TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
ARCHITECTE WEB [2 records]
Record 1 - internal organization data 2013-04-11
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Record 1, Main entry term, English
- web architect
1, record 1, English, web%20architect
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- Web architect 2, record 1, English, Web%20architect
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
web architect: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, record 1, English, - web%20architect
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Record 1, Main entry term, French
- architecte Web
1, record 1, French, architecte%20Web
correct, see observation, masculine and feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- architecte web 2, record 1, French, architecte%20web
correct, masculine and feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
architecte Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, record 1, French, - architecte%20Web
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2013-04-11
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
- Electronic Commerce
Record 2, Main entry term, English
- web business architect
1, record 2, English, web%20business%20architect
correct, see observation
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- Web business architect 2, record 2, English, Web%20business%20architect
correct
- business web architect 3, record 2, English, business%20web%20architect
correct, see observation
- business Web architect 2, record 2, English, business%20Web%20architect
correct
- e-business architect 4, record 2, English, e%2Dbusiness%20architect
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Business Web Architect Track: This track provides the skills necessary to design the architecture of a business web solution and to integrate it into an organization's Internet strategy. Training is designed to provide an understanding of the modeling process and how the Business Web Factory uses complementary Internet technologies to provide dynamic, customized business webs. 3, record 2, English, - web%20business%20architect
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
web business architect; business web architect: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 2, record 2, English, - web%20business%20architect
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
- Commerce électronique
Record 2, Main entry term, French
- architecte Web en cybercommerce
1, record 2, French, architecte%20Web%20en%20cybercommerce
see observation, masculine and feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- architecte Web en commerce électronique 1, record 2, French, architecte%20Web%20en%20commerce%20%C3%A9lectronique
see observation, masculine and feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
architecte Web en cybercommerce; architecte Web en commerce électronique : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 1, record 2, French, - architecte%20Web%20en%20cybercommerce
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: