TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

UNICODE [4 records]

Record 1 2013-10-25

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A city in southwest Poland, chief city of Silesia.

OBS

Wrocław: Because of technical restraints, this word is not properly displayed in TERMIUM Plus®. The letter "l" is a latin small letter "L" with stroke. (Unicode character code U+0142).

Key term(s)
  • Wroclaw

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville de Pologne, en basse Silésie, sur l’Odra.

OBS

Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d’une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d’une ville située à l’extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L’accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent».

OBS

Wrocław : En raison de contraintes techniques, ce mot s’affiche mal dans TERMIUM Plus®. La lettre minuscule latine «L» porte une barre.(Code de caractère Unicode U+0142).

Key term(s)
  • Wroclaw

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Ciudad de Polonia, en la Baja Silesia, [...] a orillas del Odra.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "Breslavia" es la grafía adecuada en español para el nombre de esta ciudad polaca y desaconseja el empleo de la denominación polaca "Wroclaw" y de la alemana "Breslau".

Key term(s)
  • Wroclaw
  • Breslau
Save record 1

Record 2 2004-04-19

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Internet and Telematics
OBS

By the World Wide Web Consortium (W3C), 2003. (Unicode Technical Report number 20). "The English version of this specification is the only normative version".

OBS

This document contains guidelines on the use of the Unicode Standard in conjunction with markup languages such as XML.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Internet et télématique
OBS

Par le consortium W3C, 2003.(Rapport technique Unicode n° 20). «Ceci est une traduction... Seul le document original en anglais a valeur de norme».

OBS

Ce document contient des directives pour l'utilisation du standard Unicode en conjonction avec des langages de balisage comme XML.

Spanish

Save record 2

Record 3 2004-04-15

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Internet and Telematics
OBS

Title of a series by the World Wide Web Consortium (W3C), 2003. "The English version of these reports are the only normative version".

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Internet et télématique
OBS

Titre d’une collection publié par le consortium W3C mais en anglais seulement. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme».

OBS

Ce document contient des directives pour l'utilisation du standard Unicode en conjonction avec des langages de balisage comme XML.

Spanish

Save record 3

Record 4 2003-08-13

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
CONT

Namely, that a non-ASCII character in a URI be represented in UTF-8 as one or more bytes, and then these bytes be escaped with the URI escaping mechanism (i.e., by converting each byte to %HH, where HH is the hexadecimal notation of the byte value).

OBS

byte value: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C's role is to establish standards relating to Internet technology.

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
CONT

Unicode est compatible avec les caractères ASCII et est supporté par beaucoup de programmes. Les 128 premiers caractères Unicode [...] ont la même valeur d’octet.

Spanish

Save record 4

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: