TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
TENEUR EXTRAIT SEC [4 records]
Record 1 - internal organization data 2019-05-13
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Collaboration with the FAO
Record 1, Main entry term, English
- minimum protein content
1, record 1, English, minimum%20protein%20content
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Excluding raw material cost, durum wheat protein requirements in the pasta industry will vary, depending upon processing systems, manufacturers' quality philosophy, consumer demands, product line, raw material availability, blending capabilities (with common wheat or wheat of differing origins), etc. In general, however, a minimum protein content for durum wheat destined for pasta manufacturing is about 14 to 15 percent dry matter basis. Due to loss of protein during the milling process, the corresponding semolina protein content would be 13 to 14 percent dry matter basis. 2, record 1, English, - minimum%20protein%20content
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Collaboration avec la FAO
Record 1, Main entry term, French
- teneur minimale en protéines
1, record 1, French, teneur%20minimale%20en%20prot%C3%A9ines
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Selon la norme générale, la teneur en protéines doit être supérieure ou égale à 40 %(sur l'extrait sec) pour que le produit ait droit à l'appellation MPV [matières protéiques végétales]. Le gluten de blé doit avoir une teneur minimale en protéines de 80 %. Quant au soja, le pourcentage varie selon qu'il s’agisse de farines(entre 50 et 65 % du poids sec), de concentrats(entre 65 % et 90 % du poids sec) ou d’isolats(au moins 90 % du poids sec). 2, record 1, French, - teneur%20minimale%20en%20prot%C3%A9ines
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2009-03-30
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Cheese and Dairy Products
Record 2, Main entry term, English
- churning
1, record 2, English, churning
correct, noun
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- butter-making process 2, record 2, English, butter%2Dmaking%20process
correct
- butter making process 3, record 2, English, butter%20making%20process
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[A] technique used for extracting or separating butter from milk. 4, record 2, English, - churning
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
As part of the butter-making process, cream is churned in large vats, the buttermilk (leftover liquid) is removed, and the butter is worked to attain the correct moisture content. 2, record 2, English, - churning
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Record 2, Main entry term, French
- barattage
1, record 2, French, barattage
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- butyrification 2, record 2, French, butyrification
correct, feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Processus de transformation de la crème du lait en beurre. 3, record 2, French, - barattage
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Babeurre : Le sous-produit de la fabrication du beurre, obtenu après barattage ou butyrification de la crème et séparation de la phase grasse solide, contenant au maximum 1 % de matières grasses et dont la teneur en matière protéique de l'extrait sec non gras est d’au moins 31, 4 %. 1, record 2, French, - barattage
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Productos lácteos
Record 2, Main entry term, Spanish
- batido
1, record 2, Spanish, batido
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Etapa fundamental en el proceso de fabricación, que convertirá la nata en mantequilla. 2, record 2, Spanish, - batido
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
En la etapa de batido, la nata es agitada violentamente con el objetivo de romper los glóbulos de grasa y provocar la coalescencia de la grasa y la formación de granos de mantequilla. 3, record 2, Spanish, - batido
Record 3 - internal organization data 2008-03-06
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Cheese and Dairy Products
- Regulations and Standards (Food)
Record 3, Main entry term, English
- soft white cheese
1, record 3, English, soft%20white%20cheese
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[A] cheese having a moisture on fat-free basis content of 80 per cent or more. [Dairy Products Regulations] 2, record 3, English, - soft%20white%20cheese
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Record 3, Main entry term, French
- fromage à pâte fraîche
1, record 3, French, fromage%20%C3%A0%20p%C3%A2te%20fra%C3%AEche
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- pâte fraîche 2, record 3, French, p%C3%A2te%20fra%C3%AEche
correct, feminine noun
- fromage blanc frais 3, record 3, French, fromage%20blanc%20frais
masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Fromage dont la teneur en humidité rapportée à l'extrait sec dégraissé est de 80 pour cent ou plus. [Règlement sur les produits laitiers] 4, record 3, French, - fromage%20%C3%A0%20p%C3%A2te%20fra%C3%AEche
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2000-10-25
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Glues and Adhesives (Industries)
- Wood Products
- Concrete Preparation and Mixing
- Paints and Varnishes (Industries)
Record 4, Main entry term, English
- solids content
1, record 4, English, solids%20content
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- solid content 2, record 4, English, solid%20content
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The percent of solid matter present in the adhesives or additives in terms of the total weight. 3, record 4, English, - solids%20content
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Based solely on solid content, naphthalene superplasticizers should be preferred over melamine. 2, record 4, English, - solids%20content
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Colles et adhésifs (Industries)
- Produits du bois
- Fabrication du béton
- Peintures et vernis (Industries)
Record 4, Main entry term, French
- teneur en extrait sec
1, record 4, French, teneur%20en%20extrait%20sec
correct, feminine noun, standardized
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- teneur en matière sèche 2, record 4, French, teneur%20en%20mati%C3%A8re%20s%C3%A8che
correct, feminine noun
- contenu en extraits secs 3, record 4, French, contenu%20en%20extraits%20secs
masculine noun
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Proportion en masse, exprimée en pourcentage d’extrait sec d’un produit. [Définition normalisée par l’AFNOR et reproduite avec son autorisation.] 1, record 4, French, - teneur%20en%20extrait%20sec
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Sur la seule base de leur contenu en extraits secs, on pourrait penser qu’il est préférable d’utiliser des fluidifiants à base de naphtalène plutôt que ceux à base de mélamine. 3, record 4, French, - teneur%20en%20extrait%20sec
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
teneur en extrait sec : terme normalisé par l'AFNOR. 4, record 4, French, - teneur%20en%20extrait%20sec
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: