TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

SAINT-JEAN [100 records]

Record 1 2025-08-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The capital and largest city of Newfoundland and Labrador, the city of St. John's is located on the eastern side of the Avalon Peninsula of southeast Newfoundland.

OBS

Coordinates: 47° 28' 56" N, 52° 47' 49" W.

OBS

"City of St. John's" refers to the administrative entity, and "city of St. John's," to the inhabited place.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La capitale et la plus grande ville de Terre-Neuve-et-Labrador, la ville de St. John’s est située sur la côte est de la presqu’île d’Avalon, au sud-est de Terre-Neuve.

OBS

Coordonnées : 47° 28’ 56" N, 52° 47’ 49" O.

OBS

«Ville de St. John’s» réfère à l’entité administrative, et «ville de St. John’s», au lieu habité.

OBS

Saint-Jean : traduction non officielle. Dans la fonction publique fédérale, il faut ajouter le nom anglais entre parenthèses lorsqu'on utilise la forme non officielle.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Save record 1

Record 2 2025-03-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The city of Fredericton is the provincial capital and is located in central New Brunswick, just below the head of tide on the Saint John River, 135 km inland from the Bay of Fundy.

OBS

Coordinates: 45° 56' 43" N, 66° 40' 0" W.

OBS

"City of Fredericton" refers to the administrative entity, and "city of Fredericton," to the inhabited place.

OBS

Inhabitant: Frederictonian.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Capitale provinciale, Fredericton est située au centre du Nouveau-Brunswick en bordure du fleuve Saint-Jean, juste en aval de la ligne extrême des eaux de marée et à 135 km de la baie de Fundy.

OBS

Coordonnées : 45° 56’ 43" N, 66° 40’ 0" O.

OBS

«Ville de Fredericton» réfère à l’entité administrative, et «ville de Fredericton», au lieu habité.

OBS

Habitant : Frédérictonnais, Frédérictonnaise.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Save record 2

Record 3 2024-09-13

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Educational Institutions
  • Military Training
OBS

The Canadian Military Colleges Review Board (CMCRB) is comprised of five external education and culture experts and two internal Department of National Defence (DND)/Canadian Armed Forces (CAF) members. ... The CMCRB will analyze the costs, benefits, advantages and disadvantages, both to the CAF and Canada, of continuing to educate Regular Officer Training Plan (ROTP) naval/officer cadets at Canada's two military colleges – Royal Military College (RMC) Kingston and RMC Saint-Jean.

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Établissements d'enseignement
  • Instruction du personnel militaire
OBS

La Commission d’examen des Collèges militaires du Canada est composée de cinq experts externes en éducation et en culture et de deux représentants du ministère de la Défense nationale(MDN) et des Forces armées canadiennes(FAC). [...] La CECMC analysera le coût, les bénéfices, les avantages et les inconvénients, tant pour les FAC que pour le Canada, de continuer d’éduquer les élèves-officiers et les aspirants de marine du Programme de formation des officiers – Force régulière(PFOR) dans les deux collèges militaires du Canada – le Collège militaire royal de Kingston et le Collège militaire royal de Saint-Jean.

Key term(s)
  • Commission d'examen des collèges militaires canadiens

Spanish

Save record 3

Record 4 2020-12-03

English

Subject field(s)
  • Ecosystems
  • Biogeography
  • Silviculture
CONT

Forested wetlands develop in all wetland settings in which the hydrologic regime allows trees to become established, grow to maturity, and reproduce.

French

Domaine(s)
  • Écosystèmes
  • Biogéographie
  • Sylviculture
CONT

Les terres humides forestières comprennent par exemple les marécages d’érables rouges, les marécages de thuyas et les marécages d’épinettes noires ainsi que les forêts inondées de façon saisonnière de la plaine inondable du fleuve Saint-Jean.

Spanish

Save record 4

Record 5 2017-12-19

English

Subject field(s)
  • Honorary Distinctions
  • Military Ranks
OBS

A new member of the Order of St. John of Jerusalem serves initially as a Serving Brother and may be promoted after at least one year to Officer Brother. He may then be promoted to Commander Brother after at least three years' service as Officer Brother, and a Commander Brother may be promoted after at least six years' service to Knight of Grace. There are comparable grades for ladies.

French

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations
  • Grades militaires
OBS

Le nouveau membre de l'Ordre de Saint-Jean de Jérusalem sert d’abord comme frère servant et peut, après une période d’au moins un an, être nommé au grade de frère officier. Lorsqu'il a servi pendant trois années au grade de frère officier, il pourra être nommé frère commandant et il devra enfin remplir les fonctions de frère commandant pendant au moins six années avant d’aspirer au titre de chevalier de grâce. Ces grades existent également pour les dames.

Key term(s)
  • sœur servante

Spanish

Save record 5

Record 6 2016-10-12

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
Oxytropis johannensis
Latin
Oxytropis campestris var. johannensis
Latin, see observation
OBS

A plant of the family Fabaceae.

OBS

St. John's River oxytropis: The river is named St. John River, not St. John's River, so the term St. John's River oxytropis should not be used when referring to this plant.

OBS

St. John River oxytropis: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003).

OBS

Oxytropis campestris var. johannensis: many authors consider St. John River oxytropis as a variety of Oxytropis campestris.

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
Oxytropis johannensis
Latin
Oxytropis campestris var. johannensis
Latin, see observation
OBS

Plante de la famille des Fabaceae.

OBS

Oxytropis campestris var. johannensis : Plusieurs auteurs considèrent l'oxytrope du fleuve Saint-Jean comme une variété de l'espèce Oxytropis campestris.

Spanish

Save record 6

Record 7 2016-03-08

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
OBS

Plant growing on dead and decaying organic matter; therefore found only in wooded areas. Plant with coarse, stout stem 20-50 cm high. Flowers dark purple, with darker purple stripes. Very rare; in shady woodlands; southeastern Boreal forest, Cypress Hills.

OBS

Orchis family.

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante saprophyte, sans chlorophylle. Feuilles réduites à des écailles engainantés. Fleurs en grappes. Tige(long 20 à 50 cm) robuste, pourpre; fleurs penchées pourpre foncé. Floraison estivale. Bois riches. Très rare. La plante fleurit très tôt, elle se confond facilement avec la Corallorliza maculata-Gaspésie, lac Saint-Jean, région Montréalaise, région d’Ottawa, Colombie-Britannique, Californie et autour des Grands lacs.

OBS

Famille des Orchidacées.

Spanish

Save record 7

Record 8 2016-03-03

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A town east of Lake Saint-Jean.

OBS

Coordinates: 48° 25' 0" N, 71° 4' 0" W (Québec).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ville à l'est du lac Saint-Jean.

OBS

Coordonnées : 48° 25’ 0" N, 71° 4’ 0" O (Québec).

OBS

La nouvelle ville de Saguenay a été créée le 18 février 2002. Elle est issue du regroupement des municipalités de Lac-Kénogami et de Shipshaw, des villes de Chicoutimi, de Jonquière, de La Baie et de Laterrière ainsi que d’une partie de la municipalité du canton de Tremblay.

Spanish

Save record 8

Record 9 2016-03-03

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake between the town of La Tuque and Lake Saint-Jean.

OBS

Coordinates: 47° 57' 25" N, 72° 23' 39" W (Québec).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac entre la ville de La Tuque et le lac Saint-Jean.

OBS

Coordonnées : 47° 57’ 25" N, 72° 23’ 39" O (Québec).

Spanish

Save record 9

Record 10 2016-02-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A reservoir northeast of Saint-Jean Lake, in the Saguenay–Lac-Saint-Jean region, in Québec.

OBS

Coordinates: 49° 39' 42" N, 70° 16' 20" W (Québec).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Réservoir au nord-est du lac Saint-Jean, dans la région du Saguenay–Lac-Saint-Jean,au Québec.

OBS

Coordonnées : 49° 39’ 42" N, 70° 16’ 20" O (Québec).

Spanish

Save record 10

Record 11 2014-09-08

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A series of rapids near Saint John, New Brunswick, where the water runs through a narrow gorge before emptying into the Bay of Fundy.

OBS

Coordinates: 45° 15' 37" N, 66° 5' 24" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Série de rapides près de Saint-Jean, au Nouveau-Brunswick, au Canada, où l'eau traverse une gorge étroite avant de se jeter dans la baie de Fundy.

OBS

Coordonnées : 45° 15’ 37" N, 66° 5’ 24" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 11

Record 12 2014-01-08

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Training
  • Language Teaching
OBS

The Canadian Forces Language School Detachment Saint-Jean is part of the Canadian Forces Language School.

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Instruction du personnel militaire
  • Enseignement des langues
OBS

Le mot «Saint-Jean» ne s’abrège ni en français ni en anglais.

OBS

Le Détachement Saint-Jean de l'École de langues des Forces canadiennes(Dét Saint-Jean ELFC) fait partie de l'École de langues des Forces canadiennes.

Spanish

Save record 12

Record 13 2013-12-13

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
Key term(s)
  • Bilingualism and Biculturalism Working Group

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Capitaine Basque, Saint-Jean.

Spanish

Save record 13

Record 14 2013-12-04

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Training
  • Language Teaching
OBS

This school is currently made up of two "campuses," the Canadian Forces Language School Detachment Saint-Jean (CFLS Det Saint-Jean) and the Canadian Forces Language School National Capital Region Training Company (CFLS NCR Trg Coy).

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Instruction du personnel militaire
  • Enseignement des langues
OBS

Cette école regroupe actuellement deux «campus», c'est-à-dire le Détachement Saint-Jean de l'École de langues des Forces canadiennes(Dét Saint-Jean ELFC) et la Compagnie de formation de la région de la capitale nationale de l'École de langues des Forces canadiennes(Cie fmn RCN ELFC).

Spanish

Save record 14

Record 15 2012-09-11

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Honorary Distinctions
  • Rights and Freedoms
OBS

Of the Société Saint-Jean Baptiste (SSJB).

French

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations du secteur privé
  • Droits et libertés
OBS

Prix remis par la Société Saint-Jean Baptiste(SSJB). Journal du Barreau du Québec, volume 33, numéro 18, 1er novembre 2001. Créé le 10 décembre 1998 pour souligner le 50e anniversaire de la proclamation, par l'Organisation des Nations unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le prix Maurice-Champagne est attribué à des personnes ou à des institutions qui auront marqué de leur intelligence et de leur courage la défense et l'illustration des droits individuels et collectifs, en particulier ceux inscrits dans la Charte des droits de la personne du Québec, dont Maurice Champagne fut l'artisan. Le juge Michael Sheehan est le premier lauréat.

Spanish

Save record 15

Record 16 2012-05-31

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Sociology (General)

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sociologie (Généralités)
OBS

L'ARCf est un organisme incorporé, à but non lucratif, qui comprend un conseil d’administration de dix membres. L'objectif ultime est d’améliorer le milieu de vie des francophones du Saint-Jean métropolitain.

Spanish

Save record 16

Record 17 2012-01-24

English

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • School and School-Related Administration
OBS

Title and abbreviation confirmed by the organization.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Administration scolaire et parascolaire
OBS

Le Centre scolaire-communautaire Samuel-de-Champlain, dont l'ouverture remonte à 1985, opère sous le concept des centres scolaires-communautaires réunissant sous un même toit une école ainsi qu'une foule de services pour la communauté. Il constitue un véritable carrefour de la francophonie de la grande région de Saint-Jean.

OBS

[...] ne pas confondre avec le Centre scolaire Samuel-de-Champlain.

OBS

Information obtenue auprès du Centre scolaire Samuel-de-Champlain.

Spanish

Save record 17

Record 18 2011-11-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The English name of a tower that has a French equivalent form; the specific in "Carleton Martello Tower National Historic Site (N.B.)", a national historic site managed by Parks Canada. In "Carleton Martello Tower", the generic is "Martello Tower/martello tower". This tower is located in the western part of the city of Saint John (N.B.) which was informally known as "Carleton" or "Carleton Heights" at times in the XIX Century.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Forme française équivalente du nom d’une tour ayant une désignation originale anglaise; spécifique dans «lieu historique national de la Tour-Martello-de-Carleton(N.-B.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada. Dans «tour Martello de Carleton», le générique est «tour Martello». Cette tour est située dans la partie ouest de la cité de Saint-Jean(N.-B.) désignée «Carleton» ou «Carleton Heights» au XIXe siècle, d’où la particule de liaison entre «tour Martello» et «Carleton».

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • Carleton Martello Tower
  • Tour Martello de Carleton
  • Tour-Martello-de-Carleton

Spanish

Save record 18

Record 19 2011-10-20

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Désignation non officielle du Nord-Ouest du Nouveau-Brunswick, soient les terres bordant l'amont de la rivière Saint-Jean.

CONT

Association touristique de la vallée du Haut-Saint-Jean(The Upper Saint John River Valley Tourist Association), Association culturelle du Haut-Saint-Jean. Également, la Bibliothèque régionale du Haut-Saint-Jean.

OBS

Fredericton(le service de traduction provincial) parle du «fleuve Saint-Jean»(ou le Saint-Jean) tandis que l'Association touristique et le Bureau de la traduction fédéral disent «la rivière Saint-Jean»(nom d’intérêt pancanadien) ou «la Saint-Jean». Au Québec, il y a bien, entourant «le fleuve Saint-Laurent» ou «le Saint-Laurent», «le Bas-Saint-Laurent»(région administrative), «le Bas-du-Fleuve»(région), etc. ;il y aurait donc lieu de dire «le Haut-Saint-Jean» s’il s’agissait d’un fleuve. Or, la désignation correcte étant «la rivière Saint-Jean», il faudrait dire «la Haute-Saint-Jean», ce qui fait bizarre! Cependant, comme le mot «rivière» ne fait pas partie de l'expression «Haut-Saint-Jean» et que le spécifique «Saint-Jean» en soi est masculin, la préférence pour la forme masculin s’est établie dans l'usage. Noter également que Radio-Canada et Environnement Canada, en donnant la météo pour la région, utilisent toujours «vallée du Haut-Saint-Jean».

Spanish

Save record 19

Record 20 2011-09-20

English

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography
DEF

The inland or upstream limit of water affected by the tide.

French

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
CONT

Dans le centre-sud du Nouveau-Brunswick, sur la rivière Saint-Jean, la limite de la marée se trouve en amont de Fredericton, à une centaine de kilomètres du littoral. En langue malécite, ce lieu est appelé Aukpaque(littéralement «limite de la marée»).

Spanish

Save record 20

Record 21 2011-03-18

English

Subject field(s)
  • Building Names
  • History (General)
  • Religion (General)
OBS

The basilica of San Lorenzo fuori le Mura - also known in the English language as Saint Lawrence outside the Walls - is one of the most important basilica churches and one of the Seven Pilgrim Churches of Rome. The basilica is the shrine tomb of the church's namesake, Saint Lawrence, one of the first seven deacons of Rome martyred in 258. Pope Pius IX, awaiting canonization into sainthood, is also buried at the basilica.

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Histoire (Généralités)
  • Religion (Généralités)
OBS

La basilique Saint-Laurent hors les murs(basilica di San Lorenzo fuori le Mura en italien) de Rome est considérée par l'église catholique comme l'une des basiliques majeures(les quatre autres sont la basilique Saint-Jean de Latran, la basilique Sainte-Marie-Majeure, basilique Saint-Pierre et la basilique Saint-Paul-hors-les-murs). L'empereur Constantin, un chrétien converti, l'a fait construire sur le site sur lequel on a cru que saint Laurent a été martyrisé.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de edificios
  • Historia (Generalidades)
  • Religión (Generalidades)
OBS

La Basílica de San Lorenzo Extramuros o Casa de Damaso es una basílica en Roma dedicada al diácono romano y mártir San Lorenzo. Fue construida por el Papa Dámaso I en su propia casa en el 380. Forma parte del grupo de las siete iglesias y de las cinco basílicas patriarcales. Se situa detrás del llamado Cementerio de Verano. La basílica acoge la tumba de San Lorenzo, archidiácono de la Iglesia Romana, martirizado en 258. Además también están en ella sepultados los papas Hilario y Pío IX.

Save record 21

Record 22 2010-12-22

English

Subject field(s)
  • Dance

French

Domaine(s)
  • Danse
OBS

BFC Saint-Jean.

Spanish

Save record 22

Record 23 2010-06-02

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Military Training
OBS

From the time it opened in 1971 until it closed in 1985, the Collège Militaire Royal de Saint-Jean was considered as a French language unit and it didn't bear an English name. When it reopened in 2007, it was considered as a bilingual unit, and that is the reason why its title is translated in English as well.

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Instruction du personnel militaire
OBS

Il y a lieu de se rappeler que de 1971 à 1985, le Collège militaire royal de Saint-Jean a été affilié à l'Université de Sherbrooke, qui décernait les diplômes obtenus à Saint-Jean par les élèves officiers. Cette affiliation a permis au Collège militaire de se développer et d’obtenir en 1985, du gouvernement du Québec, une charte d’établissement d’enseignement universitaire.

Key term(s)
  • Collège militaire royal de St-Jean

Spanish

Save record 23

Record 24 2007-07-23

English

Subject field(s)
  • Tourism (General)
DEF

A company or entity responsible for increasing tourism to a destination and positioning its public image. DMOs exist on local, regional, state/provincial, and national levels.

CONT

Fredericton Tourism is the destination marketing organization working to promote the City of Fredericton as your destination of choice in the St. John River Valley. We will provide referral services that match your specific needs and assist you with itinerary planning, fam tours, literature, images, and maps. We enjoy and encourage tour operators to visit our area on an educational/familiarization tour and we can assist you with accommodations, site inspections and provide a tour guide.

OBS

Destination marketing organizations include the provincial and territorial governments, regional tourism associations and visitor and convention bureaus.

French

Domaine(s)
  • Tourisme (Généralités)
DEF

Entreprise ou entité responsable de stimuler le tourisme vers une destination et de positionner l’image publique de cette destination. Les OMD existent au niveau local, régional, étatique/provincial et national.

CONT

Tourisme Fredericton est l'organisation de marketing de destination qui s’emploie à promouvoir Fredericton en tant que destination de choix dans la vallée du fleuve Saint-Jean. Nous pouvons vous diriger vers les fournisseurs qui correspondent à vos besoins particuliers et vous aider à planifier votre itinéraire, vous offrir un éducotour et vous fournir de la documentation, des images et des cartes. Nous encourageons les voyagistes à visiter notre région et nous pouvons vous aider du côté de l'hébergement, des inspections de sites ainsi que vous fournir un guide.

OBS

Les offices de commercialisation touristique regroupent les gouvernements provinciaux et territoriaux, les associations touristiques régionales et les bureaux de tourisme et de congrès.

Spanish

Save record 24

Record 25 2006-09-01

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Honorary Distinctions
  • Ice Hockey
OBS

Created in 1979 by the Société Saint-Jean Baptiste.

French

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations du secteur privé
  • Hockey sur glace
OBS

Le Prix Maurice-Richard est un prix créé en 1979 par la Société Saint-Jean Baptiste en souvenir du hockeyeur Maurice Richard pour honorer une personne qui s’est distinguée dans le domaine des sports et de l'athlétisme. Il est remis tous les trois ans depuis 1991.

Spanish

Save record 25

Record 26 2005-04-28

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Search and Rescue (Paramilitary)
  • Protection of Life
OBS

This guide was produced by the Office of Critical Infrastructure Protection and Emergency Preparedness in consultation with the St. John Ambulance, City of Toronto Fire Academy, SCR Emergency Measures Consultants and The Volunteer Group Sauvetage Canada Rescue, Canadian Association of Fire Chiefs and L.A. Emergency Management + Training Consultants.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
  • Sécurité des personnes
OBS

Le présent guide a été produit par le Bureau de la protection des infrastructures essentielles et de la protection civile en consultation avec l'Ambulance Saint-Jean, l'École de pompiers de la Ville de Toronto, S. C. R. Experts conseils en mesures d’urgence et Le Groupe bénévole Sauvetage Canada Rescue ainsi que L. A. Emergency Management + Training Consultants.

Spanish

Save record 26

Record 27 2005-04-25

English

Subject field(s)
  • Religion (General)
  • Health Law
DEF

Touch me not. A warning against touching or meddling.

CONT

Noli me tangere is the Latin version of the words spoken, according to the Gospel of John, by Jesus to Mary Magdalen, meaning "Do not touch me" ...

Key term(s)
  • do not touch me
  • touch me not

French

Domaine(s)
  • Religion (Généralités)
  • Droit de la santé
DEF

Ne me touche pas! Exclamation du Christ devant Marie-Magdeleine tirée de l'évangile selon Saint-Jean et que des juristes redisent pour illustrer le caractère absolu du droit à l'inviolabilité de la personne humaine.

OBS

Une autre variante de cette locution latine est : veuillez ne pas me toucher.

Key term(s)
  • ne me touche pas
  • veuillez ne pas me toucher

Spanish

Save record 27

Record 28 2005-02-03

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Medical and Dental Services (Military)
  • Military Training

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
  • Instruction du personnel militaire
OBS

Se trouve à Saint-Jean, Richelain.

OBS

Le «e» dans «5e» se place en exposant.

Spanish

Save record 28

Record 29 2004-12-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Farm Management and Policy
  • Hygiene and Health
  • Corporate Security
OBS

Farm Credit Canada (FCC) and St. John Ambulance partnered for year two of "First Aid on the Farm". The program teaches young people how to prevent farm accidents and life-saving skills.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Gestion et politique agricole
  • Hygiène et santé
  • Sécurité générale de l'entreprise
OBS

Financement agricole Canada(FAC) et l'Ambulance Saint-Jean ont, pour la deuxième année de suite, uni leurs efforts afin d’offrir le programme Premiers soins à la ferme. Ce programme a pour but de montrer aux jeunes comment prévenir les accidents à la ferme et leur enseigner des techniques de survie.

Spanish

Save record 29

Record 30 2004-07-13

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
OBS

The New Brunswick Weather Centre (NBWC) is located in a downtown Fredericton setting, alongside the scenic Saint John River. The staff of ten shift workers and three day workers deliver a wide variety of weather related and air quality information to its clientele. Being the only bilingual Weather Centre in Atlantic Canada, the NBWC is also responsible for the dissemination of French weather information to all four Atlantic provinces. In addition to one-on-one phone consultations, nearly 20 French and English live radio broadcasts are made every day with National and Regional radio stations.

Key term(s)
  • New Brunswick Weather Center

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
OBS

Le Centre météorologique du Nouveau-Brunswick(CMNB) est situé au centre-ville de Fredericton, au bord du pittoresque fleuve Saint-Jean. Son personnel-10 travailleurs de quarts et trois travailleurs de jour-fournit à la clientèle diverses informations sur les conditions météorologiques et la qualité de l'air. Seul centre météorologique bilingue de la région de l'Atlantique, le CMNB est chargé de la diffusion d’informations météorologiques en français dans les quatre provinces de l'Atlantique. Outre des consultations téléphoniques individuelles, le centre émet près de 20 bulletins météorologiques par jour sur les ondes de stations radio nationales et régionales, en anglais et en français.

Spanish

Save record 30

Record 31 2004-07-08

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
OBS

Old Government House was constructed from 1826-28 to be the residence of New Brunswick's Governors and Lieutenant-Governors. The home is constructed of New Brunswick quarried sandstone and situated on eleven acres on the banks of the St. John River in Fredericton.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

L'Ancienne Résidence du gouverneur a été construite entre 1826 et 1828 pour servir de Résidence aux gouverneurs et lieutenants-gouverneurs du Nouveau-Brunswick. La résidence de grès taillé occupe un site de onze acres sur les bords du fleuve Saint-Jean à Fredericton.

Spanish

Save record 31

Record 32 2004-03-23

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Provincial Administration
  • Investment
OBS

The Securities Administration Branch, located in Saint John, is established to regulate capital markets to safeguard the interests of the investing public in New Brunswick. The Branch's mandate is to administer the Security Frauds Prevention Act (the Securities Act) to ensure that securities, such as investment dealers and salespersons, are suitable for registration and meet established standards; that investors are treated in a fair, just and equitable manner through enforcement and compliance actions conducted by the Branch in co-operation with various police and regulatory agencies; and that stakeholders are educated and informed about securities matters.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Administration provinciale
  • Investissements et placements
OBS

Justice et Procureur général. La Direction de l'administration des valeurs mobilières, située à Saint-Jean, est l'organisme provincial responsable de la réglementation des marchés des capitaux et de la protection des investisseurs du Nouveau-Brunswick. Elle a pour mandat d’assurer l'application de la Loi sur la protection contre les fraudes en matière de valeurs(Loi sur les valeurs mobilières) de sorte à ce que les valeurs mobilières telles que les actions, les obligations, les fonds mutuels et les régimes d’épargne-études vendus au Nouveau-Brunswick respectent les normes établies en matière de divulgation. Elle s’acquitte de son mandat par des activités d’application et d’exécution de la loi, en collaboration avec les corps policiers et les organismes réglementaires. Enfin, elle s’occupe de l'éducation et de l'information des intervenants sur le marché des valeurs mobilières.

Spanish

Save record 32

Record 33 2004-02-18

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Electoral Systems and Political Parties
OBS

Electoral District.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
OBS

Circonscription électorale.

OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

OBS

Cette circonscription électorale est rattachée à la ville de Saint John(Nouveau-Brunswick) qui n’ a jamais été officiellement désignée «Saint-Jean». Il aurait donc été préférable que l'on retienne «Saint John-Parc» comme nom de la circonscription. L'absence de trait d’union entre «Saint» et «John» respecte le nom officiel de la ville, alors que le trait d’union entre «Saint John» et «Parc» tient de la règle des noms d’entités administratives.

OBS

Le nom d’une circonscription électorale est féminin même lorsque le générique ne le précède pas.

Spanish

Save record 33

Record 34 2004-02-18

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Electoral Systems and Political Parties
OBS

Electoral District.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
OBS

Circonscription électorale.

OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

OBS

Cette circonscription électorale est rattachée à la ville de Saint John(Nouveau-Brunswick) qui n’ a jamais été officiellement désignée «Saint-Jean». Il aurait donc été préférable que l'on retienne «Saint John-Nord» comme nom de la circonscription. L'absence de trait d’union entre «Saint» et «John» respecte le nom officiel de la ville, alors que le trait d’union entre «Saint John» et «Nord» tient de la règle des noms d’entités administratives.

OBS

Le nom d’une circonscription électorale est féminin même lorsque le générique ne le précède pas.

Spanish

Save record 34

Record 35 2004-02-18

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Electoral Systems and Political Parties
OBS

Electoral District.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
OBS

Circonscription électorale.

OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

OBS

Cette circonscription électorale est rattachée à la ville de Saint John(Nouveau-Brunswick) qui n’ a jamais été officiellement désignée «Saint-Jean». Il aurait donc été préférable que l'on retienne «Saint John-Sud» comme nom de la circonscription. L'absence de trait d’union entre «Saint» et «John» respecte le nom officiel de la ville alors que le trait d’union entre «Saint John» et «Sud» tient de la règle des noms d’entités administratives.

OBS

Le nom d’une circonscription électorale est féminin même lorsque le générique ne le précède pas.

Spanish

Save record 35

Record 36 2004-02-18

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Electoral Systems and Political Parties
OBS

Electoral District.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
OBS

Circonscription électorale.

OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

OBS

Cette circonscription électorale est rattachée à la ville de Saint John(Nouveau-Brunswick) qui n’ a jamais été officiellement désignée «Saint-Jean». Il aurait donc été préférable que l'on retienne «Saint John-Ouest» comme nom de la circonscription. L'absence de trait d’union entre «Saint» et «John» respecte le nom officiel de la ville, alors que le trait d’union entre «Saint John» et «Ouest» tient de la règle des noms d’entités administratives.

OBS

Le nom d’une circonscription électorale est féminin même lorsque le générique ne le précède pas.

Spanish

Save record 36

Record 37 2004-02-06

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

The Niobec deposit ... is located along the northern border of the Sagueney-Lac St. Jean graben, a branch of the St. Lawrence rift zone ...

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

Le gisement de Niobec [...] est localisé le long de la bordure septentrionale du graben du Saguenay-lac Saint-Jean, soit une branche de la zone de rift du Saint-Laurent [...]

Spanish

Save record 37

Record 38 2004-01-26

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

One of the largest massive titaniferous magnetite deposits known ... located 3 km west of the St. Jean River and 200 km northeast of Sept-Îles, Quebec.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

L'un des plus grands gisements connus de magnétite titanifère massive [...] situé à 3 km à l'ouest de la rivière Saint-Jean et à 200 km au nord-est de la ville de Sept-Îles, au Québec.

Spanish

Save record 38

Record 39 2004-01-15

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Business and Administrative Documents
  • Security
OBS

Ottawa: The Priority of Canada of the Most Vulnerable Order of the Hospital of St.John of Jerusalem, 1979. 136 p.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Sécurité
OBS

Ottawa : La Prieure du Canada de l'Ordre très véritable de l'Hôpital de Saint-Jean de Jerusalem, 1979, 140 p.

OBS

Ancien titre : 1ère édition canadienne 1977, Avec modifications jusqu’à novembre 1978. 140 p.

Spanish

Save record 39

Record 40 2004-01-13

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Provincial Administration

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Administration provinciale
OBS

Partenariat réunissant le le corps de police de Saint-Jean, le ministère des Transports, le ministère de la Santé et des Services communautaires, le service des incendies de Saint-Jean et le bureau de Saint-Jean des Services des shérifs-coroners.

Spanish

Save record 40

Record 41 2004-01-09

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Organizations and Associations (Admin.)
  • Military (General)
OBS

Title confirmed by the organization, Saint John, New Brunswick.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Organismes et associations (Admin.)
  • Militaire (Généralités)
OBS

Appellation confirmée par l'organisme à Saint-Jean, Nouveau-Brunswick.

Spanish

Save record 41

Record 42 2004-01-07

English

Subject field(s)
  • Non-Surgical Treatment
  • Diagnostic Procedures (Medicine)

French

Domaine(s)
  • Traitements non chirurgicaux
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
OBS

Dans le domaine des premiers soins, examen manuel (par palpation de tout le corps de la victime) faisant suite à l’examen primaire, essentiellement visuel.

OBS

Source(s) : Traducteur à l'Ambulance Saint-Jean.

Spanish

Save record 42

Record 43 2002-05-16

English

Subject field(s)
  • Toponymy
DEF

A common noun which describes a topographic feature in terms of its characteristics and not by its proper name. It may form part of a toponym.

OBS

Ex: mountain, sierra, san, shan; river, gang.

French

Domaine(s)
  • Toponymie
DEF

Partie d’un toponyme qui identifie de façon générale la nature de l’entité géographique dénommée. Le générique n’indique pas toujours rigoureusement le type d’entité dénommée.

OBS

Ex : Lac Saint-Jean; Sierra Nevada; Thames River.

Spanish

Save record 43

Record 44 2000-08-18

English

Subject field(s)
  • Social Organization
  • Anthropology
  • National Policies

French

Domaine(s)
  • Organisation sociale
  • Anthropologie
  • Politiques nationales
CONT

[...] de plus en plus de membres de la mosaïque ethnique du Québec célèbrent la Saint-Jean. Mais rien ne sert d’y chercher un message politique. [...] Il y a bien la communauté latino-américaine qui a tenu samedi soir une grande fête spécialement en l'honneur du Québec [...]. C'était là l'exception. Les minorités visibles et audibles du coin préfèrent répondre aux invitations que les lancer.

Spanish

Save record 44

Record 45 2000-08-16

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Area Support Unit Saint-Jean; ASU Saint-Jean: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence/Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Unité de soutien de secteur, Saint-Jean; USS Saint-Jean : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 45

Record 46 2000-07-19

English

Subject field(s)
  • Conference Titles
  • Agriculture - General
OBS

St. John, New Brunswick, July 23-26, 2000.

French

Domaine(s)
  • Titres de conférences
  • Agriculture - Généralités

Spanish

Save record 46

Record 47 2000-05-02

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

They form the Milkish Head and Golden Grove bodies near Saint John, New Brunswick, and the bodies in the Boisdale and Conheath Hills of central Cape Breton Island.

OBS

Located in Nova Scotia.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Ces roches forment les massifs de Milkish Head et de Golden Grove près de Saint-Jean(N.-B.) et ceux de Boisdale et de Conheath Hills, dans le centre de l'île du Cap-Breton.

Spanish

Save record 47

Record 48 2000-03-22

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

On the Canadian Shield Upper Ordovician strata occur in outliers at Lake Temiskaming, Clear Lake, and Lake St. John (Sinclair, 1965).

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Le Bouclier canadien contient des couches de l'Ordovicien supérieur dans les buttes-témoins du lac Témiscamingue, du lac Clair et du lac Saint-Jean(Sinclair, 1965).

Spanish

Save record 48

Record 49 2000-02-02

English

Subject field(s)
  • Medical and Surgical Equipment
  • Bones and Joints

French

Domaine(s)
  • Équipement médico-chirurgical
  • Os et articulations
DEF

Partie de l’éclisse qui est utilisée pour retenir la cheville lors de la fracture d’un membre inférieur.

OBS

Source(s) : Soins préhospitaliers, Ambulance Saint-Jean, p. 221.

Spanish

Save record 49

Record 50 2000-01-04

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

The Green Head Group near St. John, New Brunswick, resembles the George River Group in most respects ...

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Le groupe de Green Head près de Saint-Jean au Nouveau-Brunswick, ressemble au groupe de George River à plusieurs égards.

Spanish

Save record 50

Record 51 1999-11-30

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Strata of Wilderness age at Lake St. John are grey-brown limestones of the Tremblay Formation, 15 feet thick, overlain by limestone of Simard Formation, 63 feet thick.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Les couches correspondantes au Wilderness au lac Saint-Jean sont formées de calcaire gris-brun de la formation de Tremblay, épaisse de 15 pieds et recouvertes par le calcaire de la formation de Simard, épaisse de 63 pieds.

Spanish

Save record 51

Record 52 1999-10-21

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

At Saint John, New Brunswick (Hayes and Howell, 1937), the Navy Island Formation consists of 100 feet of thin-bedded black shale ...

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

À Saint-Jean, au Nouveau-Brunswick(Hayes et Howell, 1937), la formation de Navy Island, constituée de 100 pieds de schiste argileux noir finement stratifié [...]

Spanish

Save record 52

Record 53 1999-10-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

... site covers 40,339ha. The terrain is largely flat with elevations ranging from just above sea level next to the Saint John River to a height of 160m in the upland areas. This site captures a broad area extending along the Saint John River from Lower Jemseg along the Grand Lake Meadows to upper Maugerville.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

[...] couvrent une superficie de 40 339ha. Le terrain est généralement plat et l'altitude varie du niveau de la mer près du fleuve Saint-Jean à 160 les régions en altitude. C'est une grande région qui s’étend le long du fleuve Saint-Jean de Lower Jemseg le long des prés du Grand Lac jusqu'à Upper Maugerville.

Spanish

Save record 53

Record 54 1999-09-03

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Equivalent beds at Lake St.John comprises 25 feet of black bituminous shales commonly referred to the Gloucester Formation that disconformably overlies the Galets Formation.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Au lac Saint-Jean, les couches correspondantes, formées de 25 pieds de schiste bitumineux noir, sont connues généralement sous le nom de formation de Gloucester, laquelle recouvre en discordance la formation de Galets.

Spanish

Save record 54

Record 55 1999-09-03

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Grey-brown and tan late Barneveld limestones of the Farr Formation ... and of the Shipshaw and Galets Formations, totalling 75 feet, were deposited disconformably on Wilderness limestone at Lake Timiskaming and Lake St. John ...

OBS

Located in southeastern Canada.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Au lac Saint-Jean, le même calcaire du Wilderness est recouvert en discordance par les formation de Shipshaw et de Galets formées de 75 pieds de calcaires identiques à la formation de Farr.

Spanish

Save record 55

Record 56 1998-09-28

English

Subject field(s)
  • Security
OBS

Source(s): A-MD-050-072/PT-001 (1996).

French

Domaine(s)
  • Sécurité
OBS

Vocabulaire tiré du manuel de l'Ambulance Saint-Jean adapté pour les Forces canadiennes.

OBS

Source(s) : A-MD-050-071/PT-002 (1996).

Spanish

Save record 56

Record 57 1998-08-11

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Social Movements
OBS

Saint-Jean, Quebec.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Mouvements sociaux
OBS

Saint-Jean, Québec.

Spanish

Save record 57

Record 58 1998-05-19

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Services and Social Work
OBS

Organization which is established in Saint-Jean, Quebec.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Services sociaux et travail social
OBS

Organisme établi à Saint-Jean(Québec).

Spanish

Save record 58

Record 59 1997-03-26

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Emergency Management
OBS

Issued in 1995 by Emergency Preparedness Canada in collaboration with the Girl Guides of Canada, Scouts Canada, the Royal Canadian Mounted Police, St. John Ambulance, the National Search and Rescue Secretariat, and the Canadian Automobile Association.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Gestion des urgences
OBS

Publié en 1995 par Protection civile Canada avec la collaboration des Guides du Canada, Scouts Canada, la Gendarmerie royale du Canada, l'ambulance Saint-Jean, le Secrétariat national de recherche et sauvetage et l'Association canadienne des automobilistes.

Spanish

Save record 59

Record 60 1997-01-21

English

Subject field(s)
  • Geographical Names
  • Hydrology and Hydrography

French

Domaine(s)
  • Noms géographiques
  • Hydrologie et hydrographie
OBS

Il s’agit de la rivière Saint-Jean(et non d’un fleuve), car ce cours d’eau se jette dans le golfe Saint-Laurent(et non dans la mer).

OBS

Source(s) : Énergie, Mines et Ressources.

Spanish

Save record 60

Record 61 1996-10-10

English

Subject field(s)
  • Non-Surgical Treatment

French

Domaine(s)
  • Traitements non chirurgicaux
OBS

Ambulance Saint-Jean.

OBS

Source(s) : Ambulance Saint-Jean.

Spanish

Save record 61

Record 62 1996-10-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Non-Surgical Treatment
  • Protection of Life
OBS

Version 1.2 and 2.0.

OBS

CPR = Cardiopulmonary resuscitation.

Key term(s)
  • The Complete Guide to First Aid and CPR

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Traitements non chirurgicaux
  • Sécurité des personnes
OBS

Manuel de l'Ambulance Saint-Jean, version 1. 0.

OBS

Source : Ambulance Saint-Jean.

OBS

RCR = Réanimation cardio-respiratoire.

Key term(s)
  • Guide complet de secourisme et de RCR

Spanish

Save record 62

Record 63 1996-08-30

English

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
OBS

An officer responsible for second language training,foreign language training, Military Training Assistance Program language training, and as desk officer for Canadian Forces Language School (Ottawa) and École des langues des Forces canadiennes, Saint-Jean.

French

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
OBS

Officier chargé de la formation en langue seconde, de la formation en langues étrangères et de la formation linguistique dans le cadre du Programme d’aide à l'instruction militaire, en plus de faire office de responsable de bureau de l'École des langues des Forces canadiennes Ottawa et l'École des langues des Forces canadiennes Saint-Jean.

Spanish

Save record 63

Record 64 1996-07-17

English

Subject field(s)
  • Course Titles (Armed Forces)
Key term(s)
  • Cadet Space Course

French

Domaine(s)
  • Titres de cours (Forces armées)
OBS

Consultation avec les autorités de la Base des Forces canadiennes Saint-Jean chargées des cours de cadets.

Spanish

Save record 64

Record 65 1995-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
OBS

St. John Ambulance course. Teaches basic nursing skills to assist in the care of an elderly person at home.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
OBS

cours de l'Ambulance Saint-Jean. Cours qui enseigne les techniques fondamentales de soins à domicile aux personnes qui s’occupent d’une personne âgée à la maison.

Spanish

Save record 65

Record 66 1995-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
OBS

St. John Ambulance course. An introductory course designed to teach essential lifesaving first aid skills. Ideal for busy people.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
OBS

cours de l'Ambulance Saint-Jean. Cours d’introduction dans lequel les étudiants apprennent les méthodes de base du secourisme, qui peuvent s’avérer nécessaires pour sauver une vie. Idéal pour les gens d’affaires.

Spanish

Save record 66

Record 67 1995-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
OBS

St. John Ambulance course. An innovative program for new parents and anyone involved in the care of children from birth to five years of age.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
OBS

cours de l'Ambulance Saint-Jean. Programme innovateur à l'intention des nouveaux parents et de quiconque appelé à dispenser des soins à un enfant depuis la naissance jusqu'à l'âge de cinq ans.

Spanish

Save record 67

Record 68 1995-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
OBS

St. John Ambulance course. For people who want to become instructors in first aid and CPR.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
OBS

cours de l'Ambulance Saint-Jean. Cours conçu à l'intention des gens qui veulent devenir instructeurs en secourisme et en RCR.

Spanish

Save record 68

Record 69 1995-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
OBS

St. John Ambulance course. Designed for parents and anyone involved in the care of children from newborn to eight years of age.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
OBS

cours de l'Ambulance Saint-Jean. Cours conçu à l'intention des parents et de quiconque appelé à dispenser des soins à un enfant depuis la naissance jusqu'à l'âge de huit ans.

Spanish

Save record 69

Record 70 1995-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
OBS

St. John Ambulance course. For People who want to become St. John Ambulance health care instructors.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
OBS

cours de l'Ambulance Saint-Jean. Programme conçu à l'intention des gens qui veulent devenir des instructeurs en soins de santé de l'Ambulance Saint-Jean.

Spanish

Save record 70

Record 71 1995-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
OBS

St. John Ambulance course. A course in first aid and safety awareness for children between the ages of seven and ten.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
OBS

cours de l'Ambulance Saint-Jean. Cours de secourisme et d’éveil à la sécurité conçu pour les enfants âgés entre sept et dix ans.

Spanish

Save record 71

Record 72 1995-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
OBS

St. John Ambulance course. Learn the skills to care for a sick or convalescent person at home.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
OBS

cours de l'Ambulance Saint-Jean. Cours qui enseigne les techniques pour prendre soin d’un malade ou d’un convalescent à la maison.

Spanish

Save record 72

Record 73 1995-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
OBS

St. John Ambulance course. One and two-rescuer CPR and choking manoeuvres for an adult, an infant and child resuscitation. Designed for those with specific health care responsabilities

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
OBS

cours de l'Ambulance Saint-Jean. Cours qui traite de la RCR à un et deux sauveteurs ainsi que des techniques de premiers soins en cas d’étouffement pour le sujet adulte ainsi que des techniques de réanimation pour le sujet bébé et enfant. Destiné aux personnes qui ont des responsabilités particulières en matière de soins de santé.

Spanish

Save record 73

Record 74 1995-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
OBS

St. John Ambulance course

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
OBS

cours de l'Ambulance Saint-Jean

Spanish

Save record 74

Record 75 1995-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
OBS

St. John Ambulance course. Designed for parents, and anyone involved in the care of children, who want to learn CPR and choking manoeuvres for infant and child casualties.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
OBS

cours de l'Ambulance Saint-Jean. Cours conçu à l'intention des parents et de quiconque appelé à dispenser des soins aux enfants et qui veulent apprendre la RCR et les techniques de premiers soins en cas d’étouffement pour le sujet enfant et bébé.

Spanish

Save record 75

Record 76 1995-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
OBS

St. John Ambulance course. Designed to assist older people to continue living independent, healthy and productive lives.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
OBS

cours de l'Ambulance Saint-Jean. Cours destiné à aider les aînés à rester autonomes et à continuer de mener une vie saine et productive.

Spanish

Save record 76

Record 77 1995-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
OBS

St. John Ambulance course. Teaches the skills necessary to care for infants, toddlers and pre-schoolers with emphasis on safety and dealing with emergency situations.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
OBS

cours de l'Ambulance Saint-Jean. Cours qui enseigne les techniques nécessaires pour garder les bébés, les tout-petits et les enfants d’âge préscolaire. On y met l'accent sur la sécurité et sur les façons de faire face à différentes situations d’urgence.

Spanish

Save record 77

Record 78 1995-12-18

English

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
OBS

St. John Ambulance course. A comprehensive training program for people with specific first aid responsibilities.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
OBS

cours de l'Ambulance Saint-Jean. Cours de formation complet destiné aux personnes qui ont des responsabilités particulières en secourisme.

Spanish

Save record 78

Record 79 1995-11-28

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Ottawa: The Priority of Canada of the most venerable Order of the Hospital of St. John of Jerusalem, 1955. 116 p.

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Ottawa : Le Prieuré du Canada de l'Ordre très vénérable de l'Hôpital de Saint-Jean de Jérusalem, 1955. 116 p.

Spanish

Save record 79

Record 80 1995-11-22

English

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Training of Personnel
  • Non-Surgical Treatment
OBS

St. John Ambulance, First Aid Courses

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Traitements non chirurgicaux
OBS

Ambulance Saint-Jean, cours de secourisme

Spanish

Save record 80

Record 81 1995-11-22

English

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Anesthesia and Recovery
OBS

Learn one-recuer CPR and choking manoeuvres for adults. An ideal starter course, St. John Ambulance

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Anesthésie et réanimation
OBS

cours qui enseigne la RCR à un sauveteur et les techniques de premiers soins en cas d’étouffement pour le sujet adulte. Tout indiqué pour les noms initiés. Ambulance Saint-Jean

Spanish

Save record 81

Record 82 1995-09-16

English

Subject field(s)
  • Accommodation (Military)
OBS

Located in CFB Saint-Jean.

French

Domaine(s)
  • Logement (Militaire)
OBS

Située à la BFC Saint-Jean. Consultation avec le service de traduction de Saint-Hubert.

Spanish

Save record 82

Record 83 1995-05-01

English

Subject field(s)
  • Law of the Sea
CONT

Both parties were bristling because the EU (European Union) agreed to negotiate with Canada, instead of imposing sanctions and backed down from demands for an unconditional release of the (Spanish trawler) Estai.

French

Domaine(s)
  • Droit de la mer
CONT

Au moment où le navire espagnol pénétrait dans le port de Saint-Jean, à Bruxelles, le commissaire européen chargé de la Pêche [...] réclamait à nouveau sa «libération sans condition».

Spanish

Save record 83

Record 84 1993-05-01

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • First Aid

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Secourisme
OBS

Il s’agit d’un certificat de réussite au cours de Secourisme général de l'Ambulance Saint-Jean

Spanish

Save record 84

Record 85 1993-01-18

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Paramedical Staff

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Personnel para-médical
OBS

Ambulance Saint-Jean.

Spanish

Save record 85

Record 86 1992-11-18

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
Key term(s)
  • J.B. Martin Employees Union

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement vérifié auprès de l'organisme dont les bureaux sont situés à Saint-Jean(Québec)

Spanish

Save record 86

Record 87 1992-01-21

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Non-Surgical Treatment

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Traitements non chirurgicaux
OBS

Ambulance Saint-Jean.

Spanish

Save record 87

Record 88 1992-01-21

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Non-Surgical Treatment
OBS

Non-Risk.

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Traitements non chirurgicaux
OBS

Sans danger de mort.

OBS

Ambulance Saint-Jean.

Spanish

Save record 88

Record 89 1990-04-24

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

A Saint-Jean. Nouveau-Brunswick

Spanish

Save record 89

Record 90 1990-01-29

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Source : Ambulance Saint-Jean(Fredericton).

Spanish

Save record 90

Record 91 1988-08-17

English

Subject field(s)
  • Honorary Distinctions

French

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations
OBS

Ambulance Saint-Jean.

Spanish

Save record 91

Record 92 1988-05-12

English

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)

French

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
OBS

Dans les centres de détention pour militaires, on donne le titre de «staff» aux militaires de tous grades chargés des détenus. Seuls les officiers ont droit au titre de «monsieur» et les sergents à leur titre habituel de «sergent». Selon le capitaine Chouinard, chargé de la sûreté à la base de Saint-Jean, on n’ utilise pas de titre français qui corresponde à cette désignation anglaise qui est traditionnelle dans les Forces.

Spanish

Save record 92

Record 93 1988-03-27

English

Subject field(s)
  • Geographical Names

French

Domaine(s)
  • Noms géographiques
OBS

Réserve indienne du lac Saint-Jean au Québec.

Spanish

Save record 93

Record 94 1988-03-01

English

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
  • Military (General)

French

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
  • Militaire (Généralités)
OBS

S’applique à la fois à la documentation pertinente et au cheminement critique.(BFC Saint-Jean).

Spanish

Save record 94

Record 95 1986-10-10

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Arts and Culture
OBS

May 15 - St. John Ambulance Association.

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Arts et Culture
OBS

15 mai-L'Association de l'Ambulance Saint-Jean.

Spanish

Save record 95

Record 96 1986-08-06

English

Subject field(s)
  • Electrical Appliances and Equipment
DEF

A class of terminals used in electronic circuits as tie points for circuit wiring. They are cylindrical in shape with a flat head at the top and one or two ring-like partitions on the shank. Thus, when wires are wrapped around these terminals, they remain in place while being soldered.

French

Domaine(s)
  • Appareillage électrique
OBS

Terme employé à l'Ecole technique des Forces canadiennes(BFC Saint-Jean) pour désigner cette sorte de borne.

Spanish

Save record 96

Record 97 1985-11-20

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

source : annuaire téléphonique de Saint-Jean.

Spanish

Save record 97

Record 98 1985-08-19

English

Subject field(s)
  • Fish
CONT

Probably the toughest fighting fish ... this species is found in the Lac Saint-Jean area and in many lakes and streams throughout Nouveau-Québec to the Labrador border.

OBS

Considered by some ichthyolgists as structurally identical to the anadiamous Atlantic salmon.

Key term(s)
  • sebago salmon
  • sweet water salmon
  • wananish

French

Domaine(s)
  • Poissons
DEF

Saumon des lacs, surtout de l'intérieur, tout particulièrement la ouananiche du Lac Saint-Jean.(Q 6129)

DEF

(...) sous-espèce du saumon de l’Atlantique confinée aux eaux intérieures. Certains biologistes disent qu’il s’agit d’une espèce en soi.

Key term(s)
  • saumon des lacs
  • saumon de l'intérieur
  • sebago

Spanish

Save record 98

Record 99 1983-07-04

English

Subject field(s)
  • Silviculture
OBS

One of the six main forest regions in Québec.

French

Domaine(s)
  • Sylviculture
OBS

Le Québec se partage en plusieurs zones de végétation qui résultent de changements dans le climat.(...) La zone de l'érablière à bouleau jaune comprend le rebord sud du plateau laurentien, une partie des cantons de l'Est et du Bas Saint-Laurent ainsi que la région du Lac Saint-Jean. [Elle se caractérise par](...) des espèces de la flore forestière boréale.

Spanish

Save record 99

Record 100 1977-10-06

English

Subject field(s)
  • Dance
  • Sociology of Recreation
  • Anthropology
CONT

A change from one dance to another within a set of dances, e.g. "first", "second" or "third change"; "grand change" and "ladies change" are alternate expressions for "grand chain" and "ladies chain", which are movements within a single dance.

French

Domaine(s)
  • Danse
  • Sociologie des loisirs
  • Anthropologie
CONT

(...) pour une grande partie du répertoire du Saguenay-Lac Saint-Jean(...) du comité de Beauce-Sud et de Mégantic(...) la figure "la grande chaîne" se fait en giguant.

Spanish

Save record 100

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: