TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

SAINT-LOUIS [23 records]

Record 1 2017-02-17

English

Subject field(s)
  • Viral Diseases
  • Nervous System
Universal entry(ies)
A83.3
classification system code, see observation
DEF

A form of epidemic encephalitis caused by a flavivirus[, that] is similar to western equine encephalomyelitis clinically ...

OBS

The primary animal vectors are wild birds and the disorder is endemic to the midwestern and southeastern United States.

OBS

A83.3: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems.

Key term(s)
  • Saint Louis encephalitis
  • Saint Louis viral encephalitis

French

Domaine(s)
  • Maladies virales
  • Système nerveux
Entrée(s) universelle(s)
A83.3
classification system code, see observation
CONT

L'encéphalite de Saint-Louis est une maladie inflammatoire aiguë de courte durée affectant le cerveau, la moelle épinière et les méninges et peut causer la mort dans 2 à 20 % des cas [...]

OBS

A83.3 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Enfermedades víricas
  • Sistema nervioso
Entrada(s) universal(es)
A83.3
classification system code, see observation
Save record 1

Record 2 2016-06-14

English

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
DEF

A raised stretch of road or railway line that passes over another road or railway line ...

OBS

overpass; flyover: terms standardized by ISO.

OBS

overhead bridge; overbridge: terms proposed by the World Road Association.

Key term(s)
  • over-pass
  • fly-over
  • over-head bridge
  • over-bridge

French

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts
DEF

Portion de route ou de voie ferrée surélevée qui enjambe une autre route ou voie ferrée.

CONT

Depuis le 11 juin 2007, le ministère des Transports a entrepris des travaux majeurs sur le pont d’étagement du chemin Saint-Louis, qui enjambe la route 175 à l'approche nord du pont de Québec.

OBS

viaduc : Dans certaines régions, ce terme est utilisé comme équivalent de «pont d’étagement» et de «saut-de-mouton». Dans la langue technique, il désigne plutôt un ouvrage routier ou ferroviaire long et haut qui peut comporter de nombreuses travées et qui franchit, de manière générale, une vallée ou une dépression profonde.

OBS

saut-de-mouton : La forme au pluriel est «sauts-de-mouton».

OBS

saut-de-mouton : terme recommandé par l’Association pour le soutien et l’usage de la langue française.

OBS

pont d’étagement : terme proposé par l’Association mondiale de la route.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Túneles, viaductos y puentes
Save record 2

Record 3 2014-06-23

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after the "Saint-Louis Mission," the English equivalent of a structure having a French original name. As the original stockaded village of the mission was called "Saint-Louis" by the Jesuits, the specific must keep the same spelling in English.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d’après la «mission Saint-Louis», la désignation française d’une construction ayant une forme en anglais équivalente. Le village palissadé à l'origine de la mission ayant été désigné «Saint-Louis» par les Jésuites, le spécifique doit conserver la même graphie en anglais.

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Spanish

Save record 3

Record 4 2012-06-07

English

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
CONT

One foundation of the ... Hell Gate steel arch bridge over the East River at New York presented unusual difficulty. Survey had shown that firm rock was located 20 m. below water level.

French

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts
CONT

Les ponts en arc en acier. Font partie de cette famille le pont Saint-Louis sur le Mississippi [...], le viaduc du Viaur [...], le pont Alexandre-III, à Paris [...], et les très grands arcs de Kill VAn Kull à New York, et de Sydney, dont la portée dépasse 500 m.

Spanish

Save record 4

Record 5 2011-11-09

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Aircraft Piloting and Navigation
Key term(s)
  • Agency for the Safety of Aerial Navigation in Africa
  • ASANA
  • Agency for Air Navigation Safety in Africa and Madagascar
  • Agency for the safety of Air Navigation in Africa and Madagascar

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Pilotage et navigation aérienne
OBS

L'Agence a été créée à Saint-Louis du Sénégal le 12 décembre 1959. Etablissement public à caractère multinational, elle rassemble 16 Etats membres(1), dont 16 Etats d’Afrique de l'Ouest et du Centre, Madagascar et la France. Elle constitue l'un des meilleurs exemples de coopération Nord-Sud ainsi que l'organe de l'unité africaine par excellence en matière d’aviation civile.

Key term(s)
  • Agence pour la Sécurité de la Navigation Aérienne en Afrique

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Pilotaje y navegación aérea
Save record 5

Record 6 2011-11-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The English equivalent form of the name of a mission that has a French original designation; the specific in "Saint-Louis Mission National Historic Site (Ont.)", a national historic site managed by Parks Canada. As the original stockaded village of the mission was called "Saint-Louis" by the Jesuits, the specific must keep the same spelling in English.

Key term(s)
  • Mission Saint-Louis

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Désignation française du nom d’une mission ayant une forme anglaise équivalente; spécifique dans «lieu historique national de la Mission-Saint-Louis(Ont.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada. Le village palissadé à l'origine de la mission ayant été désigné «Saint-Louis» par les Jésuites, le spécifique doit conserver la même graphie en anglais.

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Key term(s)
  • Mission Saint-Louis
  • Mission-Saint-Louis

Spanish

Save record 6

Record 7 2011-06-14

English

Subject field(s)
  • Population Movements

French

Domaine(s)
  • Mouvements de population
OBS

«Statesman» est le nom d’un programme de l'Immigration qui vise certains pays arabes(ou du Maghreb) soumis à des contrôles particuliers.(J.-M. Saint-Louis).

Spanish

Save record 7

Record 8 2005-04-07

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
  • Tectonics
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

The orebodies are in Tazin rocks along the St. Louis fault, which here strikes N60-70°E and dips 50° south.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
  • Tectonique
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

On trouve les masses de minerai dans les roches du groupe de Tazin le long de la faille Saint-Louis qui, dans la région de la mine, a un azimut nord 60°-70° est et un pendage de 50° vers le sud.

Spanish

Save record 8

Record 9 2004-03-11

English

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
CONT

The Minister of Employment and Immigration announces a global planning level for immigrants for the following year each fall.

French

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Equivalent approuvé par M. Jean-Marc Saint-Louis, Emploi et Immigration Canada.

Spanish

Save record 9

Record 10 2003-10-07

English

Subject field(s)
  • Types of Glass
DEF

A heavy, highly transparent and brilliant silicate glass containing lead oxide more than 24 mass% ... used for tableware, especially for cut glass.

French

Domaine(s)
  • Sortes de verre
CONT

Cristal ou verre... Le cristal est constitué de sable et de potasse, tout comme le verre, mais avec un plus qui lui confère toutes ses vertus : le plomb. C’est une norme européenne qui légifère l’appellation Cristal, en fonction du taux de plomb introduit dans la composition de la matière et du taux de réfraction (plus l’indice est élevé, plus le verre retient la lumière). Le cristal au plomb, le plus pur, doit contenir au moins 24 % d’oxyde de plomb et posséder un indice de réfraction supérieur à 1 545. C’est, en général, le cristal adopté par tous les grands cristalliers français et allemand. Il existe un cristal à 32 % de plomb, de moins en moins utilisé car trop fragile.

CONT

Ancienne verrerie royale sous Louis XV, la cristallerie de Saint-Louis mit au point en 1779 pour la première fois sur le continent la technique du cristal au plomb.

Spanish

Save record 10

Record 11 2003-06-27

English

Subject field(s)
  • Injections, Tubing and Transfusions (Medicine)

French

Domaine(s)
  • Injections, tubages et transfusions (Médecine)
CONT

[L'utilisation des cathéters] est très large dans tous les services d’hématologie de l'hôpital Saint-Louis : perfusion de solutés iso, hypertonique et hyperalimentation [...](Relevé dans Soins, Nos 457/458-Juillet 1985.)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Inyecciones, intubación y transfusiones (Medicina)
DEF

Tratamiento que proporciona a los pacientes incapaces de nutrirse por sí mismos los nutrientes necesarios. Se lleva a cabo mediante tubos o de forma intravenosa.

Save record 11

Record 12 2001-10-10

English

Subject field(s)
  • Crop Protection
  • Agricultural Chemicals
  • Chemical Elements and Compounds
CONT

Mirex. Generic name for dodecachlorooctahydro-1,3,4-metheno-2H-cyclobuta(c,d)pentalene, C10Cl12. Properties: White odorless crystals; soluble in benzene and dioxane; insoluble in water; decomposition at 485°C ... Uses: Systemic insecticide, effective against fire ants, but nonselective. Use has been restricted. May be carcinogenic.

CONT

Some cases in point are the contaminated yellow perch, pike and walleye in Lake St. Louis, the mercury and PAH contamination of shellfish in the Saguenay fjord and in English Bay at Baie Comeau, the contamination of St. Lawrence eel by pesticides such as mirex and DDT and the contamination of the beluga population by a variety of organochlorines.

OBS

dodecachloropentacyclo[5.3.0.02,6.03,9.04,8] decane: In this name, the numbers in the descriptor inserted in square brackets must be interpreted as follows: 5.3.0.02,6.03,9.O4,8.

French

Domaine(s)
  • Protection des végétaux
  • Agents chimiques (Agriculture)
  • Éléments et composés chimiques
CONT

Mirex. Cristaux blancs [...] Insoluble eau; soluble benzène [...] Toxique. Utilisation - Insecticide.

CONT

À titre d’exemple, qu'il suffise de mentionner les cas de contamination de la Perchaude, du Brochet et du Doré dans le lac Saint-Louis, le cas de la contamination des crustacés par le mercure et les HAP dans le fjord du Saguenay et dans la baie des Anglais à Baie-Comeau, le cas de l'Anguille du Saint-Laurent, contaminée par des pesticides comme le mirex et le DDT et la contamination de la population de Bélugas par différents composés organochlorés.

OBS

dodécachloropentacyclo-[5.3.0.02,6.03,9.04,8] décane : la série de chiffres qui se retrouve entre les termes dodécachloropentacyclo et décane est entre crochets et s’écrit de la façon suivante : 5.3.0.02,6.O3,9.O4,8.

Spanish

Save record 12

Record 13 2000-06-20

English

Subject field(s)
  • Ecosystems
CONT

The Lake Saint-Louis region occupies the river corridor between Cornwall and Sainte-Thérèse Island, northeast of Montréal.

French

Domaine(s)
  • Écosystèmes
CONT

La région du lac Saint-Louis occupe le couloir fluvial entre Cornwall et l'île Sainte-Thérèse, au nord-est de Montréal.

Spanish

Save record 13

Record 14 2000-06-20

English

Subject field(s)
  • Ecosystems
CONT

Around Lake Saint-Louis, nest density in upland meadows is usually nearly two times greater than in forests.

French

Domaine(s)
  • Écosystèmes
CONT

La densité des nids dans les prairies sèches du lac Saint-Louis est généralement près de deux fois supérieure à celle enregistrée en forêt.

Spanish

Save record 14

Record 15 1998-07-16

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Management Operations
  • Ports
OBS

Saint-Louis.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Opérations de la gestion
  • Ports
OBS

Saint-Louis.

OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

Spanish

Save record 15

Record 16 1993-02-17

English

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
CONT

The first digit (of the social insurance number) indicates where the number was issued if the holder has landed immigrant status, or is in the country on a temporary permit.

French

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Équivalent fourni par Jean-Marc Saint-Louis, réviseur, Emploi et Immigration Canada.

Spanish

Save record 16

Record 17 1992-09-11

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
Key term(s)
  • Monk House

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Maison à caractère militaire, située entre les 2 "mess" à Québec sur la rue Saint-Louis

Spanish

Save record 17

Record 18 1992-03-23

English

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
OBS

The refugee hearing officer produced the standardized country file for Sudan.

French

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Il y a un grand cahier qui contient un dossier de référence pour chaque pays. On y trouve une mise à jour de la situation dans le pays. Renseignement fourni par Jean-Marc Saint-Louis, Emploi et Immigration Canada.

Spanish

Save record 18

Record 19 1991-12-20

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Constitutional Law

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Droit constitutionnel
OBS

Formulaire IMM 243 selon Jean-Marc Saint-Louis, réviseur à Emploi et Immigration Canada.

Spanish

Save record 19

Record 20 1991-06-18

English

Subject field(s)
  • Geology
  • Physical Geography (General)
OBS

Lower middle Mississippian. Osagian: of or relating to the division of the Mississippian geologic period between the Kinderhook and the Meramec.

French

Domaine(s)
  • Géologie
  • Géographie physique (Généralités)
OBS

Compris entre le groupe de Kinderhook à sa base et le groupe de Saint-Louis(de Meramec) à son sommet.(LAPTG, p. 917).

Spanish

Save record 20

Record 21 1991-01-10

English

Subject field(s)
  • Population Movements
CONT

Manifest visas are identical to regular IMM-1346 visitor visas but, as indicated by their name, are attached to a larger background form that lists a group of visitors.

French

Domaine(s)
  • Mouvements de population
OBS

Renseignement fourni par J.-M. Saint-Louis, Emploi et Immigration Canada.

Spanish

Save record 21

Record 22 1981-09-08

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Alourdi, dénaturé par son catholicisme du pauvre, son américanité indécrottable, ses souches agraires, écrasé par ses soutanes, ce peuple s’était en quelque sorte trompé d’histoire jusqu'à ce que les technocrates, assis sur leur data, et les vrais militants, fermement soutenus par les masses du Carré Saint-Louis, viennent enfin le remettre sur la bonne piste. J.-J. Simard, "Fragments d’un discours fatigué sur les identités québécoises", Recherches sociographiques, vol. XXL, nos 1 et 2, janvier-août 80, p. 166. Auteur : FL.

Spanish

Save record 22

Record 23 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Geology
DEF

Of or relating to a division of the Mississippian geologic period. Comprised between the Meramec and the base of the Pennsylvanian

French

Domaine(s)
  • Géologie
OBS

groupe de Chester : compris entre le Groupe de Saint-Louis et la base du Pennsylvanien.

Spanish

Save record 23

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: