ordinaire, d’un toit et d’une solde lorsqu'il est à terre entre deux voyages en mer. En contrepartie, le marin doit accepter le navire auquel on l'affecte quand son nom est affiché.

OBS

dépôt d’équipage : terme habituellement utilisé au pluriel.

Key term(s)
  • dépôt d'équipages

Spanish

Save record 31

Record 32 2016-04-05

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Christian Theology
DEF

[A] period [of 40 days] extending from Ash Wednesday to Easter Eve, observed as a time of fasting and penitence ...

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Théologies chrétiennes
DEF

Période de quarante jours d’abstinence et de [pénitence qui s’étend] du mercredi des Cendres au Samedi saint [...]

OBS

carême : terme qui s’écrit sans majuscule initiale en français.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Teología cristiana
DEF

En algunas Iglesias cristianas, tiempo litúrgico de preparación de la Pascua de Resurrección, [que comienza] el Miércoles de Ceniza [...], y que se caracteriza por ser un período de penitencia.

OBS

Cuaresma: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, según la Ortografía de la lengua española, los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de los períodos litúrgicos o religiosos se escriben con inicial mayúscula: la Cuaresma, la Semana Santa, la Pascua.

Save record 32

Record 33 2016-03-17

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town northeast of Saint John.

OBS

Coordinates: 45° 31' 43" N, 65° 51' 17" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville au nord-est de Saint John.

OBS

Coordonnées : 45° 31’ 43" N, 65° 51’ 17" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 33

Record 34 2016-02-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village northwest of Saint John, in Queens County, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 27' 22" N, 66° 20' 30" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village au nord-ouest de Saint John, dans le comté de Queens, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 27’ 22" N, 66° 20’ 30" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 34

Record 35 2016-02-11

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake east of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 16' 52" N, 65° 56' 0" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac à l'est de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 16’ 52" N, 65° 56’ 0" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 35

Record 36 2016-01-29

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Christian Theology
CONT

Holy Saturday [also known as] Easter Eve, ... is the day after Good Friday. It is the day before Easter and the last day of Holy Week in which Christians prepare for Easter.

OBS

Easter Saturday: This is the saturday following Easter and not the day between Good Friday and Easter.

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Théologies chrétiennes
CONT

Les coutumes de la Semaine sainte touchent particulièrement les journées du Jeudi, du Vendredi et du Samedi saints.

OBS

Samedi de Pâques : Il s’agit du samedi suivant le jour de Pâques et non celui qui vient entre Vendredi saint et Pâques.

Spanish

Save record 36

Record 37 2016-01-29

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Christian Theology
CONT

Easter Vigil, also called the Paschal Vigil or the Great Vigil of Easter, is a service held in traditional Christian churches as the first official celebration of the Resurrection of Jesus. It is held in the hours of darkness between sunset on Holy Saturday and sunrise on Easter ...

Key term(s)
  • Vigil of Easter

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Théologies chrétiennes
CONT

La Vigile pascale(ou «Veillée pascale»), est la cérémonie liturgique qui prélude à la fête de Pâques. [...] La Vigile se tient de nuit, entre le coucher du soleil du Samedi saint et le lever du soleil de Pâques.

Spanish

Save record 37

Record 38 2016-01-18

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A harbour southwest of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 6' 53" N, 66° 21' 54" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Havre au sud-ouest de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 6’ 53" N, 66° 21’ 54" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 38

Record 39 2015-03-16

English

Subject field(s)
  • Urban Studies
DEF

The physical environment in urban areas, with its complex mix of natural elements (including air, water, land, climate, flora and fauna) and the built environment.

OBS

Its quality is much influenced by its geographical setting; the scale and nature of human activities within it; the wastes, emissions and environmental impacts that these generate; and the competence and accountability of the institutions elected, appointed or delegated to manage it.

OBS

urban setting: term usually used in the plural.

Key term(s)
  • urban settings

French

Domaine(s)
  • Urbanisme
DEF

Milieu dans lequel travaillent et résident les «actifs urbains».

CONT

Le milieu urbain se caractérise par une densité importante d’habitat et par un nombre élevé de fonctions qui s’organisent en son sein. C'est le centre des activités secondaires et tertiaires et le cadre d’activités sociales et culturelles importantes. On peut définir, en relation avec le milieu urbain, les concepts suivants : noyaux agglomérés : noyaux caractérisés par la continuité de l'habitat; agglomération : ensemble de communes contiguës dont les tissus agglomérés s’interpénètrent(ex : l'agglomération de Mons est constituée des communes de Mons, Boussu, Colfontaine, Frameries, Quaregnon et Saint Ghislain) ;[...] milieu rural environnant.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Urbanismo
Save record 39

Record 40 2015-01-27

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

University located in Halifax, Nova Scotia.

Key term(s)
  • University of Mount Saint Vincent
  • Mount St. Vincent University

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

Université Mount Saint Vincent : appellation réservée aux documents de portée générale tels qu'un communiqué.

OBS

Université Mount Saint Vincent : La plupart des noms des universités canadiennes de langue anglaise n’ ont pas de traduction officielle en français. Le Bureau de la traduction recommande de les traduire, en partie ou en entier, et de mettre la majuscule au mot «université»(de même qu'aux mots «collège» et «institut»). Cet équivalent suit les règles de cette recommandation.

OBS

Université située à Halifax, Nouvelle-Écosse.

Key term(s)
  • Mount St. Vincent University

Spanish

Save record 40

Record 41 2015-01-27

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

University located in Halifax, Nova Scotia.

Key term(s)
  • St. Mary's University

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

Université Saint Mary's : appellation réservée aux documents de portée générale tels qu'un communiqué.

OBS

Université Saint Mary's : La plupart des noms des universités canadiennes de langue anglaise n’ ont pas de traduction officielle en français. Le Bureau de la traduction recommande de les traduire, en partie ou en entier, et de mettre la majuscule au mot «université»(de même qu'aux mots «collège» et «institut»). Cet équivalent suit les règles de cette recommandation.

OBS

Université située à Halifax, Nouvelle-Écosse.

Key term(s)
  • St. Mary's University

Spanish

Save record 41

Record 42 2015-01-09

English

Subject field(s)
  • Titles of Intergovernmental Programs
  • Air Pollution
  • Atmospheric Physics

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes intergouvernementaux
  • Pollution de l'air
  • Physique de l'atmosphère
OBS

Mis en œuvre à Saint John et sa région par EC [Environnement Canada] et le ministère de l'Environnement du N.-B. [Nouveau-Brunswick].

Spanish

Save record 42

Record 43 2014-12-12

English

Subject field(s)
  • Plasma Physics
  • Astronautics
CONT

Indeed, if one looks at the catalytic propensity (or "catalycity") of each residue (the proportion of catalytic residues/proportion of all residues for each residue type, cysteine has the second highest catalycity behind histidine.

CONT

Applications include planetary entry/ascent vehicles where the hot shock layer gases thermally excite and dissociate and the aerodynamic characteristics of the vehicle (particularly control surfaces) can be different from the perfect gas case. Heat transfer at the vehicle surfaces depends on surface chemical behaviour such as catalycity and ablation, and these effects are catered for in the developed methods.

French

Domaine(s)
  • Physique des plasmas
  • Astronautique
CONT

Étude de catalycité des tuiles de protection thermique pour les engins de rentrée atmosphérique.

OBS

Au cours de la rentrée atmosphérique d’un corps, celui-ci est soumis à un écoulement hypersonique(M>5). Dans ces conditions, l'énergie dissipée par l'onde de choc est telle que la couche de choc est le siège de réactions chimiques qui dépendent des niveaux de température et de pression. L'énergie est alors essentiellement stockée sous forme chimique, et la composition de l'atmosphère peut fortement influencer la quantité d’énergie libérée par les réactions de recombinaison et retransmise à la paroi. Les caractéristiques «catalytiques» de la paroi vis à vis de ces réactions jouent donc un rôle fondamental sur la quantité d’énergie cédée à la paroi. L'objectif est donc d’analyser et de quantifier ces phénomènes, en particulier pour qualifier par rapport aux conditions spatiales les moyens d’essai «sol» des matériaux de réentrée atmosphérique(composites non ablatifs), ces moyens étant des torches à plasma inductif ou à arc mis en œuvre à EADS-LV Saint Médard.

Spanish

Save record 43

Record 44 2014-12-10

English

Subject field(s)
  • Geological Research and Exploration
  • Geological Prospecting
  • Earthmoving
CONT

Geological and geometric modelling of the discontinuity network of a granite rock mass ... The quality of the model can be checked by a procedure of fictive boreholes in a simulated volume. The Simbloc (CGI) [Centre de géologie de l'ingénieur] software produces an analysis of connectivity which provides the block size distribution of the rock mass and an index of anisotropy of the positioning of the circumscribed polyhedrons. Subsequently, it is possible to make useful forecasts for a more closely targeted reconnaissance of the architecture of the rock mass thanks to new boreholes conducted from the surface.

French

Domaine(s)
  • Recherches et prospections géologiques
  • Prospection géologique
  • Terrassement
DEF

Étude de la dimension des matériaux de travaux publics de grande taille.

CONT

Modélisation géologique et géométrique du réseau des discontinuités d’un massif granitique reconnu par forages carottés. [...] Une procédure de sondages fictifs dans un volume simulé contrôle la qualité du modèle. Le logiciel Simbloc (CGI) [Centre de géologie de l’ingénieur] réalise une analyse de connectivité qui fournit la «blocométrie» du massif et un indice d’anisotropie de la disposition des polyèdres délimités. Des prévisions utiles pour une reconnaissance plus ciblée de l’architecture du massif rocheux par de nouveaux forages depuis la surface sont alors possibles.

CONT

GESDEC pour GEStion de préDECoupage est une méthodologie de suivi et de contrôle de qualité de prédécoupage basée sur le positionnement exact en X, Y, Z des traces des forages. Ce positionnement est effectué par photogrammétrie frontale rapprochée. Cette méthodologie peut être couplée avec 3D. BLOC pour optimiser les techniques de prédécoupage, le processus d’excavation et l'obtention d’une blocométrie de référence à l'abattage. Exemples d’applications opérationnelles récentes :-Maîtrise d’œuvre des carrières de Saint Nabor(Bas Rhin).-Maîtrise d’œuvre de la mise en sécurité du vallon Saint Pons à Gémenos(Bouches du Rhône). Quelques domaines d’application :-Surveillance des talus autoroutiers ou SNCF.-Surveillance et purge des masses rocheuses instables.-Terrassements en milieu rocheux.-Optimisation de terrassements.-Contrôle de qualité de prédécoupage.-Contrôle des quantités terrassées ou extraites.-Exploitation et mise en sécurité de carrières.

Spanish

Save record 44

Record 45 2014-12-03

English

Subject field(s)
  • Christian Theology
DEF

The three Persons in one God. God is one in nature but in that one God, there are three distinct persons, the Father, the Son who proceeds from the Father by generation, and the Holy Ghost who proceeds from the Father and the Son, as from one principle, by spiration.

French

Domaine(s)
  • Théologies chrétiennes
CONT

La manifestation de Dieu en trois Personnes, le Père, le Fils, et le Saint Esprit. Adorer le Père dans l'Esprit de Jésus, c'est rendre gloire à l'œuvre de la Trinité. Les chrétiens proclament que le seul vrai Dieu vit en trois personnes distinctes-la Trinité est le mystère fondateur de l'existence chrétienne.

Spanish

Save record 45

Record 46 2014-12-01

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Asteraceae.

Key term(s)
  • gray-stemmed goldenrod
  • gray goldenrod

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Espèce [de la famille des Asteraceae], essentiellement grégaire, propre aux régions sablonneuses de la plaine alluviale du Saint Laurent, absente des régions montueuses. Lieux secs et sablonneux(non dans les bois, malgré le nom).

Spanish

Save record 46

Record 47 2014-11-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45º 20' 54'' N, 65º 33' 20'' W (New Brunswick).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45º 20’ 54’’ N, 65º 33’ 20’’ O (Nouveau-Brunswick).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité.

Spanish

Save record 47

Record 48 2014-11-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A dispersed rural community in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45º 15' 39'' N, 65º 44' 26'' W (New Brunswick).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Collectivité rurale dispersée dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45º 15’ 39’’ N, 65º 44’ 26’’ O (Nouveau-Brunswick).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité.

Spanish

Save record 48

Record 49 2014-10-30

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Performing Arts
OBS

The 800-seat Imperial Centre will become Saint John's predominant location for the performing arts when it begins operations in the Spring of 1994.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Arts du spectacle
OBS

Établissement culturel de Saint John, Nouveau-Brunswick.

Spanish

Save record 49

Record 50 2014-10-29

English

Subject field(s)
  • Hoisting and Lifting
  • Agricultural Economics
CONT

The total initial payment to date is basis in-store Vancouver or St. Lawrence and must be adjusted for freight/elevation charges to arrive at farm gate prices.

OBS

Term used at the Canadian Grain Commission.

French

Domaine(s)
  • Levage
  • Économie agricole
CONT

Le paiement initial total à ce jour est base entrepôt Vancouver ou Saint Laurent, et doit subir un ajustement pour le fret et les frais d’élévation pour arriver au prix à la ferme.

OBS

Termes en usage à la Commission canadienne des grains.

Spanish

Save record 50

Record 51 2014-08-20

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A watercourse in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45º 17' 0" N, 65º 43' 0" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Cours d’eau dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45º 17’ 0" N, 65º 43’ 0" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 51

Record 52 2014-08-05

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An island in the county of Kings, near the city of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 19' 40" N, 66° 7' 50" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Île dans le comté de Kings, près de la ville de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 19’ 40" N, 66° 7’ 50" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 52

Record 53 2014-08-05

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A beach in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 25' 37" N, 65° 22' 44" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Plage dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 25’ 37" N, 65° 22’ 44" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 53

Record 54 2014-08-05

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An elevation of terrain in Kennebecasis Bay, in the county of Kings, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 20' 28" N, 66° 5' 5" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Élévation de terrain dans la baie Kennebecasis, dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 20’ 28" N, 66° 5’ 5" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 54

Record 55 2014-08-05

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A suburban community in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 16' 10" N, 66° 7' 20" W (New Brunswick).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Collectivité suburbaine dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 16’ 10" N, 66° 7’ 20" O (Nouveau-Brunswick).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’Acte d’incorporation de l’entité.

Spanish

Save record 55

Record 56 2014-08-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A dispersed rural community in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 21' 11" N, 65° 52' 9" W (New Brunswick).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Collectivité rurale dispersée dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 21’ 11" N, 65° 52’ 9" O (Nouveau-Brunswick).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’Acte d’incorporation de l’entité.

Spanish

Save record 56

Record 57 2014-08-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A body of water in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 22' 12" N, 65° 51' 42" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue d’eau dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 22’ 12" N, 65° 51’ 42" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 57

Record 58 2014-08-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A land mass in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 8' 38" N, 66° 14' 14" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue de terre dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 8’ 38" N, 66° 14’ 14" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 58

Record 59 2014-08-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A land mass in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 18' 19" N, 65° 34' 43" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue de terre dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 18’ 19" N, 65° 34’ 43" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 59

Record 60 2014-08-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A body of water in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 18' 0" N, 66° 10' 0" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue d’eau dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 18’ 0" N, 66° 10’ 0" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 60

Record 61 2014-08-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A land mass in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 13' 32" N, 66° 5' 47" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue de terre dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 13’ 32" N, 66° 5’ 47" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 61

Record 62 2014-08-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A body of water in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 9' 21" N, 66° 14' 44" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue d’eau dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 9’ 21" N, 66° 14’ 44" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 62

Record 63 2014-08-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A land mass in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 10' 57" N, 66° 8' 46" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue de terre dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 10’ 57" N, 66° 8’ 46" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 63

Record 64 2014-08-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A land mass in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 13' 1" N, 66° 0' 28" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue de terre dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 13’ 1" N, 66° 0’ 28" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 64

Record 65 2014-07-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A dispersed rural community located in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45º 25' 19'' N, 65º 24' 29'' W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Collectivité rurale dispersée située dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45º 25’ 19’’ N, 65º 24’ 29’’ O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 65

Record 66 2014-07-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A land mass that crosses the border between the counties of Saint John and Charlotte, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45º 3' 30'' N, 66º 27' 33'' W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue de terre qui traverse la frontière entre les comtés de Saint John et Charlotte, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45º 3’ 30’’ N, 66º 27’ 33’’ O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 66

Record 67 2014-07-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A body of water in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45º 7' 44'' N, 66º 20' 43'' W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue d’eau dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45º 7’ 44’’ N, 66º 20’ 43’’ O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 67

Record 68 2014-07-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A land mass in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45º 11' 39'' N, 65º 54' 40'' W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue de terre dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45º 11’ 39’’ N, 65º 54’ 40’’ O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 68

Record 69 2014-07-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A dispersed rural community in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45º 10' 59'' N, 66º 9' 20'' W (New Brunswick).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Collectivité rurale dispersée dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45º 10’ 59’’ N, 66º 9’ 20’’ O (Nouveau-Brunswick).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’Acte d’incorporation de l’entité.

Spanish

Save record 69

Record 70 2014-07-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A land mass in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45º 19' 27'' N, 65º 32' 9'' W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue de terre dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45º 19’ 27’’ N, 65º 32’ 9’’ O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 70

Record 71 2014-07-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A rural village in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45º 7' 42'' N, 66º 21' 10'' W (New Brunswick).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village rural dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordinates: 45º 7’ 42’’ N, 66º 21’ 10’’ O (Nouveau-Brunswick).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’Acte d’incorporation de l’entité.

Spanish

Save record 71

Record 72 2014-07-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A dispersed rural community in the county of Saint John, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45º 12' 55'' N, 65º 56' 39'' W (New Brunswick).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Collectivité rurale dispersée dans le comté de Saint John, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45º 12’ 55’’ N, 65º 56’ 39’’ O (Nouveau-Brunswick).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’Acte d’incorporation de l’entité.

Spanish

Save record 72

Record 73 2014-06-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after "St. Andrew's Rectory," the English name of a structure having a French equivalent form. This rectory is named after the saint's name given to the parish, "Parish of Saint Andrew," and not after one of the possible inhabited places, all spelled "St. Andrews" in the Gazetteer of Manitoba.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d’après le «presbytère St. Andrew's», la désignation française équivalente d’une construction ayant une forme originale en anglais. Ce presbytère est nommé d’après le nom du saint donné à la paroisse, «Parish of Saint Andrew», et non d’après l'un des lieux habités possibles, tous écrits «St. Andrews» au répertoire du Manitoba.

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Spanish

Save record 73

Record 74 2014-04-11

English

Subject field(s)
  • Plastics Manufacturing
DEF

A collection of parallel strands (multistrand roving) or parallel filaments (multifilament roving) assembled without intentional twist.

OBS

roving; multistrand roving: terms and definition standardized by ISO [International Organization for Standardization].

PHR

Glass roving.

French

Domaine(s)
  • Plasturgie
DEF

Ensemble de fils de base (stratifil) ou de filaments parallèles (stratifil multifilament), assemblés sans torsion intentionnelle.

CONT

On désigne sous le nom de «roving» l’assemblage d’un certain nombre de fils silicone de base, comportant chacun 204 filaments bobinés sans torsion.

OBS

Stratifil est une marque Saint Gobain reprise par l'AFNOR comme générique pour désigner «roving» en langue française.

OBS

stratifil : terme et définition normalisés par l’ISO [Organisation internationale de normalisation].

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fabricación de plásticos
DEF

Conjunto de cordones paralelos (bobinado ensamblado) o filamentos paralelos (bobinado directo) ensamblados sin torsión intencional.

Save record 74

Record 75 2013-09-13

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

An island, part of St. Christopher-Nevis-Anguilla Leeward Islands, West Indies.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Île des Petites Antilles britanniques, entre les îles Vierges et Saint Christopher.

OBS

Anguilla : toponyme qui n’est jamais précédé d’un article défini.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Isla de las Pequeñas Antillas británicas [...]

Save record 75

Record 76 2012-06-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The name of a town, thus an inhabited place.

OBS

Coordinates: Saint Andrews (town) 45°05' N 67°03' W (New Brunswick.)

OBS

The town is commonly referred to as "St. Andrews-By-The-Sea," which should be written "St. Andrews-by-the-Sea."

OBS

"Town of Saint Andrews" refers to the administrative entity, and "town of Saint Andrews," to the inhabited place.

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one official form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity.

OBS

The spelling "St. Andrews" is usually used with the generics "bank", "harbour" or "point". For example: St. Andrews Bank, St. Andrews Harbour and St. Andrews Point.

Key term(s)
  • St. Andrews-by-the-Sea
  • St. Andrews by-the-Sea

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Nom d’une ville, donc d’un lieu habité.

OBS

Coordonnées :Saint Andrews(ville) 45°05’ N 67°03’ O(Nouveau-Brunswick).

OBS

La ville est communément désignée «St. Andrews-By-The-Sea», qui devrait plutôt s’écrire «St. Andrews-by-the-Sea».

OBS

«Ville de Saint Andrews» réfère à l'entité administrative, et «ville de Saint Andrews», au lieu habité.

OBS

En général, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme officielle en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’Acte d’incorporation de l’entité.

OBS

La graphie «St. Andrews» est habituellement réservée lorsqu’on utilise les génériques anglais «bank», «harbour» ou «point».

Key term(s)
  • St. Andrews-by-the-Sea
  • St. Andrews by-the-Sea

Spanish

Save record 76

Record 77 2012-01-25

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Mental Disorders
OBS

Saint John, New Brunswick.

Key term(s)
  • Canadian Mental Health Association Saint John Branch Incorporated
  • Canadian Mental Health Association Saint John Branch

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Troubles mentaux
OBS

Saint John, Nouveau-Brunswick.

Key term(s)
  • Canadian Mental Health Association Saint John Branch Incorporated
  • Canadian Mental Health Association Saint John Branch

Spanish

Save record 77

Record 78 2012-01-19

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Organizations and Associations (Admin.)
  • Sociology of Human Relations
  • Social Movements
OBS

Saint John, New Brunswick.

Key term(s)
  • Big Brothers Big Sisters of Saint John Incorporated
  • Big Brothers Big Sisters of Saint John

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Organismes et associations (Admin.)
  • Sociologie des relations humaines
  • Mouvements sociaux
OBS

Saint John, Nouveau-Brunswick.

Key term(s)
  • Big Brothers Big Sisters of Saint John Incorporated
  • Big Brothers Big Sisters of Saint John

Spanish

Save record 78

Record 79 2012-01-04

English

Subject field(s)
  • Judaism
DEF

The Jewish celebration of circumcision.

OBS

In Yiddish, it is pronounced "bris mila" or simply "bris".

French

Domaine(s)
  • Judaïsme
DEF

Dans la religion juive, circoncision (ablation du prépuce) qui survient le 8e jour après la naissance. Ce rite scelle et confirme l’Alliance dont Dieu a dit : elle sera à perpétuité dans votre chair.

OBS

Avec le culte, les lois de pureté et les prescriptions alimentaires, la circoncision est un devoir envers Dieu qui découle du texte de la Torah «Soyez saints, car je suis saint, Moi, l'Éternel, votre Dieu».

OBS

Renseignements terminologiques obtenus d’une personne de religion juive; elle recommande l’utilisation du masculin, le brit mila étant un rite plutôt qu’une fête.

Spanish

Save record 79

Record 80 2011-10-20

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Désignation non officielle du Nord-Ouest du Nouveau-Brunswick, soient les terres bordant l'amont de la rivière Saint-Jean.

CONT

Association touristique de la vallée du Haut-Saint-Jean(The Upper Saint John River Valley Tourist Association), Association culturelle du Haut-Saint-Jean. Également, la Bibliothèque régionale du Haut-Saint-Jean.

OBS

Fredericton(le service de traduction provincial) parle du «fleuve Saint-Jean»(ou le Saint-Jean) tandis que l'Association touristique et le Bureau de la traduction fédéral disent «la rivière Saint-Jean»(nom d’intérêt pancanadien) ou «la Saint-Jean». Au Québec, il y a bien, entourant «le fleuve Saint-Laurent» ou «le Saint-Laurent», «le Bas-Saint-Laurent»(région administrative), «le Bas-du-Fleuve»(région), etc. ;il y aurait donc lieu de dire «le Haut-Saint-Jean» s’il s’agissait d’un fleuve. Or, la désignation correcte étant «la rivière Saint-Jean», il faudrait dire «la Haute-Saint-Jean», ce qui fait bizarre! Cependant, comme le mot «rivière» ne fait pas partie de l'expression «Haut-Saint-Jean» et que le spécifique «Saint-Jean» en soi est masculin, la préférence pour la forme masculin s’est établie dans l'usage. Noter également que Radio-Canada et Environnement Canada, en donnant la météo pour la région, utilisent toujours «vallée du Haut-Saint-Jean».

Spanish

Save record 80

Record 81 2011-09-23

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

St George's Day is celebrated by the several nations, kingdoms, countries, and cities of which Saint George is the patron saint. Most countries that observe St George's Day celebrate it on 23 April, the traditionally accepted date of Saint George's death in 303 AD. This day is May 6 for Eastern Orthodox Churches who use the Julian calendar for 2011 it has been moved to the 25th for those on the New Calendar due to it falling on Holy Saturday. ... Countries that celebrate St George's Day include England, Canada, Portugal, Cyprus, Greece, Georgia, Serbia, Bulgaria, Romania, Bosnia and Herzegovina, and the Republic of Macedonia. Cities include Moscow in Russia, Genova in Italy, Ljubljana in Slovenia, Beirut in Lebanon, Qormi and Victoria in Malta and many others. It is also celebrated in the old kingdoms and counties of the Crown of Aragon in Spain—Aragon, Catalonia, Valencia, and Palestine.

OBS

St. George's Day is not an official national holiday in Canada. It is, however a provincial holiday in Newfoundland and Labrador, where it is usually observed on the Monday nearest April 23rd.

OBS

St. George is the patron saint of England. He is the patron of soldiers and archers, cavalry and chivalry, of farmers and field workers, Boy Scouts and butchers, of horses, riders and saddlers. He is also the patron saint of Aragon, Catalonia, Genoa Georgia, Germany, Greece, Istanbul, Lithuania, Moscow, Palestine, Portugal, and of Venice (second to St. Mark). According to legend, St. George, a soldier of the Imperial Army, rescues a town in what is now Libya from the tyranny of a people-eating dragon. St. George overpowered the beast and then offered to kill it if the townspeople would convert to Christianity and be baptized. The story is that there were 15,000 conversions on the spot. Openly espousing Christianity was dangerous and eventually the authorities of Emperor Diocletian arrested George. He was martyred about 303 AD.

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

Jour de la Saint-Georges. La Saint-Georges est la fête nationale anglaise, célébrant son Saint-Patron célèbre pour avoir sauvé une jeune fille des griffes d’un dragon. Le drapeau anglais arbore d’ailleurs la croix rouge de Saint-Georges sur fond blanc qu'arboraient les chevaliers lors des batailles de la Guerre de 100 ans. Parades, spectacles thématiques, festivals culinaires égayent Londres le temps de ces festivités réveillant comme chaque 23 avril le patriotisme anglais.

OBS

Le 23 avril, c'est La Saint-Georges(George, Jordi). Généralement, ce personnage est plus connu que sa fête, pourtant, dans certaines régions et certaines villes, le 23 avril est un jour important. En 1995, l'UNESCO décrète ce jour :«Journée Mondiale des Livres et des Auteurs» en s’inspirant d’une tradition catalane qui voudrait que le libraire offre une fleur, généralement une rose rouge, à celui qui achète un ouvrage et le fleuriste un livret à qui lui achète des fleurs. «La Journée du Livre Espagnol» a été instaurée en octobre 1926 et déplacée au 23 avril en 1930, Cervantès étant mort un 23 avril. Et étrangement, par association d’idées, en Catalogne, l'on fête les amoureux, non seulement à la Saint Valentin, mais également à la Saint-Georges, ce dernier ayant sauvé des griffes d’un dragon une jeune Princesse, sorte de gage d’amour...

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Festivales y carnavales y eventos sociales
OBS

El Día de San Jorge conmemora la muerte de Jorge de Capadocia el 23 de abril del año 303. San Jorge es considerado patrón de diversas naciones y territorios, entre ellos Inglaterra, Georgia, Etiopía, Bulgaria y Portugal. En España es patrón de Aragón y de Cataluña, así como de las localidades de Cáceres y Alcoy, entre otras. Además el 23 de abril fue declarado el Día Internacional del Libro por la Unesco en 1996. San Jorge es también patrón de los scouts, por lo que el 23 de abril es el día del Scout.

Save record 81

Record 82 2011-09-01

English

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
DEF

A more or less continuous, luminous electrical discharge of weak or moderate intensity in the atmosphere, emanating from elevated objects at the Earth's surface (lightning conductors, wind vanes, masts of ships) or from aircraft in flight (wing tips, propellers, etc.).

CONT

St. Elmo's fire ... occurs from objects, especially pointed ones, when the electrical field strength near their surfaces attains a value near 1000 volts per centimeter. It often occurs during stormy weather and might be seen on a ship's mast or yardarm, aircraft, lightning rods, and steeples.

OBS

Saint Elmo's fire ... A single flame is called a Helena, or a Corposant; a double, or twin, flame is called a Castor and Pollux, or a double Corposant. It takes its name from St. Elmo, the patron saint of sailors.

OBS

corposant: Portuguese and obsolete Spanish corpo santo, both from Latin corpus snctum, holy body : corpus, body ...

OBS

St. Elmo's fire: usually bluish or greenish in colour, sometimes white or violet.

OBS

St Elmo's fire is thought to be a form of corona discharge caused by the high electrical potential in a thunderstorm.

OBS

In consulted sources, most often than not, Saint Elmo's fire and corona discharge are considered as synonyms. However, some sources, define Saint Elmo's fire as a form of corona discharge. Saint Elmo's fire occurred during bad weather (thunderstorm, etc.). Corona discharge occurred when very strong electrical field develops. "When this luminous effect occurs on or near power lines, it is known as corona discharge, a phenomenon similar to Saint Elmo's Fire. Sometimes this ionized air detaches itself from the lines and moves about independently of them." [<a href="http://www.saviour-of-all.org/UFO2.html" title="http://www.saviour-of-all.org/UFO2.html">http://www.saviour-of-all.org/UFO2.html</a>]

French

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
DEF

Décharge électrique lumineuse dans l’atmosphère; cette décharge, plus ou moins continue et d’intensité faible ou modérée, émane soit d’objets élevés situés à la surface du globe (paratonnerres, appareils anémométriques, mâts de navires, etc.), soit d’aéronefs en vol (bouts d’ailes, hélices, etc.).

CONT

feu Saint-Elme. [...] Sous forme de panaches, ou bien d’aigrettes violettes ou verdâtres, nettement visible la nuit, ce phénomène s’observe lorsque le champ électrique devient intense au voisinage de la surface des objets.

CONT

L'éclair est annoncé parfois par des phénomènes lumineux qui apparaissent à l'extrémité des mâts de navire, aux angles des maisons, ou aux pics des montagnes. Dans un air fortement chargé d’électricité, de petites flammes bleues jaillissent autour de ces points particulièrement exposés. Ce sont des «feux Saint-Elme», du nom de l'évêque italien du début du IVe siècle, devenu patron des navigateurs.

OBS

Le feu Saint-Elme. On le nommait aussi : feu de saint Nicolas ou feu de sainte Anne, divinités favorables aux marins. Actuellement, il est surtout connu sous le nom de feu Saint-Elme.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
DEF

Descarga eléctrica luminosa que se observa en la atmósfera, más o menos continua y de intensidad ligera o moderada, emitida por objetos elevados situados en la superficie terrestre (pararrayos, anemómetros, mástiles de buques, etc.) o en aeronaves en vuelo (extremos de las alas, hélices, etc.).

Save record 82

Record 83 2011-08-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

An overseas territory of the U.S.A. occupying the 52 western islands (3 inhabited) of the Virgin Islands. ... The islands were bought from Denmark by the U.S.A. (1917).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

Territoire américain des îles Vierges, les autres îles appartenant à la Grande-Bretagne; il regroupe principalement les îles Saint John, Saint Thomas et Sainte-Croix, îles achetées au Danemark en 1917.

OBS

Chef-lieu : Charlotte Amalie, dans l'île Saint Thomas.

OBS

Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation.

Spanish

Save record 83

Record 84 2011-08-18

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

A north central state of U.S.A., bounded on north by Canadian provinces of Manitoba and Ontario, on east by Lake Superior and Wisconsin, on south by Iowa, and on west by South Dakota and North Dakota.

OBS

The State of Minnesota became the 32nd state of the United States of America in 1858.

OBS

Nicknames: Gopher State; New England of the West.

OBS

Nickname: North Star State.

OBS

Capital: Saint Paul. Chief city: Minneapolis.

OBS

MN: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

État du Centre-Nord des États-Unis, limité au nord par le Canada (provinces Ontario et Manitoba), à l’est par le lac Supérieur et le Wisconsin.

OBS

Histoire : Deux Français, Pierre Radisson et le sieur Des Groseilliers, explorent les premiers cette région (1655-1659) et y attirèrent des compatriotes. Au traité de Paris (1763), le Nord et l’Est du pays deviennent anglais, puis américains (1783).

OBS

L’État du Minnesota est devenu le 32e État des États-Unis d’Amérique en 1858.

OBS

Capitale :Saint Paul.

OBS

MN : Code ISO à deux lettres à n’utiliser que comme indicatif de la poste pour l’adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères.

Spanish

Save record 84

Record 85 2011-08-09

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
CONT

And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

OBS

Context from Matthew 8, 21-22 (in the Bible).

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
CONT

Un autre des disciples lui dit : «Seigneur, permets-moi de m’en aller d’abord enterrer mon père.» Mais Jésus lui dit : «Suis-moi, et laisse les morts enterrer leurs morts.»

OBS

Ce passage est tiré de l'Évangile selon saint Matthieu, chapitre 8, versets 21 et 22(dans la Bible).

Spanish

Save record 85

Record 86 2011-08-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

A cluster of small islands in the Leeward group, West Indies, divided between the British Virgin Islands and the Virgin Islands of the U.S.A.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

Archipel des Petites Antilles, situé à l'est de Porto Rico, entre l'Atlantique et la mer des Caraïbes et colonisé en partie par la Grande-Bretagne et en partie par les États-Unis(statut de 1967). Les îles Vierges britanniques [...] comprennent 42 îles dont 11 sont habitées [les principales étant Tortola, Anegada et Virgin Gorda]. Les îles Vierges américaines comprennent les îles Saint Thomas, Sainte-Croix et Saint John [achetées au Danemark en 1917, ] et une cinquantaine d’îlots inhabités.

OBS

Christophe Colomb découvrit ces îles et leur donna ce nom parce qu’elles se suivent en mer comme la procession des onze mille vierges de la légende chrétienne.

OBS

Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation.

Spanish

Save record 86

Record 87 2011-08-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

The northern chain of islands in the Lesser Antilles, east East Indies - so called because of their more sheltered position than the Windward Islands from the prevailing northeasterly winds.

OBS

Leeward Islands: The name of two island groups, one in the West Indies, the other (Isles Sous-le-Vent) in French Polynesia.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

Chapelet d’îles des Antilles, s’étendant le long de la côte du Venezuela, et comprenant Curaçao, Aruba et Bonaire, qui appartiennent aux Pays-Bas, et Nueva Esparta, dépendance du Venezuela.

OBS

Les Anglais appellent «îles Sous-le-Vent»(Leeward Islands) la partie septentrionale des îles du Vent : Antigua et Barbuda, Montserrat, Saint Christopher et Nevis, [et «îles du Vent»(Windward Islands) les îles, alors britanniques, des Petites Antilles, dans la partie méridionale des îles du Vent, formées par Grenade et les Grenadines, Saint Vincent, Sainte-Lucie et la Dominique].

OBS

Ne pas confondre avec les îles pareillement désignées «îles Sous-le-Vent» et constituant la partie nord-ouest des îles de la Société (Polynésie française).

OBS

Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation.

Spanish

Save record 87

Record 88 2011-07-25

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

An archipelago group, forming the south chain of the Lesser Antilles, West Indies.

OBS

Windward Islands: The name of two island groups, one in the West Indies, the other (Îles du Vent) in French Polynesia.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

Ensemble des îles et îlots des Antilles compris entre Porto Rico et la Trinité, et d’où, pour le navigateur qui faisait voile vers le Mexique, paraissait souffler l’alizé du nord-est.

OBS

Les Anglais appellent plus spécialement «Windward Islands»(«îles du côté du vent») un groupe d’îles des Petites Antilles qui comprend, dans la partie méridionale des îles du Vent, Grenade et les Grenadines, Saint Vincent, Sainte-Lucie et la Dominique. En revanche les Antilles néerlandaises et vénézuéliennes, qui bordent, à l'est du golfe de Maracaibo, la côte du Venezuela(Aruba, Curaçao, Bonaire, Blanquilla) et vers lesquelles souffle l'alizé, sont dites «îles Sous-le-Vent».

OBS

Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation.

Spanish

Save record 88

Record 89 2011-07-05

English

Subject field(s)
  • Trade Names
OBS

Efforts were undertaken by NAVAIR to make a new, porous, non-metallic, single-base ingredient bearing retainer material available to the bearing industry. The successful results of this effort ... belong to the Naval Weapons Support Center, its contractor Singer-Kearfott, Little Falls, NJ, and their subcontractor, Dixon Corporation, Bristol, RI. The new material is a porous polyimide called Meldin 9000. The material was first developed by Dynatech Corporation in conjunction with a Charles Stark Draper Laboratory gyro improvement program sponsored by the Air Force. Laboratory-produced samples of the new material demonstrated a life of over 3,000 hours as compared to a life of only 300 hours or less for a traditional material.

OBS

A trademark of Saint Gobain Performance Plastics Corporation.

Key term(s)
  • Meldin

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
OBS

Marque de commerce de Saint Gobain Performance Plastics Corporation.

Key term(s)
  • Meldin

Spanish

Save record 89

Record 90 2011-05-18

English

Subject field(s)
  • Floors and Ceilings
DEF

A wooden bearer fixed between or across floor joists as a stiffening member or to carry a partition.

French

Domaine(s)
  • Planchers et plafonds
DEF

Pièce d’étaiement disposée de façon transversale pour maintenir un écartement entre deux tableaux d’une baie en cours de travaux, entre deux murs déversés l’un vers l’autre, entre deux solives d’un plancher, ou entre deux parois blindées d’une tranchée.

CONT

Dans les planchers en bois, les contretoises sont de petites pièces transversales pour raidir les solives dans le sens horizontal.

OBS

Bien que certaines sources emploient plus ou moins comme synonymes les termes «entretoise» et «étrésillon», il y a lieu de les distinguer en utilisant le premier pour désigner des éléments pleins et le second des éléments en forme de croix de saint André.

Spanish

Save record 90

Record 91 2011-03-18

English

Subject field(s)
  • Building Names
  • History (General)
  • Religion (General)
OBS

The basilica of San Lorenzo fuori le Mura - also known in the English language as Saint Lawrence outside the Walls - is one of the most important basilica churches and one of the Seven Pilgrim Churches of Rome. The basilica is the shrine tomb of the church's namesake, Saint Lawrence, one of the first seven deacons of Rome martyred in 258. Pope Pius IX, awaiting canonization into sainthood, is also buried at the basilica.

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Histoire (Généralités)
  • Religion (Généralités)
OBS

La basilique Saint-Laurent hors les murs(basilica di San Lorenzo fuori le Mura en italien) de Rome est considérée par l'église catholique comme l'une des basiliques majeures(les quatre autres sont la basilique Saint-Jean de Latran, la basilique Sainte-Marie-Majeure, basilique Saint-Pierre et la basilique Saint-Paul-hors-les-murs). L'empereur Constantin, un chrétien converti, l'a fait construire sur le site sur lequel on a cru que saint Laurent a été martyrisé.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de edificios
  • Historia (Generalidades)
  • Religión (Generalidades)
OBS

La Basílica de San Lorenzo Extramuros o Casa de Damaso es una basílica en Roma dedicada al diácono romano y mártir San Lorenzo. Fue construida por el Papa Dámaso I en su propia casa en el 380. Forma parte del grupo de las siete iglesias y de las cinco basílicas patriarcales. Se situa detrás del llamado Cementerio de Verano. La basílica acoge la tumba de San Lorenzo, archidiácono de la Iglesia Romana, martirizado en 258. Además también están en ella sepultados los papas Hilario y Pío IX.

Save record 91

Record 92 2011-02-16

English

Subject field(s)
  • Religion (General)
DEF

A member of the Society of St. Francis de Sales founded as a Roman Catholic religious congregation in the 19th century by St. John Bosco in Turin and devoted chiefly to education.

French

Domaine(s)
  • Religion (Généralités)
DEF

Prêtre d’un ordre fondé par Saint Jean Bosco.

Spanish

Save record 92

Record 93 2011-01-17

English

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
  • Combat Support
  • Land Forces
OBS

31 (Saint John) Service Battalion; 31 Svc Bn: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
  • Soutien au combat
  • Forces terrestres
OBS

La lettre «e» suivant le chiffre «31» se place en exposant.

OBS

31e Bataillon des services(Saint John) ;31 Bon Svc : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • 31 Bon Svc (Saint John)

Spanish

Save record 93

Record 94 2010-09-14

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The name of a parish, of a locality, and of a rural municipality, "St. Andrews", all inhabited places. The "St. Andrew's Rectory National Historic Site (Man.)", a national historic site managed by Parks Canada, is named after the saint's name given to a parish located on the west bank of the Red River, "Parish of Saint Andrew", and not after one of the inhabited "St. Andrews".

OBS

Coordinates: St. Andrews (Parish) 50°04'05" 96°58'30" (Manitoba). Coordinates: St. Andrews (Locality) 50°04'17" 96°59'00" (Manitoba). Coordinates: St. Andrews (Rural Municipality) 50°15'00" 97°00'00" (Manitoba).

OBS

In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Nom d’une paroisse, d’une localité et d’une municipalité rurale, «St. Andrews», tous des lieux habités. Le «lieu historique national du Presbytère-St. Andrew's(Man.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada, est nommé d’après le nom du saint donné à une paroisse située sur la rive ouest de la rivière Rouge, «Parish of Saint Andrew», et non d’après l'un des St. Andrews habités.

OBS

Coordonnées : St. Andrews (Paroisse) 50°04’05" 96°58’30" (Manitoba). Coordonnées : St. Andrews (Localité) 50°04’17" 96°59’00" (Manitoba). Coordonnées : St. Andrews (Municipalité rurale) 50°15’00" 97°00’00" (Manitoba).

OBS

Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’Acte d’incorporation de l’entité.

Spanish

Save record 94

Record 95 2010-04-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

A group of hilly islands in the southeast Bering Sea, Alaska, noted as fur - seal grounds.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

Archipel volcanique de la mer de Béring, dépendance de l’Alaska; environ 200 km²; 600 habitants.

OBS

Les principales îles sont Saint Paul et Saint George. Chasse aux phoques.

OBS

Le générique du nom d’îles prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation.

Spanish

Save record 95

Record 96 2010-03-02

English

Subject field(s)
  • Petrography
  • Vulcanology and Seismology
CONT

Dacite magma, by slow cooling, becomes granitic plutons which are the major constituent of continental crust and matured island arc crust.

CONT

Mount St. Helens provides a good example of how a volcanic eruption can start and how the style of eruption can vary over time - even though the magma remains chemically similar. ... Steam explosions, some with small amounts of ash, continued intermittently until the catastrophic eruption began at 08:32 ... on 18 May 1980. The gas-rich dacitic magma, instantaneously released by the world's largest observed landslide, exploded in a blast that extended laterally for 32 km and vertically to a height of 25 km.

OBS

dacite magma; dacitic magma: terms used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

French

Domaine(s)
  • Pétrographie
  • Volcanologie et sismologie
CONT

Le Mont Saint Helens est un bon exemple de la manière dont une éruption volcanique peut commencer et dont le style d’éruption peut varier avec le temps-même si le magma reste chimiquement semblable. [...] Des explosions de vapeur, certaines contenant de la cendre, se sont poursuivies par intermittence jusqu'à ce que l'éruption catastrophique débute à 08h32 [...] le 18 mai 1980. Le magma dacitique riche en gaz, qui a été libéré instantanément par le plus grand glissement de terrain jamais observé, a explosé avec une force telle que la déflagration s’est étendue latéralement sur une longueur de 32 km et verticalement sur une hauteur de 25 km.

OBS

magma dacitique : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Spanish

Save record 96

Record 97 2009-05-22

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Silviculture
  • Paperboard
OBS

Saint John.

Key term(s)
  • Alcell Forest Products
  • Alcell Forest Products Incorporated

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Sylviculture
  • Carton
OBS

Saint John.

Key term(s)
  • Les Produits forestiers Alcell
  • Les Produits forestiers Alcell Incorporée

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités provinciales y no gubernamentales canadienses
  • Silvicultura
  • Cartón
Save record 97

Record 98 2008-12-15

English

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Philosophy (General)
OBS

In the Ukrainian Catholic Church, as well as in other churches of the Byzantine tradition, a Great Blessing of Water service is celebrated annually on the Feast of the Theophany, January 6 (January 19 in the Old Calendar). At the conclusion of the service, the blessed water is distributed among the faithful, who drink it and take it to their homes. The Theophany of Our Lord commemorates Jesus' baptism in the Jordan River by John the Baptist. The Feast is called the Theophany (meaning "the manifestation of God") because this is the first time that the Holy Trinity is revealed, and that Jesus' divinity is confirmed by the Father and the Holy Spirit. This feast is also popularly referred to as the Feast of Jordan.

French

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Philosophie (Généralités)
OBS

Dans l'Église catholique ukrainienne, comme dans presque toutes les autres églises de la tradition byzantine, la «Grande bénédiction des eaux» est célébrée tous les ans le jour de la fête de la Théophanie, le 6 janvier(le 19 janvier selon l'ancien calendrier). À la fin du service, l'eau bénite est distribuée aux fidèles, qui en boivent et l'apportent à la maison. La Théophanie de Notre-Seigneur commémore le baptême de Jésus dans le Jourdain par saint Jean-Baptiste. La fête porte le nom de «Théophanie»(c'est-à-dire «la manifestation de Dieu»), car il s’agissait de la première révélation de la sainte Trinité et de la confirmation de la divinité de Jésus par le Père et le Saint-Esprit. Son nom populaire est la fête du Jourdain.

Spanish

Save record 98

Record 99 2008-12-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 45°15' 66°2' (New Brunswick).

OBS

Not to be confused with the provincial electoral district by the same name.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Coordonnées : 45°15’ 66°2’ (Nouveau-Brunswick).

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Ne pas confondre avec la circonscription électoral provinciale Saint John Harbour, qui ne se traduit pas.

Spanish

Save record 99

Record 100 2008-12-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Electoral Systems and Political Parties
OBS

Saint John Harbour is a provincial electoral district in New Brunswick.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
OBS

Saint John Harbour est une circonscription électorale provinciale au Nouveau-Brunswick. Ne pas confondre avec le port de Saint John, une entité géographique.

Spanish

Save record 100

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: