TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

SAINT ANDREW [2 records]

Record 1 2014-06-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after "St. Andrew's Rectory," the English name of a structure having a French equivalent form. This rectory is named after the saint's name given to the parish, "Parish of Saint Andrew," and not after one of the possible inhabited places, all spelled "St. Andrews" in the Gazetteer of Manitoba.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d’après le «presbytère St. Andrew's», la désignation française équivalente d’une construction ayant une forme originale en anglais. Ce presbytère est nommé d’après le nom du saint donné à la paroisse, «Parish of Saint Andrew», et non d’après l'un des lieux habités possibles, tous écrits «St. Andrews» au répertoire du Manitoba.

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Spanish

Save record 1

Record 2 2010-09-14

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The name of a parish, of a locality, and of a rural municipality, "St. Andrews", all inhabited places. The "St. Andrew's Rectory National Historic Site (Man.)", a national historic site managed by Parks Canada, is named after the saint's name given to a parish located on the west bank of the Red River, "Parish of Saint Andrew", and not after one of the inhabited "St. Andrews".

OBS

Coordinates: St. Andrews (Parish) 50°04'05" 96°58'30" (Manitoba). Coordinates: St. Andrews (Locality) 50°04'17" 96°59'00" (Manitoba). Coordinates: St. Andrews (Rural Municipality) 50°15'00" 97°00'00" (Manitoba).

OBS

In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Nom d’une paroisse, d’une localité et d’une municipalité rurale, «St. Andrews», tous des lieux habités. Le «lieu historique national du Presbytère-St. Andrew's(Man.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada, est nommé d’après le nom du saint donné à une paroisse située sur la rive ouest de la rivière Rouge, «Parish of Saint Andrew», et non d’après l'un des St. Andrews habités.

OBS

Coordonnées : St. Andrews (Paroisse) 50°04’05" 96°58’30" (Manitoba). Coordonnées : St. Andrews (Localité) 50°04’17" 96°59’00" (Manitoba). Coordonnées : St. Andrews (Municipalité rurale) 50°15’00" 97°00’00" (Manitoba).

OBS

Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’Acte d’incorporation de l’entité.

Spanish

Save record 2

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: