TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
SAINT ANDREWS [8 records]
Record 1 - internal organization data 2014-06-19
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 1, Main entry term, English
- St. Andrew's Rectory National Historic Site of Canada
1, record 1, English, St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Manitoba
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- St. Andrew's Rectory National Historic Site 2, record 1, English, St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, see observation, Manitoba
- St. Andrew's Rectory National Historic Park 3, record 1, English, St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Park
former designation, correct, Manitoba
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, record 1, English, - St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Named after "St. Andrew's Rectory," the English name of a structure having a French equivalent form. This rectory is named after the saint's name given to the parish, "Parish of Saint Andrew," and not after one of the possible inhabited places, all spelled "St. Andrews" in the Gazetteer of Manitoba. 5, record 1, English, - St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, record 1, English, - St%2E%20Andrew%27s%20Rectory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 1, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Presbytère-St. Andrew's
1, record 1, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
correct, see observation, masculine noun, Manitoba
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- lieu historique national du Presbytère-St. Andrew's 2, record 1, French, lieu%20historique%20national%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
former designation, correct, see observation, masculine noun, Manitoba
- parc historique national du Presbytère-St. Andrew's 3, record 1, French, parc%20historique%20national%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
former designation, correct, masculine noun, Manitoba
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 1, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après le «presbytère St. Andrew's», la désignation française équivalente d’une construction ayant une forme originale en anglais. Ce presbytère est nommé d’après le nom du saint donné à la paroisse, «Parish of Saint Andrew», et non d’après l'un des lieux habités possibles, tous écrits «St. Andrews» au répertoire du Manitoba. 4, record 1, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, record 1, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 1, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Presbyt%C3%A8re%2DSt%2E%20Andrew%27s
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2012-06-28
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 2, Main entry term, English
- Saint Andrews
1, record 2, English, Saint%20Andrews
correct, see observation, New Brunswick
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- Town of Saint Andrews 2, record 2, English, Town%20of%20Saint%20Andrews
correct, see observation, New Brunswick
- town of Saint Andrews 2, record 2, English, town%20of%20Saint%20Andrews
correct, see observation, New Brunswick
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The name of a town, thus an inhabited place. 3, record 2, English, - Saint%20Andrews
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: Saint Andrews (town) 45°05' N 67°03' W (New Brunswick.) 3, record 2, English, - Saint%20Andrews
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
The town is commonly referred to as "St. Andrews-By-The-Sea," which should be written "St. Andrews-by-the-Sea." 3, record 2, English, - Saint%20Andrews
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
"Town of Saint Andrews" refers to the administrative entity, and "town of Saint Andrews," to the inhabited place. 2, record 2, English, - Saint%20Andrews
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one official form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 3, record 2, English, - Saint%20Andrews
Record number: 2, Textual support number: 6 OBS
The spelling "St. Andrews" is usually used with the generics "bank", "harbour" or "point". For example: St. Andrews Bank, St. Andrews Harbour and St. Andrews Point. 2, record 2, English, - Saint%20Andrews
Record 2, Key term(s)
- St. Andrews-by-the-Sea
- St. Andrews by-the-Sea
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 2, Main entry term, French
- Saint Andrews
1, record 2, French, Saint%20Andrews
correct, see observation, New Brunswick
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- Ville de Saint Andrews 2, record 2, French, Ville%20de%20Saint%20Andrews
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick
- ville de Saint Andrews 2, record 2, French, ville%20de%20Saint%20Andrews
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Nom d’une ville, donc d’un lieu habité. 3, record 2, French, - Saint%20Andrews
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées :Saint Andrews(ville) 45°05’ N 67°03’ O(Nouveau-Brunswick). 3, record 2, French, - Saint%20Andrews
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
La ville est communément désignée «St. Andrews-By-The-Sea», qui devrait plutôt s’écrire «St. Andrews-by-the-Sea». 3, record 2, French, - Saint%20Andrews
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
«Ville de Saint Andrews» réfère à l'entité administrative, et «ville de Saint Andrews», au lieu habité. 2, record 2, French, - Saint%20Andrews
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
En général, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme officielle en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’Acte d’incorporation de l’entité. 3, record 2, French, - Saint%20Andrews
Record number: 2, Textual support number: 6 OBS
La graphie «St. Andrews» est habituellement réservée lorsqu’on utilise les génériques anglais «bank», «harbour» ou «point». 2, record 2, French, - Saint%20Andrews
Record 2, Key term(s)
- St. Andrews-by-the-Sea
- St. Andrews by-the-Sea
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2010-09-14
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 3, Main entry term, English
- St. Andrews
1, record 3, English, St%2E%20Andrews
correct, see observation, Manitoba
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The name of a parish, of a locality, and of a rural municipality, "St. Andrews", all inhabited places. The "St. Andrew's Rectory National Historic Site (Man.)", a national historic site managed by Parks Canada, is named after the saint's name given to a parish located on the west bank of the Red River, "Parish of Saint Andrew", and not after one of the inhabited "St. Andrews". 2, record 3, English, - St%2E%20Andrews
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: St. Andrews (Parish) 50°04'05" 96°58'30" (Manitoba). Coordinates: St. Andrews (Locality) 50°04'17" 96°59'00" (Manitoba). Coordinates: St. Andrews (Rural Municipality) 50°15'00" 97°00'00" (Manitoba). 1, record 3, English, - St%2E%20Andrews
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, record 3, English, - St%2E%20Andrews
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 3, Main entry term, French
- St. Andrews
1, record 3, French, St%2E%20Andrews
correct, see observation, Manitoba
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Nom d’une paroisse, d’une localité et d’une municipalité rurale, «St. Andrews», tous des lieux habités. Le «lieu historique national du Presbytère-St. Andrew's(Man.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada, est nommé d’après le nom du saint donné à une paroisse située sur la rive ouest de la rivière Rouge, «Parish of Saint Andrew», et non d’après l'un des St. Andrews habités. 2, record 3, French, - St%2E%20Andrews
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : St. Andrews (Paroisse) 50°04’05" 96°58’30" (Manitoba). Coordonnées : St. Andrews (Localité) 50°04’17" 96°59’00" (Manitoba). Coordonnées : St. Andrews (Municipalité rurale) 50°15’00" 97°00’00" (Manitoba). 1, record 3, French, - St%2E%20Andrews
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’Acte d’incorporation de l’entité. 2, record 3, French, - St%2E%20Andrews
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2008-07-04
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 4, Main entry term, English
- St. Andrews Historic District National Historic Site of Canada
1, record 4, English, St%2E%20Andrews%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, New Brunswick
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Saint Andrews, New Brunswick. 2, record 4, English, - St%2E%20Andrews%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 4, English, - St%2E%20Andrews%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 4, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de l'Arrondissement-Historique-de-St. Andrews
1, record 4, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DSt%2E%20Andrews
correct, see observation, masculine noun, New Brunswick
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Saint Andrews au Nouveau-Brunswick. 2, record 4, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DSt%2E%20Andrews
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 4, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DSt%2E%20Andrews
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 4, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DSt%2E%20Andrews
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2008-07-04
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 5, Main entry term, English
- Greenock Church National Historic Site of Canada
1, record 5, English, Greenock%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, New Brunswick
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Saint Andrews, New Brunswick. 2, record 5, English, - Greenock%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 5, English, - Greenock%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 5, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de l'Église-Greenock
1, record 5, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DGreenock
correct, see observation, masculine noun, New Brunswick
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Saint Andrews au Nouveau-Brunswick. 2, record 5, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DGreenock
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 5, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DGreenock
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 5, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DGreenock
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 1998-08-11
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Social Movements
Record 6, Main entry term, English
- Charlotte County Women's Council, Inc.
1, record 6, English, Charlotte%20County%20Women%27s%20Council%2C%20Inc%2E
New Brunswick
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Saint Andrews. 2, record 6, English, - Charlotte%20County%20Women%27s%20Council%2C%20Inc%2E
Record 6, Key term(s)
- Charlotte County Women's Council, Incorporated
- Charlotte County Women's Council
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Mouvements sociaux
Record 6, Main entry term, French
- Charlotte County Women's Council, Inc.
1, record 6, French, Charlotte%20County%20Women%27s%20Council%2C%20Inc%2E
New Brunswick
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Saint Andrews. 2, record 6, French, - Charlotte%20County%20Women%27s%20Council%2C%20Inc%2E
Record 6, Key term(s)
- Charlotte County Women's Council, Incorporated
- Charlotte County Women's Council
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 1998-08-11
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Economics
Record 7, Main entry term, English
- Charlotte County Economic Forum Inc.
1, record 7, English, Charlotte%20County%20Economic%20Forum%20Inc%2E
New Brunswick
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Saint Andrews. 2, record 7, English, - Charlotte%20County%20Economic%20Forum%20Inc%2E
Record 7, Key term(s)
- Charlotte County Economic Forum Incorporated
- Charlotte County Economic Forum
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Économique
Record 7, Main entry term, French
- Charlotte County Economic Forum Inc.
1, record 7, French, Charlotte%20County%20Economic%20Forum%20Inc%2E
New Brunswick
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Saint Andrews. 2, record 7, French, - Charlotte%20County%20Economic%20Forum%20Inc%2E
Record 7, Key term(s)
- Charlotte County Economic Forum Incorporated
- Charlotte County Economic Forum
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 1996-04-09
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Record 8, Main entry term, English
- Cottage Craft Limited 1, record 8, English, Cottage%20Craft%20Limited
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Saint Andrews, New Brunswick. 2, record 8, English, - Cottage%20Craft%20Limited
Record 8, Key term(s)
- Cottage Craft Ltd.
- Cottage Craft
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Record 8, Main entry term, French
- Cottage Craft Limited 1, record 8, French, Cottage%20Craft%20Limited
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Saint Andrews, Nouveau-Brunswick. 2, record 8, French, - Cottage%20Craft%20Limited
Record 8, Key term(s)
- Cottage Craft Ltd.
- Cottage Craft
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


