TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
SOLDAT (CONFIRME) [5 records]
Record 1 - internal organization data 2022-02-22
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Military Ranks
- Land Forces
Record 1, Main entry term, English
- private (recruit)
1, record 1, English, private%20%28recruit%29
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
- Pte(R) 2, record 1, English, Pte%28R%29
correct, see observation
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The designation of rank of private is divided into three categories: private (recruit), private (basic) and private (trained). 3, record 1, English, - private%20%28recruit%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 3, record 1, English, - private%20%28recruit%29
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
private (recruit); Pte(R): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, record 1, English, - private%20%28recruit%29
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces terrestres
Record 1, Main entry term, French
- soldat (recrue)
1, record 1, French, soldat%20%28recrue%29
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 1, Abbreviations, French
- sdt(R) 2, record 1, French, sdt%28R%29
correct, see observation, masculine noun
Record 1, Synonyms, French
- soldate (recrue) 3, record 1, French, soldate%20%28recrue%29
correct, see observation, feminine noun
- sdt(R) 4, record 1, French, sdt%28R%29
correct, see observation, feminine noun
- sdt(R) 4, record 1, French, sdt%28R%29
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La désignation de grade de soldat est divisée en trois catégories :soldat(recrue), soldat(confirmé) et soldat(formé). 5, record 1, French, - soldat%20%28recrue%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 5, record 1, French, - soldat%20%28recrue%29
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
soldat (recrue) : désignation uniformisée par le Comité de terminologie français du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 5, record 1, French, - soldat%20%28recrue%29
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
soldat (recrue); soldate (recrue); sdt(R) : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, record 1, French, - soldat%20%28recrue%29
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2022-02-15
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Record 2, Main entry term, English
- private (trained)
1, record 2, English, private%20%28trained%29
correct, see observation
Record 2, Abbreviations, English
- Pte(T) 2, record 2, English, Pte%28T%29
correct, see observation
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The designation of rank of private is divided into three categories: private (recruit), private (basic) and private (trained). 3, record 2, English, - private%20%28trained%29
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 3, record 2, English, - private%20%28trained%29
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
private (trained); Pte(T): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, record 2, English, - private%20%28trained%29
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Record 2, Main entry term, French
- soldat (formé)
1, record 2, French, soldat%20%28form%C3%A9%29
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 2, Abbreviations, French
- sdt(F) 2, record 2, French, sdt%28F%29
correct, see observation, masculine noun
Record 2, Synonyms, French
- soldate (formé) 3, record 2, French, soldate%20%28form%C3%A9%29
correct, see observation, feminine noun
- sdt(F) 2, record 2, French, sdt%28F%29
correct, see observation, feminine noun
- sdt(F) 2, record 2, French, sdt%28F%29
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La désignation de grade de soldat est divisée en trois catégories :soldat(recrue), soldat(confirmé) et soldat(formé). 4, record 2, French, - soldat%20%28form%C3%A9%29
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, record 2, French, - soldat%20%28form%C3%A9%29
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
soldat (formé) : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 4, record 2, French, - soldat%20%28form%C3%A9%29
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
soldat (formé); soldate (formé); sdt(F): désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, record 2, French, - soldat%20%28form%C3%A9%29
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2022-02-15
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Record 3, Main entry term, English
- private (basic)
1, record 3, English, private%20%28basic%29
correct, see observation
Record 3, Abbreviations, English
- Pte(B) 2, record 3, English, Pte%28B%29
correct, see observation
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The designation of rank of private is divided into three categories: private (recruit), private (basic) and private (trained). 3, record 3, English, - private%20%28basic%29
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 3, record 3, English, - private%20%28basic%29
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
private (basic); Pte(B): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, record 3, English, - private%20%28basic%29
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Record 3, Main entry term, French
- soldat (confirmé)
1, record 3, French, soldat%20%28confirm%C3%A9%29
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 3, Abbreviations, French
- sdt(C) 2, record 3, French, sdt%28C%29
correct, see observation, masculine noun
Record 3, Synonyms, French
- soldate (confirmé) 3, record 3, French, soldate%20%28confirm%C3%A9%29
correct, see observation, feminine noun
- sdt(C) 4, record 3, French, sdt%28C%29
correct, see observation, feminine noun
- sdt(C) 4, record 3, French, sdt%28C%29
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La désignation de grade de soldat est divisée en trois catégories :soldat(recrue), soldat(confirmé) et soldat(formé). 5, record 3, French, - soldat%20%28confirm%C3%A9%29
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 5, record 3, French, - soldat%20%28confirm%C3%A9%29
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
soldat(confirmé) : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 5, record 3, French, - soldat%20%28confirm%C3%A9%29
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
soldat(confirmé) ;soldate(confirmé) ;sdt(C) : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, record 3, French, - soldat%20%28confirm%C3%A9%29
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2007-08-30
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
- Military Organization
Record 4, Main entry term, English
- promotion
1, record 4, English, promotion
correct, officially approved
Record 4, Abbreviations, English
- prom 2, record 4, English, prom
correct, officially approved
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Appointment to master corporal, and advancement within the rank of private from private (recruit) to private (basic) to private (trained). 3, record 4, English, - promotion
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
promotion; prom: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 4, English, - promotion
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
- Organisation militaire
Record 4, Main entry term, French
- promotion
1, record 4, French, promotion
correct, feminine noun, officially approved
Record 4, Abbreviations, French
- prom 2, record 4, French, prom
correct, feminine noun, officially approved
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La nomination au titre de caporal-chef, et l'avancement de soldat(recrue), à soldat(confirmé) et à soldat(formé). 3, record 4, French, - promotion
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
promotion; prom : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, record 4, French, - promotion
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Evaluación del personal y los cargos
- Organización militar
Record 4, Main entry term, Spanish
- promoción
1, record 4, Spanish, promoci%C3%B3n
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 1996-03-13
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Military (General)
- Military Administration
Record 5, Main entry term, English
- status level 1, record 5, English, status%20level
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The designation of a private as private (recruit) or private (basic) or, in the case of a private (trained), his or her trade qualification designation based on trade qualification or provisional trade qualification and authorized time in service. [6-1)AL 36/76) 1, record 5, English, - status%20level
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Administration militaire
Record 5, Main entry term, French
- niveau statutaire 1, record 5, French, niveau%20statutaire
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La désignation d’un soldat à titre de soldat(recrue) ou de soldat(confirmé) ou, dans le cas d’un soldat(formé), la désignation de sa qualification fondée sur la qualification professionnelle ou la qualification professionnelle provisoire et l'ancienneté autorisée dans les Forces. [6-1) Mod. 36/76) 1, record 5, French, - niveau%20statutaire
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


