TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
SUPPLEMENT MANUEL [5 records]
Record 1 - internal organization data 2015-04-07
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- Regulatory Compliance Procedures Guidelines 1, record 1, English, Regulatory%20Compliance%20Procedures%20Guidelines
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- Enforcement Procedures Manual 1, record 1, English, Enforcement%20Procedures%20Manual
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This document is a supplement to the Regulatory Compliance Manual. 1, record 1, English, - Regulatory%20Compliance%20Procedures%20Guidelines
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
TP 4751: publication code used by Transport Canada. 2, record 1, English, - Regulatory%20Compliance%20Procedures%20Guidelines
Record 1, Key term(s)
- TP4751
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- Lignes directrices relatives aux procédures d'application des règlements
1, record 1, French, Lignes%20directrices%20relatives%20aux%20proc%C3%A9dures%20d%27application%20des%20r%C3%A8glements
feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ce document est un supplément au Manuel de l'application des règlements. 1, record 1, French, - Lignes%20directrices%20relatives%20aux%20proc%C3%A9dures%20d%27application%20des%20r%C3%A8glements
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
TP 4751 : code de publication en usage à Transports Canada. 2, record 1, French, - Lignes%20directrices%20relatives%20aux%20proc%C3%A9dures%20d%27application%20des%20r%C3%A8glements
Record 1, Key term(s)
- TP4751
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2015-03-03
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Air Safety
Record 2, Main entry term, English
- serious incident
1, record 2, English, serious%20incident
correct, officially approved
Record 2, Abbreviations, English
- INCID 1, record 2, English, INCID
correct, officially approved
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An incident involving circumstances indicating that an accident nearly occurred. 1, record 2, English, - serious%20incident
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The difference between an accident and a serious incident lies only in the result. 1, record 2, English, - serious%20incident
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Examples of serious incidents can be found in Attachment D of Annex 13 and in the ICAO Accident/Incident Reporting Manual (Doc 9156). 1, record 2, English, - serious%20incident
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
serious incident; INCID: term, abbreviation, and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, record 2, English, - serious%20incident
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Sécurité (Transport aérien)
Record 2, Main entry term, French
- incident grave
1, record 2, French, incident%20grave
correct, masculine noun, officially approved
Record 2, Abbreviations, French
- INCID 1, record 2, French, INCID
correct, masculine noun, officially approved
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Incident dont les circonstances indiquent qu’un accident a failli se produire. 1, record 2, French, - incident%20grave
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La différence entre un accident et un incident grave ne réside que dans le résultat. 1, record 2, French, - incident%20grave
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le supplément D à l'Annexe 13 et le Manuel de compte rendu d’accident/incident de l'OACI(Doc 9156) contiennent des exemples d’incidents graves. 1, record 2, French, - incident%20grave
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
incident grave; INCID : terme, abréviation et définition uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 2, record 2, French, - incident%20grave
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Seguridad (Transporte aéreo)
Record 2, Main entry term, Spanish
- incidente grave
1, record 2, Spanish, incidente%20grave
correct, masculine noun, officially approved
Record 2, Abbreviations, Spanish
- INCID 2, record 2, Spanish, INCID
correct, masculine noun, officially approved
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Incidente en el que intervienen circunstancias que indican que casi ocurrió un accidente. 2, record 2, Spanish, - incidente%20grave
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La diferencia entre accidente e incidente grave estriba solamente en el resultado. 2, record 2, Spanish, - incidente%20grave
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Hay ejemplos de incidentes graves en el Adjunto D del Anexo 13 y en el Manual de notificación de accidentes/incidentes de la OACI (DOC 9156). 2, record 2, Spanish, - incidente%20grave
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
incidente grave; INCID: término, abreviatura y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, record 2, Spanish, - incidente%20grave
Record 3 - internal organization data 2010-10-04
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Air Forces
Record 3, Main entry term, English
- operational supplement 1, record 3, English, operational%20supplement
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
To CFTO's (Canadian Forces Technical Orders). 1, record 3, English, - operational%20supplement
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Forces aériennes
Record 3, Main entry term, French
- supplément opérationnel
1, record 3, French, suppl%C3%A9ment%20op%C3%A9rationnel
masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Pour faire bénéficier les utilisateurs des enseignements qui peuvent être tirés de la campagne d’essais en vol et des évaluations en montagne menées par la Gendarmerie et la Sécurité civile, de mettre en place dans le manuel de vol du BK 117 C2 un supplément opérationnel intitulé «recommandations pour le vol en montagne ». 1, record 3, French, - suppl%C3%A9ment%20op%C3%A9rationnel
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Aux ITFC (Instructions techniques des Forces canadiennes). 2, record 3, French, - suppl%C3%A9ment%20op%C3%A9rationnel
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2003-02-10
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Types of Aircraft
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Record 4, Main entry term, English
- aircraft type approval
1, record 4, English, aircraft%20type%20approval
correct
Record 4, Abbreviations, English
- ATA 1, record 4, English, ATA
correct
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The Canadian Aircraft Type Approval (ATA) No. A-132 indicates that the maximum take-off and landing weight for the PZL-M18 and M18A is 9,260 lb. The ATA indicates in Note 3 that the aircraft may also be operated in an "Overload Version" at a maximum weight of 10,340 lb in accordance with Supplement No. 1 of the approved Aircraft Flight Manual (AFM). 1, record 4, English, - aircraft%20type%20approval
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Types d'aéronefs
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Record 4, Main entry term, French
- homologation de type d'aéronef
1, record 4, French, homologation%20de%20type%20d%27a%C3%A9ronef
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
L'homologation de type d’aéronef canadienne A-132 indique que la masse maximale au décollage et à l'atterrissage du PZL-M18 et M18A est de 9 260 lb. Le Nota 3 de l'homologation indique que l'avion peut également être exploité en version surcharge à la masse maximale de 10 340 lb, conformément au supplément numéro 1 du manuel de vol approuvé de l'avion. 1, record 4, French, - homologation%20de%20type%20d%27a%C3%A9ronef
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 1997-11-18
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Training of Personnel
Record 5, Main entry term, English
- Training Guide
1, record 5, English, Training%20Guide
correct, Canada
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Supplementary volume of the Treasury Board Manual entitled "Personnel Management - Human Resources". 1, record 5, English, - Training%20Guide
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Perfectionnement et formation du personnel
Record 5, Main entry term, French
- Guide de formation
1, record 5, French, Guide%20de%20formation
correct, masculine noun, Canada
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Supplément au Manuel du Conseil du Trésor intitulé «Gestion du personnel-Ressources humaines». 1, record 5, French, - Guide%20de%20formation
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: