TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

TENIR TETE [13 records]

Record 1 2017-12-08

English

Subject field(s)
  • Surgical Instruments
DEF

An obstetrical forceps having a sliding lock and little pelvic curve.

OBS

Kielland's forceps [were] originally designed to deliver the fetal head at or above the pelvic brim, lying in the transverse axis of the pelvis and rotating it when it had reached the pelvic cavity. The forceps is used today for rotation and extraction of the head which is arrested in the deep transverse or occipito-posterior position. The blades have very little pelvic curve and are virtually an axis traction forceps. A large episiotomy is needed. The shallowness of the curve allows safe rotation in the vagina. Downward traction encourages rotation of the head. The claw lock allows the blades to slide on each other and correct or encourage synclitism of the fetal head as required. The range of movement allowed by the lock makes it possible to apply lethal compression to the fetal head if the instrument is used improperly

CONT

If the fetus's head needs to be rotated, there is now a tendency to use manual rotation, rotation with a vacuum extractor, or caesarean section in preference to Kielland's rotational forceps. This change in practice arose in the 1980s after high rates of neonatal morbidity and mortality were associated with Kielland's forceps ... Kielland's forceps are only used for select cases and by experienced obstetricians.

OBS

In medical eponyms, the possessive form, such as "Kielland's forceps" (Christian Kielland or Kjelland, Norwegian obstetrician) often disappears over the years. For that reason, the written forms "Kjelland forceps" and "Kielland forceps"are also found.

French

Domaine(s)
  • Instruments chirurgicaux
CONT

Kielland invente un pivot mobile à glissière qui permet de tenir compte de l'asynclitisme de la tête fœtale. [...] forceps de Kielland caractérisé par son articulation mobile.

Spanish

Save record 1

Record 2 2012-03-12

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

Uncocking the laid-back wrist creates a whippy motion that gives her racquet head speed and, as a result, pace.

CONT

Squeeze your grip, lock your wrist and keep your racket head up.

PHR

Contorted, firm, fixed, laid-back, loose, stiff wrist.

PHR

Wrist action, layback, snap.

PHR

To contort, snap, work one's wrist; flick the wrist (out); firm, lock, loosen, uncock the wrist.

PHR

Roll one's wrist over the ball.

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Tenir solidement le poignet pour maintenir haute la tête de la raquette.

PHR

Poignet cassé, ferme, fixe, fléchi, mou.

PHR

Blocage, claquement, tenue du poignet.

PHR

Bloquer, frapper avec le poignet; garder le poignet ferme.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Apriete el puño, trabe la muñeca y mantenga alto el encordado.

PHR

Muñeca firme, suelta.

Save record 2

Record 3 2012-01-11

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

The part of a tennis racquet that is held in the hand and covered in tape (grip) or any substance of that kind.

CONT

A tennis racquet is normally held at the end of the shaft called the "grip". The "shaft" is a long structural part of a tennis racket, stretching from the throat area all the way to the butt of the racquet. Only a part of the "shaft" is made for contact with the hand. This part is called the "handle". Nonetheless some authors have confused the issue by making "shaft" and "handle" synonyms by saying that new dampening materials have been incorporated in the "handle", when they really mean "shaft": "... features Head's Ultrazorb in the handle to dampen vibration and a new contoured grip for more secure feel".

CONT

As the shaft enters the handle it may be covered by an octagonal foam rubber pallet. Frames are balanced with lead put into the pallet during production.

CONT

... a racquet which has two handles ... Single-handed players use the top handle, with the bottom handle providing stability. The off-set handles help players strike the ball further in front of the serve and the forehand. The loop design of the handle dampens vibration ....

CONT

Squeeze your grip, lock your wrist and keep your racket head up.

OBS

In Canada, "racket" and "racquet" are both correct spellings.

PHR

Racket handle size.

PHR

Grip on the back hand.

PHR

Flat side of the grip.

PHR

To squeeze the grip.

Key term(s)
  • racket handle

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Partie de la raquette que l’on tient dans sa main.

CONT

La poignée est recouverte de languettes octogonales en caoutchouc mousse. Les cadres sont équilibrés par l’ajout de plomb dans ces languettes au moment de la fabrication.

CONT

Tenir solidement la poignée pour maintenir haute la tête de la raquette.

CONT

[...] cadre et manche intégrés pour une meilleure sensation lors de la frappe [...]

OBS

«Manche» et «poignée» : termes polysémiques dans le monde du tennis. En français on parle de la grosseur de «manche» (=shaft); en anglais on parle du «grip size» (=littéralement la grosseur de la prise ou poignée), mais on peut dire indifféremment «la poignée» ou «le manche» est recouvert(e) de languettes [...]

PHR

Grossir, rapetisser un manche. Soutenir le manche. Crisper les doigts sur le manche.

PHR

Serrer solidement la poignée.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Se coge la empuñadura como un martillo, en el mismo plano que el antebrazo, formando un ángulo, antebrazo raqueta, de 100 a 110° más o menos.

CONT

La mano debe estar ejerciendo la máxima presión sobre la empuñadura [...]

CONT

Al llegar al mango, el cuello suele quedar protegido por una cubierta octogonal de espuma de goma.

CONT

Apriete el puño, trabe la muñeca y mantenga alto el encordado.

OBS

"Mango": término genérico que tiene dos traducciones posibles en inglés, según el contexto: "shaft" o "handle". "Empuñadura" igualmente un término genérico que tiene dos traducciones en inglés: "grip" o "(racquet) handle".

PHR

Empuñadura eastern, oriental.

PHR

Cambiar la empuñadura.

Save record 3

Record 4 2012-01-11

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

Punch your racket head forwards to meet the ball in front of your body between waist and shoulder height ... punch down and through the ball.

PHR

To punch the ball.

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Balle haute. Situation où l’on peut contrôler une trajectoire descendante. Donc, dans ce cas, on peut se permettre de donner de la puissance, d’où l’expression anglaise de «punch-volley». Coup droit «punch volée». Légère flexion de l’avant-bras pour donner de la puissance sans avoir à reculer tout le bras.

CONT

Braquer solidement la tête de la raquette de manière à rencontrer la balle devant soi, entre la taille et les épaules [...] Au moment de frapper, tendre l'avant-bras. Frapper énergiquement vers le bas et dans la balle [...] Se tenir à 2 m d’un mur et pratiquer les mouvements requis : pivoter, avancer et taper la balle contre le mur avec la raquette.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Impulse la cabeza de la raqueta hacia adelante para golpear la pelota delante suyo y a media alta entre cintura y hombro.

Save record 4

Record 5 2011-05-31

English

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Games and Toys (General)
OBS

A trademark of Kenner (Canada).

OBS

Description: Soft-bodied plush doll with head that turns. About 45 cm long. Has removable clothes and Velcro on hands to hold another, smaller plush doll (app. 17 cm).

Key term(s)
  • Hugga Bunch/Tickles & Gigglet

French

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Jeux et jouets (Généralités)
OBS

Les Cajoleurs/Coquine & BouffonMC : Marque de commerce de Kenner, Canada

OBS

Description : Poupée en peluche au corps mou et à la tête qui tourne, d’environ 45 cm, avec vêtement amovibles et velcros au bout des mains pour y faire tenir une mini-poupée de 17 cm environ, en peluche elle aussi.

Spanish

Save record 5

Record 6 2007-04-27

English

Subject field(s)
  • Idiomatic Expressions
DEF

To meet difficulties or punishment resulting from one's actions.

French

Domaine(s)
  • Expressions idiomatiques
OBS

Faire face à la musique est une traduction littérale de la locution américaine : to face the music. La locution faire face à la musique n’ a pas cours en France. On y dit, pour exprimer la même idée : faire face ou tenir tête à l'orage, à quelqu'un; braver les reproches, les conséquences, être prêt à subir les conséquences de ses actes, etc.

CONT

Il a su affronter l’épreuve. Dans la vie, il faut souvent faire face aux difficultés. Seul contre dix, il dut faire front.

Spanish

Save record 6

Record 7 2005-09-07

English

Subject field(s)
  • Pipes and Fittings
  • Transport of Oil and Natural Gas
DEF

A pipe which diverges from another line.

CONT

From each well a steam branch pipe, sized to the output of the well and to allow for the pressure-drop over its length, will conduct the almost dry steam to the nearest convenient point in the steam mains that carry the steam from the field to the power station or other utilization plant. These branch pipes must be anchored at certain points by means of solid ground supports ...

PHR

Steam branch pipe.

French

Domaine(s)
  • Tuyauterie et raccords
  • Transport du pétrole et du gaz naturel
DEF

Tronçon de tube partant d’une conduite principale.

CONT

À partir de chaque puits, un tuyau de dérivation de vapeur dimensionné pour tenir compte du débit du puits et de la chute de pression sur sa longueur, conduit la vapeur presque sèche depuis la tête de puits jusqu'au point adéquat le plus proche dans les conduites de vapeur transportant celle-ci du champ à la centrale énergétique ou à une autre installation utilisatrice. Ces tuyaux de dérivation doivent être ancrés au sol au moyen de supports résistants [...]

PHR

Tuyau d’embranchement de vapeur.

Spanish

Save record 7

Record 8 1996-01-05

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

Squeeze your grip, lock your wrist and keep your racket head up.

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Tenir solidement la poignée pour maintenir haute la tête de la raquette.

Key term(s)
  • serrer le manche de la raquette

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Apriete el puño, trabe la muñeca y mantenga alto el encordado.

Save record 8

Record 9 1994-03-24

English

Subject field(s)
  • Applications of Automation

French

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
DEF

Robot manipulateur dont le système mécanique peut être installé tête en bas et dont le système de commande peut tenir compte de ce type de montage dans le calcul des déplacements de l'organe terminal effecteur.

Spanish

Save record 9

Record 10 1988-12-22

English

Subject field(s)
  • String Instruments
CONT

bow, in music, curved stick with rosined horsehair stretched between the ends, used to produce sound by friction in stringed instruments of the rebec, viol, and violin groups. Since the 16th century the tension of the hair has been controlled by means of a "frog" (nut) at the end of the bow held by the player.

Key term(s)
  • nut

French

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes
DEF

Dans l’archet, pièce de bois ou d’ivoire maintenant les crins de la mèche éloignés de la baguette.

CONT

Archet(...) La mèche est attachée d’une part à la tête, de l'autre à la hausse d’ébène qui sert à tenir l'archet et à régler sa tension. La fixation en ces deux points est dissimulée sous une plaque de recouvrement. La tension de la mèche s’effectue grâce à une vis à écrou placée au bout de la hausse qui fait avancer ou reculer celle-ci.

Spanish

Save record 10

Record 11 1988-12-22

English

Subject field(s)
  • String Instruments
CONT

Bow ..., in music, the implement used to stroke and thereby vibrate the strings of instruments of the viol and violin families. It consists of a curved wooden stick with horsehair stretched from end to end.... The "nut", a device at the lower end of the stick that regulates the tension of the hair, first appeared in the 16th century.

French

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes
CONT

Archet.(...) De nos jours, il se compose d’une mèche en crins de cheval et d’une baguette au profil concave(...) La mèche est attachée d’une part à la tête, de l'autre à la hausse d’ébène qui sert à tenir l'archet et à régler sa tension(..) La tension de la mèche s’effectue grâce à une vis à écrou placée au bout de la hausse qui fait avancer ou reculer celle-ci.

Spanish

Save record 11

Record 12 1988-07-06

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Skating
CONT

International dance-optional pattern .... The Kilian is a test of close and accurate footwork, unison of rotation and control. Upright body posture is required throughout the dance and the partners should look up, not down.

OBS

Figure skating term.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Patinage
CONT

Danse internationale sur tracé facultatif [...]. Le kilian est un travail de jeux de pieds serré et précis, de rotation à l'unisson et de maîtrise. Les exécutants doivent se tenir droit tout au long de cette danse et garder la tête levée, non penchée.

OBS

Ce terme appartient au patinage artistique.

Spanish

Save record 12

Record 13 1979-06-12

English

Subject field(s)
  • Ice Hockey
OBS

When executing a sharp turn, the following steps should be followed: 1) the head is held up and looking in the direction the player is turning, 2) the shoulder on the inside is turned into the circle leading the way through the turn, 3) the skates are positioned as in the two-foot front stop, close together, but staggered, 4) the body should lean forward, 5) the weight should be kept back on the heels.

French

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
OBS

Lorsqu'on exécute un tel virage, il faut appliquer les principes suivants : 1) tenir la tête droite, le regard fixé dans la direction du virage, 2) l'épaule située du côté interne du cercle décrit guide le mouvement, 3) les patins sont placés comme pour l'arrêt avant des deux pieds, rapprochés l'un de l'autre mais décollés, 4) le corps doit être incliné vers l'avant, 5) le poids du corps doit porter sur les talons.

Spanish

Save record 13

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: