TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

TOUS AUTRES ARTICLES [14 records]

Record 1 - external organization data 2018-01-24

English

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies)
178
occupation code, see observation
OBS

178: Royal Canadian Mounted Police job code.

OBS

The member is responsible for: writing and editing feature articles, editorial outlines, police notices, and other publications, e.g. RCMP (Royal Canadian Mounted Police) Gazette, Pony Express; participating in all stages of production, planning and layout; soliciting articles for publication; and providing additional editorial services.

Key term(s)
  • Editor and Writer

French

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s)
178
occupation code, see observation
OBS

178 : code d’emploi de la Gendarmerie royale du Canada.

OBS

Le membre remplit les fonctions suivantes : rédiger et réviser des articles de fond, des sommaires, des avis de police et autres publications, p. ex. la Gazette de la GRC(Gendarmerie royale du Canada), le Pony Express; participer à tous les stades de production, de planification et de mise en page; solliciter des articles aux fins de publication; fournir des services de rédaction-révision supplémentaires.

Key term(s)
  • rédacteur et réviseur
  • rédactrice et réviseure

Spanish

Save record 1

Record 2 2014-01-30

English

Subject field(s)
  • Types of Documentation (Library Science)
CONT

Analytical cataloging creates separate bibliographic records of articles, chapters, sections, etc. within a larger piece such as a book, an article within a journal or newspaper.

French

Domaine(s)
  • Documentation (Bibliothéconomie)
CONT

La norme Z44-078 sur le catalogage des parties composantes [...] expose les règles relatives à la description bibliographique des parties composantes de documents hôtes dont elles sont dépendantes : chapitre et autres contributions dans des monographies, articles de périodiques, mais aussi illustrations à l'intérieur de celles-ci, séquences d’enregistrements sonores etc. peuvent tous faire l'objet d’un catalogage analytique.

Spanish

Save record 2

Record 3 2013-07-19

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

The term "participatory Web" refers to the explosive use of the World Wide Web as an open forum where users quickly and easily make personal contributions through weblogs, wikis, annotated bookmark lists, multimedia repositories, podcasts, and tagging and commenting on any or all of the above. For these users, the emphasis in web browsing has largely shifted from consuming to producing information and from individualized experience to community.

OBS

participatory Web: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it is used as a noun meaning the "World Wide Web."

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Les blogs, les wikis, les réseaux sociaux constituant les nouvelles communautés du Web 2. 0, la capacité à commenter, à créer des liens, à s’intégrer dans des réseaux virtuels, à modifier le contenu rédigé par d’autres, à publier ses propres articles dans des journaux citoyens, à voter en ligne, sont en train de complètement faire évoluer le mode de relation entre les individus, où tout un chacun est à la fois acteur, auteur et lecteur, et ce mode de relation est bien plus que collaboratif, il est participatif. Nous sommes donc en train de participer tous ensemble, grâce à Internet, à la création d’un flux continu de contenu, qui se structure progressivement au fur et à mesure des besoins des uns et des autres, et nous permet d’entrer dans une nouvelle dimension, celle du Web participatif.

OBS

Web participatif : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
CONT

Otra tendencia [...] es el crecimiento rápido de la participación creativa desarrollando contenido digital, impulsado por la rápida difusión del acceso a la banda ancha y las nuevas herramientas del software. Éste es un nuevo rasgo de la sociedad y la economía. A través de Internet, los usuarios participan e interactúan cada vez más para comunicarse y expresarse. Esta evolución, que usa las capacidades inherentes de Internet más extensamente, es más conocida como web participativa [...]

OBS

web participativa: "web" se escribe con minúscula en este caso. "Web" como sustantivo se escribirá con mayúscula solo cuando haga referencia a la red mundial de comunicaciones (World Wide Web).

Save record 3

Record 4 2008-01-23

English

Subject field(s)
  • Search and Rescue (Paramilitary)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
CONT

Emergency Toboggan - Generally improvised using standard day trip gear.

CONT

Improvised Sled ... We have seen a few different methods of creating a rescue sled with just a few extra pieces of gear. The best method of rigging is A-frame style which requires less material to join the tips and offers more lateral rigidity, because of the triangular shape. Many alpine touring skis have holes in the tips, and sometimes in the tails. The main purpose of these holes is to facilitate easy conversion into a rescue sled.

OBS

rescue toboggan: A basket-type stretcher adapted for mountain rescue work.

French

Domaine(s)
  • Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
CONT

Dégagement et évacuation [d’une victime d’avalanche]. Si les conditions météorologiques empêchent l’utilisation de l’hélicoptère et si l’état de la victime le permet, l’évacuation sera faite par une caravane terrestre de sauveteurs ou par les camarades de la victime, grâce à un traîneau [de sauvetage] démontable, ou à un traîneau de fortune (fait par exemple avec des skis, des bâtons et une pelle à neige).

CONT

Quand un groupe de patrouilleurs parcourt ou patrouille un secteur où les radios et le transport en motoneige ne sont pas accessibles, au moins un patrouilleur du groupe doit transporter l'équipement nécessaire pour improviser un toboggan [de sauvetage] à l'aide de skis, de bâtons et d’autres articles emportés dans [son] sac à dos. [...] Les patrouilleurs peuvent aussi improviser leur propre traîneau à l'aide de cordes, de bâches, de pelles, de ruban adhésif en toile, et des skis et des bâtons du patient [...] Tous les traîneaux improvisés doivent être bien matelassés pour protéger le patient des fixations de skis et d’autres saillies de surface. Il faut aussi se rappeler que la chaleur est essentielle.

OBS

traîneau de sauvetage : Coquille ou civière manipulée avec des cordes ou montée sur des patins pour être tractée par des sauveteurs, utilisée en montagne pour porter secours à un alpiniste, un skieur, etc.

Spanish

Save record 4

Record 5 2003-12-11

English

Subject field(s)
  • Historical Park and Site Names
DEF

A park established to commemorate what was known as the "Battle of Crysler's Farm."

OBS

The park is not managed by Parks Canada, even if the site has been designated as of national historic significance.

French

Domaine(s)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
DEF

Parc aménagé pour rappeler la «bataille de la Ferme Crysler», ainsi nommée pour avoir eu lieu sur la ferme d’un dénommé Crysler.

OBS

Le nom d’un parc est un nom d’entité administrative. Les règles d’écriture les concernant veulent : 1. une minuscule au générique, 2. une majuscule à tous les termes du spécifique autres que les articles et particules de liaison, et 3. un trait d’union entre tous les éléments du spécifique.

OBS

L’expression anglaise «battlefield park» se rend en français par «parc commémoratif de guerre/bataille».

OBS

Ce parc n’est pas administré par Parcs Canada bien que le lieu ait été désigné d’importance historique nationale.

Key term(s)
  • parc du champ de bataille de Crysler's Farm
  • parc du champ de bataille de la Ferme Crysler

Spanish

Save record 5

Record 6 2001-12-10

English

Subject field(s)
  • Software
  • Computer Programs and Programming
DEF

A file in which records are processed in the order in which they are entered and stored in the file.

OBS

Contrast with direct file, indexed file.

French

Domaine(s)
  • Logiciels
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Fichier destiné à un traitement séquentiel dans lequel tous les articles sont traités à la suite les uns des autres.

OBS

En principe, les articles d’un fichier séquentiel sont classés dans un ordre logique, par exemple l’ordre croissant de leur indicatif.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Soporte lógico (Software)
  • Programas y programación (Informática)
OBS

Contrasta con archivo al azar (random file).

Save record 6

Record 7 2001-03-14

English

Subject field(s)
  • Federal Administration
DEF

Mail distribution system, stationery, copying equipment, data processing equipment, telephones, FAX and other communications equipment, translation equipment and all other services and supplies paid for by the Government of Canada.

French

Domaine(s)
  • Administration fédérale
DEF

Systèmes de distribution du courrier, papier et autres articles de bureau, copieurs, matériel informatique, téléphones, télécopieurs et autres appareils de télécommunication, matériel de traduction et tous les autres services ou fournitures payés par le gouvernement du Canada.

OBS

Termes tirés du Manuel du Conseil du Trésor - Relations de travail.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Administración federal
Save record 7

Record 8 1998-12-30

English

Subject field(s)
  • Opening and Closing Devices (Packaging)
DEF

The top part of a liner for glass container caps, which comes in contact with the product packed, acting as a barrier to prevent injurious chemical action. Waxed paper, varnished paper, rubber compounds, and tin or aluminum foil are commonly used types of facing materials.

OBS

This disk is the keyhole of the whole package system.

OBS

"Spot crowns", consisting of disks of paper, foil, or film centered on the cork liner, were added to better preserve the sensitive flavors of ginger ale, orange soda, and beer.

French

Domaine(s)
  • Modes d'ouverture et de fermeture (Emball.)
CONT

On trouve dans le capsulage deux grandes catégories d’articles : les capsules à vis et les capsules serties [...] D'une façon générale, les unes et les autres comportent un joint. [...] Les joints sont nombreux et font appel à des matériaux divers :-joints indépendants en liège aggloméré, en papier ou carton, en matières plastiques, en caoutchouc. Les joints en liège sont souvent protégés par une enduction de cires ou de paraffine, mais surtout, comme ceux en carton, par une pastille ou «spot» de papier enduit d’aluminium, d’étain, de plastiques divers. Tous ces joints sont posés ou collés au fond de la capsule.

Spanish

Save record 8

Record 9 1998-10-07

English

Subject field(s)
  • Air Freight
  • Statutes and Regulations (Air Transport)
OBS

International Air Transport Association restricted articles regulations. General information. ... "Other Restricted Articles": defined as articles which are not otherwise defined in these Regulations and which possess characteristics as described in one of the following groups: ... "Group C": has other inherent characteristics which make it unsuitable for air carriage, unless properly prepared for shipment.

OBS

USA regulations require the use of the term "ORM" meaning Other Regulated Materials, in place of "ORA".

OBS

The abbreviations are sometimes written with a hyphen instead of a period.

French

Domaine(s)
  • Fret aérien
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)
OBS

Autres Articles Réglementés :Tous les articles qui ne sont pas définis autrement dans ces règlements, mais présentent des caractéristiques reprises dans l'un des 3 groupes suivants :[...] «Groupe C» : Présente d’autres caractéristiques inhérentes au produit, qui le rendent impropre au transport par air, à moins d’être convenablement conditionné pour l'expédition.

OBS

La réglementation américaine exige l’utilisation du terme «ORM» signifiant «other regulated materials» (autres matières réglementées) à la place de AAR. Par exemple, «AAR.A» devient «ORM.A».

OBS

Un trait d’union remplace parfois le point dans les abréviations.

Spanish

Save record 9

Record 10 1998-10-07

English

Subject field(s)
  • Air Freight
  • Statutes and Regulations (Air Transport)
OBS

International Air Transport Association restricted articles regulations. General information. ... "Other Restricted Articles": defined as articles which are not otherwise defined in these Regulations and which possess characteristics as described in one of the following groups: ... "Group B": is a solid material which, when wet, becomes strongly corrosive so as to be capable of causing damage to aircraft structure.

OBS

USA regulations require the use of the term "ORM" meaning Other Regulated Materials, in place of "ORA".

OBS

The abbreviations are sometimes written with a hyphen instead of a period.

French

Domaine(s)
  • Fret aérien
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)
OBS

Autres Articles Réglementés :Tous les articles qui ne sont pas définis autrement dans ces règlements, mais présentent des caractéristiques reprises dans l'un des 3 groupes suivants :[...] «Groupe B» : Substance solide qui, lorsqu'elle est humide, devient très corrosive et risque d’endommager la structure de l'avion.

OBS

La réglementation américaine exige l’utilisation du terme «ORM» signifiant «other regulated materials» (autres matières réglementées) à la place de AAR. Par exemple, «AAR.A» devient «ORM.A».

OBS

Un trait d’union remplace parfois le point dans les abréviations.

Spanish

Save record 10

Record 11 1998-10-07

English

Subject field(s)
  • Air Freight
  • Statutes and Regulations (Air Transport)
OBS

International Air Transport Association restricted articles regulations. General information. ... "Other Restricted Articles": defined as articles which are not otherwise defined in these Regulations and which possess characteristics as described in one of the following groups: "Group A": has anaesthetic, noxious, toxic, or other characteristics which can cause extreme annoyance or discomfort to passengers and crew in the event of leakage in flight ...

OBS

USA regulations require the use of the term "ORM" meaning Other Regulated Materials, in place of "ORA".

OBS

The abbreviations are sometimes written with a hyphen instead of a full stop (period).

French

Domaine(s)
  • Fret aérien
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)
OBS

Autres Articles Réglementés :Tous les articles qui ne sont pas définis autrement dans ces règlements, mais présentent des caractéristiques reprises dans l'un des 3 groupes suivants :«Groupe A» : Présente des caractéristiques anesthésiques, nocives, toxiques, ou autres caractéristiques susceptibles d’incommoder ou de gêner considérablement les passagers ou l'équipage en cas de fuite en cours de vol [...]

OBS

La réglementation américaine exige l’utilisation du terme «ORM» signifiant «other regulated materials» (autres matières réglementées) à la place de AAR. Par exemple, «AAR.A» devient «ORM.A».

OBS

Un trait d’union remplace parfois le point dans les abréviations.

Spanish

Save record 11

Record 12 1997-07-10

English

Subject field(s)
  • Military Materiel Management
  • Supply (Military)
DEF

Class of stores including all weapons systems and complete technical equipments such as guns, radio sets, radar sets, generators, radiation detection equipment, fire control systems and components as well as their repair parts and assemblies, for which the use and maintenance require specialized trade or technical training. These items are usually treated as controlled matériel.

French

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire
  • Approvisionnement (Militaire)
DEF

Catégorie des matériels comprenant tous les systèmes d’armes et les équipements techniques tels que les canons, postes de radio, radars, génératrices, équipements de détection de rayonnement, systèmes de commande de tir de même que leurs pièce de rechange et autres ensembles qui s’y rattachent et dont l'utilisation et la maintenance requièrent une instruction spécialisée ou technique. Ces articles sont habituellement considérés comme du matériel contrôlé.

OBS

matériels techniques: terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat.

Spanish

Save record 12

Record 13 1997-03-11

English

Subject field(s)
  • Government Accounting
CONT

Transfer Payments are all covered by standard object 10. In the revised system, Transfer Payments have been split into four sub-categories (20 to 23), each sub-category representing payments to a particular sector of the economy or to related sectors. The other two standard objects are included under Other Expenditures, those being: ... Other subsidies and payments (standard object 12) - this has been split onto two sub-categories (25 and 32) to separate Transfers to Crown Corporations from Miscellaneous expenditures, ...

Key term(s)
  • sundry expenditures
  • miscellaneous expenditure

French

Domaine(s)
  • Comptabilité publique
CONT

L'article courant 10 englobe tous les paiements de transfert. À la suite de la révision du système, les paiements de transfert ont été divisés en quatre sous-catégories(de 20 à 23), chacune représentant des paiements à un secteur particulier de l'économie ou à des secteurs connexes. Les deux derniers articles courants concernent les autres dépenses, c'est-à-dire :[...] les autres subventions et paiements(article courant 12-les deux sous-catégories 25 et 32 ont été créées pour distinguer les transferts aux sociétés d’État des dépenses diverses) ;[...]

Spanish

Save record 13

Record 14 1994-10-04

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Computer Peripheral Equipment
CONT

... Doug Engelbart started work in 1962 on his Augment project, developing computer tools to augment human capabilities and productivity. This project was the first major work in areas like office automation and text processing .... One part of the augment project was NLS (for oN-Line System), which had several hypertext features even though it was not developed as a hypertext system. During the augment project, the researchers stored all their papers, reports, and memos in a shared "journal" facility that enabled them to include cross-references to other work in their own writings. This journal grew to over 100,000 items and is still unique as a hypertext structure for support of real work over an extended time.

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Périphériques (Informatique)
CONT

... Douglas Engelbart.... En 1963, il publie un article retentissant :«Un cadre conceptuel pour l'accroissement de l'intellect humain»(«A Conceptual Framework for the Augmentation of Man's Intellect»). Le projet AUGMENT le conduit à proposer NLS(oN Line System, «Système en ligne»), un dispositif expérimental destiné aux chercheurs pour l'archivage de leurs articles, essais et rapports, dans une espèce de «revue», que tous pouvaient lire et compléter par des références croisées entre les documents. Il envisage que chacun «emmagasine électroniquement ses spécifications, plans, projets, programmes, documentation, rapports, mémos, bibliographies et fiches... et fasse toutes ses esquisses, ses prévisions, ses ébauches, ses débogages... et une bonne partie de ses échanges avec les autres à partir de ses consoles». NLS n’ est pas un véritable hypertexte, mais il en possède certaines caractéristiques.

Spanish

Save record 14

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: