TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

SAIS [18 records]

Record 1 2017-03-31

English

Subject field(s)
  • Analytical Chemistry
  • General Vocabulary
OBS

A very unpleasant odour.

French

Domaine(s)
  • Chimie analytique
  • Vocabulaire général
CONT

écœurant : Qui écœure, soulève le cœur. «Des odeurs écœurantes d’ail [...]».

CONT

fétide : Qui a une odeur très désagréable. [...] «exhalaisons fétides».-(De l'odeur) v. Écœurant, repoussant. «Une fétide odeur de tabac mêlée à je ne sais quelle nauséabonde moisissure».

Spanish

Save record 1

Record 2 2015-11-19

English

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
CONT

I know that those who come to Rideau Hall always pause to see the relief of the sentries.

Key term(s)
  • relief of a sentry

French

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
CONT

Je sais que les gens qui viennent à Rideau Hall prennent toujours le temps d’observer la relève des sentinelles.

OBS

relève des sentinelles : terme tiré du Lexique du BSGG [Bureau du secrétaire du gouverneur général].

Key term(s)
  • relève de sentinelle

Spanish

Save record 2

Record 3 2012-01-25

English

Subject field(s)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
  • Weightlifting
DEF

Name given to an exercice where the shoulders are uppered and lowered while holding a barbell or dumbbells or not.

OBS

The word "shrug" used alone is usually in the plural form ("shrugs" as in "to perform dips and shrugs"); when part of the name of an exercice, it is usually in the singular form to name the exercise ("a shrug"), and in the plural form to set what should be done as training ("alternate 10 dips and shrugs with 5 push-ups").

OBS

Among the exercises: "shoulder shrug with bar" (holding the barbell in front); "shoulder shrug behind back" or "shoulder shrug with bar behind the back"; "shoulder shrug behind neck" or "shoulder shrug with bar behind the neck"; "dumbbell shoulder shrug" (holding one in each hand, on each side of the body); "standing shoulder shrug" or "shoulder shrug, standing position" (holding a barbell); "seated dumbbell shoulder shrug" or "dumbbell shoulder shrug, seated position".

French

Domaine(s)
  • Conditionnement physique et culturisme
  • Haltérophilie
DEF

Nom donné à l’exercice où le mouvement consiste à relever au maximum les épaules et à laisser retomber, en tenant ou non une barre à disques ou des haltères.

OBS

Au nombre des exercices : «haussement des épaules avec barre» (lorsque la barre à disques est tenue sur le devant); «haussement des épaules avec barre derrière le dos»; «haussement des épaules avec barre derrière la nuque»; «haussement des épaules avec haltères» (une dans chaque main, de chaque côté du corps); «haussement des épaules avec barre, debout/en position debout» (avec barre à disques); «haussement des épaules avec haltères, assis/en position assise».

OBS

Il ne faut pas dire «haussement d’épaules» pour signifier l'exercice, cette expression étant celle du geste de la personne qui veut signifier «Je ne sais pas!» sans le dire expressément.

Spanish

Save record 3

Record 4 2011-10-24

English

Subject field(s)
  • Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
  • Special-Language Phraseology
CONT

The hang-up is when a static line student exits the aircraft and becomes suspended beneath it either by its static line or a fowled canopy.

CONT

One of the more dramatic problems is the static line hang-up or student in tow. It occurs when you or some part of your equipment entangles with the static line preventing separation. You wind up suspended about ten feet below the aircraft by the long nylon web ... Now, your jumpmaster will cut the static line and you will fall away. Pull the reserve ripcord. Be sure you are cut loose before you pull.

Key term(s)
  • static line hang up

French

Domaine(s)
  • Parachutisme, parapente et deltaplane
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Le parachute se met en torche, vous restez accroché à l'avion par la SAO ou SOA, je ne sais plus. On nous expliquant quoi faire pour chaque cas, tout en nous rassurant, les problèmes sont très rares.

OBS

Il est clair que la SOA (Sangle d’Ouverture Automatique) permet de s’affranchir du geste d’action poignée d’ouverture. Cependant, elle nécessite de s’éloigner un peu de l’avion, avec une ficelle dans le dos rattachée à un avion, qui n’est pas nécessairement en ligne de vol stable, au risque de l’accrocher quelque part sur la cellule ...

Spanish

Save record 4

Record 5 2011-05-31

English

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Forestry Operations
  • Silviculture
DEF

A term, adopted from French usage, for a stack of cordwood 1 X 1 X 1 metre, i.e. 1 m³ stacked volume ..., [equal to] 35.3 stacked ft³.

French

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Exploitation forestière
  • Sylviculture
DEF

Unité de volume correspondant à un tas de bois de 1 m X 1 m X 1 m (stère métrique).

DEF

Unité de mesure égale à un mètre cube, qui est utilisée pour les bois de chauffage et de charpente.

CONT

«Tu sais, un stère et un mètre cube, c'est la même chose, ça sert à mesurer le bois. »[Bosco]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
  • Explotación forestal
  • Silvicultura
DEF

Unidad de volumen para medir la leña.

Save record 5

Record 6 2009-03-02

English

Subject field(s)
  • Clinical Psychology
DEF

Self-reported memory disturbance.

French

Domaine(s)
  • Psychologie clinique
DEF

Évaluation subjective d’une diminution des capacités mnésiques.

CONT

La plainte mnésique est banale chez le sujet âgé. Elle témoigne parfois d’une réelle gêne dans sa vie courante, mais c'est pourtant le plus souvent un phénomène sans caractère de gravité. Cette plainte «bénigne» porte aussi bien sur le passé ancien que récent, «tout particulièrement pour les informations qui mettent le plus en jeu des mécanismes de rappel(les noms propres). Le mot recherché survient spontanément quelques instants plus tard. Il s’y associe des troubles de l'attention(«je ne sais plus ce que je suis venu faire dans cette pièce»). La gêne est subjective et l'entourage ne s’en aperçoit que si la personne se plaint».

Spanish

Save record 6

Record 7 2005-06-13

English

Subject field(s)
  • Sports (General)
DEF

To get one or more laps ahead of (a competitor).

CONT

He lapped most of his opponents before half the distance was covered.

French

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
DEF

Laisser derrière soi, après l’avoir rejoint, quelque chose ou quelqu’un qui se déplace dans la même direction.

CONT

Je vois le nombre de tours diminuer, mais après m’être fait dépasser à plusieurs reprises par Bob, ainsi que par le peloton qui le suit, je ne sais plus où j’en suis exactement.

CONT

Lisa Bentley, tenante du titre et 3ème en Nouvelle-Zélande il y a trois semaines, entamait les 42.2 km de course à pied, 11 minutes derrière les deux triathlètes en tête, et les dépassait au 39ème kilomètre pour s’assurer ainsi la victoire.

OBS

L’expression «dépasser à une ou plusieurs reprises» rend plus précisément la notion de «lap» même si le terme relevé le plus souvent est «dépasser».

Key term(s)
  • dépasser à plusieurs reprises

Spanish

Save record 7

Record 8 2004-07-28

English

Subject field(s)
  • Games of Chance
CONT

In sports arbitrage we are backing at long odds and selling at short odds, thereby locking in an instant profit or benefiting from a zero risk bet.

CONT

Technically, there is one way to guarantee that a profit is made from a fixed odds sports bet - arbitrage. ... This possibility arises because, by taking the best odds from different bookmakers, the punter can reduce the overround on the book to below 0%. The book for the punter is then said to be "overbroke" and the betting opportunity is known as an arbitrage, sure win or sure bet. ... No form of gambling is entirely risk-free, not even arbitrage. [The] fact that it is frequently and wrongly acclaimed as being so is perhaps partly due to the use of the term "sure win".

OBS

sure bet: a contradiction in terms.

French

Domaine(s)
  • Jeux de hasard
CONT

Les surebets : paris sans risques ou comment gagner à tous les coups. Également appelé «arbitrage betting» (pari arbitraire sportif).

CONT

Quelle notion étrange, que celle de «pari sans risques d’erreur», et comme elle pousse loin la prudence! L'auteur [...] écarte le risque d’erreur en même temps qu'il en maintient la possibilité : ne lui déplaise, parier est un acte rigoureusement indissociable du risque d’erreur. [...] L'expression «parier sans risques d’erreur» s’applique admirablement aux situations, ô combien fréquentes, qui peuvent se résumer par :«Je n’ en sais rien, mais je sais quand même.

OBS

Ces termes sont évidemment contradictoires.

Spanish

Save record 8

Record 9 2004-07-19

English

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
DEF

A conscious plan that readers use to make sense of [a] text.

OBS

Effective readers employ such strategies automatically prior to reading, as they read and once they have finished reading.

French

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
DEF

Méthode qui permet aux lecteurs de saisir le sens d’un texte[...]

OBS

[Le lecteur se pose] des questions comme : Y a-t-il un lien avec ce que je sais déjà? Quelles images ce texte évoque-t-il pour moi? Y a-t-il une façon plus simple de dire ce qui est écrit là?

Spanish

Save record 9

Record 10 1998-03-17

English

Subject field(s)
  • Personality Development
  • Psychometry and Psychotechnology
  • Human Behaviour
CONT

Minnesota Multiphasic Personality Inventory. The MMPI is composed of some 550 statements (about attitudes, emotional reactions, physical and psychological symptoms, and past experiences) to which the subject answers "true", "false", or "cannot say". ... The MMPI was developed to aid clinicians in diagnosing personality disturbances.

French

Domaine(s)
  • Développement de la personnalité
  • Psychométrie et psychotechnique
  • Comportement humain
CONT

[...] l'inventaire multiphasique de la personnalité du Minnesota(M. M. P. I) [...] doit cette popularité à ses origines cliniques [...] Cet inventaire consiste en 550 affirmations que le patient doit classer en trois catégories : vrai-faux-je ne sais pas.

OBS

«Inventaire multiphasique de personnalité de Minnesota» : EMPSY, 1970, 1, 37190 A10, 1.

Spanish

Save record 10

Record 11 1996-12-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

or Spanish Mequinez. City, north Morocco, northwest Africa.

Key term(s)
  • Mequinez

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

en arabe Miknas. Ville du Maroc, chef-lieu de province, sur le plateau du Saïs.

Key term(s)
  • Miknas

Spanish

Save record 11

Record 12 1993-12-29

English

Subject field(s)
  • Psychology (General)
  • Mental Disorders
DEF

Thinking characterized by speech in which ideas shift from one subject to another that is completely unrelated or only obliquely related to the first without the speaker's showing any awareness that the topics are unconnected. Statements that lack a meaningful relationship may be juxtaposed, or the person may shift idiosyncratically from one frame of reference to another. When loosening of associations is severe, speech may be incoherent. The term is generally not applied when abrupt shifts in topics are associated with a nearly continuous flow of accelerated speech (as in flight of ideas). Example: Interviewer: "What did you think of the whole Watergate affair?" Subject: "You know I didn't tune in on that, I felt so bad about it. But it seemed to get so murky, and everybody's reports were so negative. Huh, I thought, I don't want any part of this, and I don't care who was in on it, and all I could figure out was Artie had something to do with it. Artie was trying to flush the bathroom toilet of the White House or something. She was trying to do something fairly simple. The tour guests stuck or something. She got blamed because the water overflowed, went down in the basement, down, to the kitchen. They had a, they were going to have to repaint and restore the White House room, the enormous living room. And then it was at this reunion they were having. 'And it's just such a mess and I just thought, well, I'm just going to pretend like I don't even know what's going on. So I came downstairs and cause I pretended like I didn't know what was going on, I slipped on the floor of the kitchen, cracking my toe, when I was teaching some kids how to do some double dives". Loosening of associations may be seen in Schizophrenia, Manic Episodes, and other psychotic disorders.

French

Domaine(s)
  • Psychologie (Généralités)
  • Troubles mentaux
DEF

Pensée caractérisée par un discours où les idées passent d’un sujet à un autre n’ ayant aucun rapport ou un rapport lointain, l'un avec l'autre, sans que le locuteur manifeste la moindre conscience de cette absence de relation. Des affirmations sans relations compréhensibles entre elles peuvent être juxtaposées. L'individu peut également passer de manière idiosyncrasique d’un registre de référence à un autre. Lorsque le relâchement des associations est marqué, le discours peut être incohérent. Ce terme n’ est généralement pas appliqué lorsque, à des changements brusques de thèmes, est associé un flot rapide presque ininterrompu du discours comme dans la fuite des idées. Exemple : Interlocuteur :«Qu'avez-vous pensé de l'affaire du Watergate?» Patient :«Vous savez, je ne suis pas branché là-dessus. Cela m’a tellement affecté. Mais cela avait l'air si embrouillé et tout le monde avait l'air d’en penser du mal. J’ai pensé en moi-même : je ne veux rien savoir de cela et je me fous de savoir qui était dedans et ce que j’ai compris, c'est qu'Artie avait quelque à voir là-dedans. Artie a essayé de tirer la chasse d’eau des toilettes de la salle de bains de la Maison Blanche, ou quelque chose comme ça. Ce qu'elle a essayé de faire était très simple. Les visiteurs ont été bloqués ou je ne sais quoi. On l'a réprimandée parce que l'eau a débordé et a coulé au rez-de-chaussée dans la cuisine : ils allaient devoir repeindre et restaurer l'énorme salle de séjour de la Maison Blanche. Et puis, c'était à cette réunion qu'ils étaient; et c'était tellement embrouillé que j’ai pensé que j’allais faire comme si je ne savais pas ce qui se passait. Alors je suis descendu et, parce que je faisais comme si je ne savais pas ce qui se passait, j’ai glissé sur le carrelage de la cuisine et je me suis fait mal au pied quand j’apprenais aux gosses à faire un saut périlleux ». Le relâchement des associations peut s’observer dans la Schizophrénie, les Épisodes maniaque

Spanish

Save record 12

Record 13 1993-11-08

English

Subject field(s)
  • Educational Institutions

French

Domaine(s)
  • Établissements d'enseignement
CONT

Wells, dans sa jeunesse, [...] a été professeur dans une de ces cramming-shops de Londres, qui sont, en Outre-Manche, à peu près l'équivalent de nos "boîtes à bachot".(Je Sais Tout, sept. 1905, p. 156).

Spanish

Save record 13

Record 14 1989-03-21

English

Subject field(s)
  • Phraseology

French

Domaine(s)
  • Phraséologie
CONT

-Alors quoi, mon vieux, tant qu'on est encore un peu jeune...-T’as raison d’en profiter, mon vieux Paul.-Tu sais, moi, courte et bonne.(Louis Guilloux, Le Pain des rêves, Gallimard, Folio, 1977, p. 229. Paru en 1942).

Spanish

Save record 14

Record 15 1988-01-14

English

Subject field(s)
  • Group Dynamics
CONT

The monopolizer is the opposite of the silent person. He talks so much no one else has a chance. He may try to monopolize the session because ... he may be a [know-it-all.]

French

Domaine(s)
  • Dynamique des groupes
CONT

Obtenir(...) qu'une personne parle plus, en l'encourageant par des questions faciles(...) En sens inverse mettre en difficulté Monsieur [Je sais tout] s’il monopolise inutilement le groupe. Là on a intérêt à lui poser une question difficile et à le désigner seulement à la fin de la question(...)

Spanish

Save record 15

Record 16 1985-06-05

English

Subject field(s)
  • Political Science
  • History

French

Domaine(s)
  • Sciences politiques
  • Histoire
OBS

(En Irlande)(Je Sais Tout, 15/2/1911, p. 104)

Spanish

Save record 16

Record 17 1985-05-24

English

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

I am grateful to you for it

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Je vous en sais gré

Spanish

Save record 17

Record 18 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

as a matter of fact, I do know something about it (The Linguist) Jan./53

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

justement, j’en sais quelque chose

Spanish

Save record 18

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: