TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
TYPE TRIBAL [4 records]
Record 1 - internal organization data 2007-01-31
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Regulations (Water Transport)
- Types of Ships and Boats
Record 1, Main entry term, English
- class
1, record 1, English, class
correct, noun, officially approved
Record 1, Abbreviations, English
- cl 2, record 1, English, cl
correct, officially approved
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Class of ships. 3, record 1, English, - class
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
class; cl: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 1, English, - class
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Réglementation (Transport par eau)
- Types de bateaux
Record 1, Main entry term, French
- classe
1, record 1, French, classe
correct, feminine noun, officially approved
Record 1, Abbreviations, French
- cl 2, record 1, French, cl
correct, feminine noun, officially approved
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de navires répondant à des caractéristiques analogues de tonnage, de puissance, de vitesse. 3, record 1, French, - classe
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pour les navires de guerre, on utilise le terme «classe». Un destroyer de la classe Tribal. Pour les navires de commerce, on emploie plutôt le terme «type». Un cargo du type Liberty. 3, record 1, French, - classe
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
classe : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, record 1, French, - classe
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
classe; cl : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, record 1, French, - classe
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación (Transporte por agua)
- Tipos de barcos
Record 1, Main entry term, Spanish
- clase
1, record 1, Spanish, clase
feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- matrícula 1, record 1, Spanish, matr%C3%ADcula
feminine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2003-11-03
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Sociology of Communication
- Psychology of Communication
Record 2, Main entry term, English
- global village
1, record 2, English, global%20village
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The world regarded as a single community, as a result of mass media, rapid travel, etc. 2, record 2, English, - global%20village
Record number: 2, Textual support number: 2 DEF
The world, esp. considered as the home of all nations and peoples living interdependently. 3, record 2, English, - global%20village
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The key to a full-blown revolution in the electronic global village would seem to be the simple ability to talk with the computer of your choice. 4, record 2, English, - global%20village
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term introduced by the book War and Peace in the Global Village (1968) by Marshall McLuhan and Quentin Fiore. 3, record 2, English, - global%20village
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Sociologie de la communication
- Psychologie de la communication
Record 2, Main entry term, French
- village planétaire
1, record 2, French, village%20plan%C3%A9taire
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- village mondial 2, record 2, French, village%20mondial
correct, masculine noun
- village global 3, record 2, French, village%20global
avoid, anglicism, see observation, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
McLuhan [...] part de la négation de la formule traditionnelle(qui suppose que les moyens de communication entre l'émetteur et le récepteur ne sont que des éléments neutres) pour affirmer que «le média constitue le message». Pour lui le mode de transmission de la culture la transforme. Il classe les médias en médias «chauds»(imprimés, radio, cinéma, photographie) fortement expressifs et sollicitant peu de participation de leurs destinataires et en médias «froids»(la parole, téléphone, télévision) simplement suggestifs et enclins à provoquer la participation créatrice. Ces théories lui permirent de définir trois âges pour l'histoire de l'humanité, selon les modes de communication. En premier, «la vie tribale» dominée par la parole. Le deuxième, «la Galaxie Gutenberg», où triompha l'imprimé et où l'amarre de toute action, de toute parole, était le sujet : analytique et rationnel. Le troisième est «le village global», qui commence avec le média «froid» par excellence, la télévision, et qui s’élargit en une nouvelle cohésion de type tribal surmontant les fragmentations et différences nationales du précédent. 3, record 2, French, - village%20plan%C3%A9taire
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En français, employer le terme «global» pour désigner la terre entière constitue un anglicisme. 4, record 2, French, - village%20plan%C3%A9taire
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Sociología de la comunicación
- Psicología de la comunicación
Record 2, Main entry term, Spanish
- aldea mundial
1, record 2, Spanish, aldea%20mundial
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1992-02-14
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 3, Main entry term, English
- Tribal Group
1, record 3, English, Tribal%20Group
correct, British Columbia
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Type of entity: (Islands-Îles) . 1, record 3, English, - Tribal%20Group
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 5203 12819. 1, record 3, English, - Tribal%20Group
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 3, Main entry term, French
- archipel Tribal Group
1, record 3, French, archipel%20Tribal%20Group
correct, see observation, British Columbia
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci "Tribal Group", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb". 1, record 3, French, - archipel%20Tribal%20Group
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Équivalent établi par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, record 3, French, - archipel%20Tribal%20Group
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE : Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français. 1, record 3, French, - archipel%20Tribal%20Group
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1988-01-13
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
Record 4, Main entry term, English
- tribal class
1, record 4, English, tribal%20class
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Types de bateaux
Record 4, Main entry term, French
- classe tribal
1, record 4, French, classe%20tribal
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- type tribal 2, record 4, French, type%20tribal
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
l'Athabascan du type tribal d’avant la guerre et dont 6 frères avaient été condamnés en 1963 et 1964 a été rayé en 1968.(Flottes de combat 1970, section Canada) naval 127jmb/1. 75 2, record 4, French, - classe%20tribal
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


