TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
TENIR LANGUE [11 records]
Record 1 - internal organization data 2020-11-18
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Record 1, Main entry term, English
- sports meet
1, record 1, English, sports%20meet
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A competition between 2 clubs or countries or more, usually upon invitation. 1, record 1, English, - sports%20meet
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
meet: An athletic competition between 2 or more teams or clubs with participants competing normally on an individual basis but with results counting toward an overall team score. 2, record 1, English, - sports%20meet
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
A meet is a competition of a lesser status. Not open, it is restricted to those invited and so, can only determine the best of 2 or 3 teams, clubs or countries. The term is also used to qualify Masters Clubs invitational competitions where meeting others is also part of the game of keeping fit through sports. 1, record 1, English, - sports%20meet
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Record 1, Main entry term, French
- rencontre sportive
1, record 1, French, rencontre%20sportive
correct, see observation, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- réunion sportive 2, record 1, French, r%C3%A9union%20sportive
correct, see observation, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Épreuve ou série d’épreuves sportives où s’affrontent deux équipes, clubs ou pays ou plus, habituellement sur invitation. 2, record 1, French, - rencontre%20sportive
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
rencontre : Se dit de toute compétition sportive où s’affrontent deux adversaires qui s’engagent à respecter les règles du jeu. 1, record 1, French, - rencontre%20sportive
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Une «rencontre» a un caractère moins formel qu'une «compétition». Le terme «rencontre» désigne habituellement une compétition entre clubs ou équipes sur invitation et ne peut donc déterminer que le meilleur des clubs ou compétiteurs invités.(EX : Skate Canada). Dans la langue littéraire, une compétition comme les Jeux Olympiques ou les championnats du monde dans une discipline devient une «rencontre» ou une «réunion sportive» car les athlètes de tous les pays se réunissent dans un même lieu pour se rencontrer sur le plan de la compétition. Il y a donc lieu de tenir compte des niveaux de langue avant de parler de synonymie entre «rencontre» et «compétition». 2, record 1, French, - rencontre%20sportive
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, record 1, French, - rencontre%20sportive
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2020-08-21
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Record 2, Main entry term, English
- Aboriginal traditional knowledge
1, record 2, English, Aboriginal%20traditional%20knowledge
correct
Record 2, Abbreviations, English
- ATK 2, record 2, English, ATK
correct
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Aboriginal traditional knowledge (ATK): Knowledge that is held by, and unique to Aboriginal peoples. It is a living body of knowledge that is cumulative and dynamic and adapted over time to reflect changes in the social, economic, environmental, spiritual and political spheres of the Aboriginal knowledge holders. It often includes knowledge about the land and its resources, spiritual beliefs, language, mythology, culture, laws, customs and medicines. 3, record 2, English, - Aboriginal%20traditional%20knowledge
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Record 2, Main entry term, French
- connaissances traditionnelles des peuples autochtones
1, record 2, French, connaissances%20traditionnelles%20des%20peuples%20autochtones
correct, feminine noun, plural
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- connaissances traditionnelles autochtones 2, record 2, French, connaissances%20traditionnelles%20autochtones
correct, feminine noun, plural
- CTA 3, record 2, French, CTA
correct, feminine noun, plural
- CTA 3, record 2, French, CTA
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Connaissances traditionnelles des peuples autochtones : Connaissances uniques que détiennent les peuples autochtones. C'est un bagage de connaissances vivantes, cumulatives et dynamiques, qui s’est adapté avec le temps pour tenir compte des changements qui se sont opérés dans les sphères sociales, économiques, environnementales, spirituelles et politiques de ses détenteurs autochtones. Les connaissances traditionnelles des peuples autochtones incluent les connaissances sur la terre et ses ressources, les croyances spirituelles, la langue, la mythologie, la culture, les lois, les coutumes et les produits médicinaux. 1, record 2, French, - connaissances%20traditionnelles%20des%20peuples%20autochtones
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2013-11-13
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 3, Main entry term, English
- Louisiana
1, record 3, English, Louisiana
correct, United States
Record 3, Abbreviations, English
- La. 2, record 3, English, La%2E
correct, United States
Record 3, Synonyms, English
- Pelican State 3, record 3, English, Pelican%20State
see observation, United States
- Creole State 3, record 3, English, Creole%20State
see observation, United States
- LA 4, record 3, English, LA
correct, United States
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A southern state of U.S.A., bounded on north by Arkansas, on east and southeast by Mississippi and the Gulf of Mexico, on south by the Gulf of Mexico, and on west by Texas. 3, record 3, English, - Louisiana
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The State of Louisiana became the 18th state of the United States of America in 1812. 5, record 3, English, - Louisiana
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Nicknames: Pelican State; Creole State. 3, record 3, English, - Louisiana
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Capital: Baton Rouge. Chief city: New Orleans. 6, record 3, English, - Louisiana
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
LA: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, record 3, English, - Louisiana
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 3, Main entry term, French
- Louisiane
1, record 3, French, Louisiane
correct, see observation, feminine noun, United States
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- LA 2, record 3, French, LA
correct, see observation, feminine noun, United States
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
État du Sud des États-Unis, limité au nord par l’Arkansas, à l’est par le Mississippi, (la frontière étant formée par le fleuve Mississippi), à l’ouest par le Texas et bordé au sud par le golfe du Mexique. 3, record 3, French, - Louisiane
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Histoire : Colonie de la couronne de France (1731), la Louisiane occidentale fut cédée à l’Espagne en 1762 et la rive droite du Mississippi à l’Angleterre en 1763. La partie espagnole ayant été rétrocédée à la France (1800), Bonaparte qui avait besoin d’argent et souhaitait éviter la lutte avec l’Angleterre sur ce terrain, vendit la Louisiane à la jeune république des États-Unis pour 15 millions de dollars (Traité du 30 avril 1803). 3, record 3, French, - Louisiane
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
L’État de la Louisiane est devenu le 18e État des États-Unis d’Amérique en 1812. 4, record 3, French, - Louisiane
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Louisiane : Le nom de l'État ne s’abrège pas en français. Une abréviation ne doit pas pouvoir être confondue avec un mot de la langue; ainsi «Louis. »et «Le» ne sauraient tenir lieu de «Louisiane» en français alors que «La. »abrège correctement «Louisiana» en anglais. 5, record 3, French, - Louisiane
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Capitale : Bâton Rouge. 3, record 3, French, - Louisiane
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
LA : Code ISO à deux lettres à n’utiliser que comme indicatif de la poste pour l’adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 4, record 3, French, - Louisiane
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 3, Main entry term, Spanish
- Luisiana
1, record 3, Spanish, Luisiana
correct, United States
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de los estados. Generalmente se hace la concordancia con el genérico masculino "estado". 2, record 3, Spanish, - Luisiana
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Luisiana: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear, si lo hay, el nombre tradicional en español de los estados federados de Estados Unidos. 1, record 3, Spanish, - Luisiana
Record 4 - internal organization data 2013-04-09
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Typography
Record 4, Main entry term, English
- typographic presentation rule
1, record 4, English, typographic%20presentation%20rule
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The typographic presentation rules of individual languages must be taken into account in HTML coding. For example, a "no-break space" character ( ) must be added before the following punctuation in French text: exclamation mark, question mark, colon and semi-colon. 1, record 4, English, - typographic%20presentation%20rule
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Record 4, Main entry term, French
- règle de présentation typographique
1, record 4, French, r%C3%A8gle%20de%20pr%C3%A9sentation%20typographique
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les codes HTML doivent tenir compte des règles typographiques de chaque langue. À titre d’exemple, les signes de ponctuation suivants doivent être précédés d’un blanc insécable( ) en français mais non en anglais : point d’exclamation, point d’interrogation, deux-points, point-virgule. 2, record 4, French, - r%C3%A8gle%20de%20pr%C3%A9sentation%20typographique
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2011-07-08
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Television (Radioelectricity)
Record 5, Main entry term, English
- television
1, record 5, English, television
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- television set 2, record 5, English, television%20set
correct
- TV set 3, record 5, English, TV%20set
correct
- TV receiver 4, record 5, English, TV%20receiver
- television receiver 5, record 5, English, television%20receiver
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An electronic device that receives television signals and displays them on a screen. 6, record 5, English, - television
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Télévision (Radioélectricité)
Record 5, Main entry term, French
- téléviseur
1, record 5, French, t%C3%A9l%C3%A9viseur
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- poste de télévision 2, record 5, French, poste%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision
correct, masculine noun
- télévision 2, record 5, French, t%C3%A9l%C3%A9vision
correct, see observation, feminine noun
- télé 2, record 5, French, t%C3%A9l%C3%A9
correct, see observation, feminine noun
- poste récepteur de télévision 3, record 5, French, poste%20r%C3%A9cepteur%20de%20t%C3%A9l%C3%A9vision
masculine noun
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Appareil servant à capter le signal télévisé. 2, record 5, French, - t%C3%A9l%C3%A9viseur
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les termes «téléviseur» et «poste de télévision» sont de niveau courant. Ce sont eux qu'on utilise dans les prospectus, les catalogues, les notices, etc. Les termes «télévision» et «télé» appartiennent au niveau de la langue parlée uniquement. On ne saurait les tenir pour incorrects à leur niveau. 2, record 5, French, - t%C3%A9l%C3%A9viseur
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
téléviseur; poste de télévision; télévision; télé : termes entérinés par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada. 4, record 5, French, - t%C3%A9l%C3%A9viseur
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Televisión (Radioelectricidad)
Record 5, Main entry term, Spanish
- televisor
1, record 5, Spanish, televisor
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Aparato que convierte en visuales sobre una pantalla las señales eléctricas en las que el emisor ha transformado las imágenes ópticas, y que recibe de éste a través de una antena o por medio de un cable. 1, record 5, Spanish, - televisor
Record 6 - internal organization data 2010-07-08
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Security
Record 6, Main entry term, English
- safe and secure country
1, record 6, English, safe%20and%20secure%20country
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Sécurité
Record 6, Main entry term, French
- pays sécuritaire
1, record 6, French, pays%20s%C3%A9curitaire
correct, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- pays sûr et sécuritaire 1, record 6, French, pays%20s%C3%BBr%20et%20s%C3%A9curitaire
avoid, deceptive cognate, masculine noun
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Selon le Gage Canadian Dictionary, «safe emphasizes being not exposed to danger, harm or risk... secure emphasizes being protected or guarded against loss, attack, injury, or other anticipated or feared danger or harm». Remarque : selon cette source, les deux termes sont synonymes. [...] Ainsi, au Canada, d’un point de vue purement théorique, safe se rapporte à ce qui n’ est pas exposé au danger, et secure à ce qui protège ou à ce qui est protégé du danger. Dans l'usage, cette distinction ne semble pas exister, si bien que l'on note un caractère arbitraire dans l'usage des deux termes. [...] En français, selon le Multidictionnaire de la langue française, «sécuritaire» qualifie ce qui assure la sécurité et qui présente peu ou pas de danger; «sûr» qualifie ce qui ne comporte pas de danger. Selon le Petit Robert, la sécurité est l'état de ce qui est à l'abri du danger, ce qui est en sûreté. L'adjectif «sûr» qualifie aussi ce qui est à l'abri du danger et renvoie directement au concept de «sécurité». De plus, on trouve à l'entrée «sûreté» un renvoi à «sécurité». La synonymie entre ces deux termes est indéniable en français. Par ailleurs, il est aussi possible de conclure que «sécurité» et son adjectif «sécuritaire» recouvrent l'ensemble des traits sémantiques des termes safe et secure. Donc, comment traduire a safe and secure country? En français, puisque l'adjectif «sécuritaire» suffit pour rendre les notions de safe et de secure, il convient de s’en tenir à la formulation «un pays sécuritaire». Les nuances trouvées en anglais entre safe et secure sont encore plus infimes en français. À l'appui de cette conclusion, nous mentionnerons aussi qu'à la Gendarmerie Royale du Canada, l'expression «Keeping Canada and our Communities Safe and Secure» est traduite par «Assurer la sécurité du Canada et celle des collectivités». [...] Bref, nous déconseillons de traduire a safe and secure country par «un pays sûr et sécuritaire». En français, il s’agit d’une répétition. 1, record 6, French, - pays%20s%C3%A9curitaire
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2008-03-25
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
- Special-Language Phraseology
Record 7, Main entry term, English
- principle of equality of status and privileges of English and French
1, record 7, English, principle%20of%20equality%20of%20status%20and%20privileges%20of%20English%20and%20French
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
With respect to the application of Part I of the OLA [Official Languages Act], the Investigation Report concluded: section 4 of the OLA must be interpreted and applied in light of the spirit of the Act as a whole and must follow the principles enunciated by the Supreme Court of Canada in the Beaulac decision, namely that such interpretation must respect the purpose of the language right at issue, the principle of equality of status and privileges of English and French, and the preservation and development of the official language communities;R. v. Beaulac, [1999] 1 S.C.R. 768 per Bastarache J at para. 24 1, record 7, English, - principle%20of%20equality%20of%20status%20and%20privileges%20of%20English%20and%20French
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Droits et libertés
- Phraséologie des langues de spécialité
Record 7, Main entry term, French
- principe de l'égalité de statut et de privilège du français et de l'anglais
1, record 7, French, principe%20de%20l%27%C3%A9galit%C3%A9%20de%20statut%20et%20de%20privil%C3%A8ge%20du%20fran%C3%A7ais%20et%20de%20l%27anglais
correct, masculine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
En ce qui regarde l'application de la partie I de la Loi [sur les langues officielles], le Rapport d’enquête fait état des conclusions suivantes : l'article 4 de la Loi doit être interprété et appliqué à la lumière de l'esprit de l'ensemble de cette loi ainsi que des principes que la Cour suprême du Canada a énoncés dans l'arrêt Beaulac, c'est-à-dire que cette interprétation doit tenir compte de l'objet du droit linguistique en cause, du principe de l'égalité de statut et de privilège du français et de l'anglais, ainsi que de la nécessité du maintien et de l'épanouissement des communautés de langue officielle;R. c. Beaulac, [1999] 1 R. C. S. 768, le juge Bastarache, au par. 24. 1, record 7, French, - principe%20de%20l%27%C3%A9galit%C3%A9%20de%20statut%20et%20de%20privil%C3%A8ge%20du%20fran%C3%A7ais%20et%20de%20l%27anglais
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 1998-03-16
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
Record 8, Main entry term, English
- joint drafting 1, record 8, English, joint%20drafting
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- codrafting 2, record 8, English, codrafting
- co-drafting 3, record 8, English, co%2Ddrafting
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Joint drafting. In theory, this is the method which [in addition to parallel drafting] best ensures the equitable participation of both linguistic groups and the linguistic and cultural authenticity of [federal legislation]. Once a common plan is established, the two lawyers draft their successive sections by comparing their respective versions as they write and modifying the plan where necessary. 1, record 8, English, - joint%20drafting
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
Record 8, Main entry term, French
- corédaction
1, record 8, French, cor%C3%A9daction
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- co-rédaction 2, record 8, French, co%2Dr%C3%A9daction
feminine noun
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[La] corédaction. Selon cette formule, chaque projet de loi exigerait la collaboration d’une équipe de deux rédacteurs l'un anglophone et l'autre francophone, chacun connaissant bien la langue seconde(ou assistés, dans un premier temps, par un intermédiaire bilingue). Dès réception des instructions, ils se mettraient d’accord sur un plan de travail, puis entameraient [la] rédaction de leur texte, en se consultant en permanence et en modifiant au besoin leur version respective, pour tenir compte des difficultés linguistiques ou juridiques rencontrées par leur coéquipier, quitte à créer l'amorce d’un droit mixte original, [dont] l'expression serait immanquablement fidèle au génie de chaque langue. 3, record 8, French, - cor%C3%A9daction
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 1994-03-17
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Regional Dialects and Expressions
Record 9, Main entry term, English
- mickey
1, record 9, English, mickey
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A half bottle of liquor or wine 1, record 9, English, - mickey
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Mickey: A canadianism. 2, record 9, English, - mickey
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Régionalismes et usages particuliers
Record 9, Main entry term, French
- flasque
1, record 9, French, flasque
masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Mickey : Ce canadianisme n’ existe pas comme tel dans la langue canadienne française, mais le terme «flasque» se rapproche le plus de l'idée qui décrit un contenant pouvant tenir un douze onces de spiritueux. 2, record 9, French, - flasque
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 1983-11-02
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Parks and Botanical Gardens
Record 10, Main entry term, English
- pup tent 1, record 10, English, pup%20tent
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
- shelter tent 1, record 10, English, shelter%20tent
Record 10, Textual support, English
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Parcs et jardins botaniques
Record 10, Main entry term, French
- minitente 1, record 10, French, minitente
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
(Tente sommaire en toile, sans murs ni tapis de sol, à deux places et dans laquelle on ne peut se tenir debout). Dans le vocabulaire français du campisme, cette tente s’appelait autrefois CANADIENNE. Ce terme est devenu aujourd’hui un générique s’appliquant à divers types de tentes à deux ou plusieurs mâts. Dans la langue familière, en France, cette tente est souvent désignée sous le nom de bonnet de police. 1, record 10, French, - minitente
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 1976-06-19
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Record 11, Main entry term, English
- clam up 1, record 11, English, clam%20up
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
clam up! 1, record 11, English, - clam%20up
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Record 11, Main entry term, French
- tenir la langue 1, record 11, French, tenir%20la%20langue
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
- la fermer 1, record 11, French, la%20fermer
- la boucler 1, record 11, French, la%20boucler
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
tenir sa langue boucle-la! 1, record 11, French, - tenir%20la%20langue
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: