TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
BAIE CANADA [82 records]
Record 1 - internal organization data 2025-01-31
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Aboriginal Law
Record 1, Main entry term, English
- Cree-Naskapi Commission
1, record 1, English, Cree%2DNaskapi%20Commission
correct, Canada
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Cree-Naskapi Commission is an independent, arms-length body with the responsibility to investigate representations submitted to it concerning the implementation of the Naskapi and Cree-Naskapi Commission Act, the Cree Nation of Eeyou Istchee Governance Agreement, the Cree Constitution and Cree laws made under the Agreement or the Cree Constitution. These "ombudsman-like" responsibilities are an important element of self-governance for the Cree and the Naskapi of northern Quebec. 1, record 1, English, - Cree%2DNaskapi%20Commission
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Droit autochtone
Record 1, Main entry term, French
- Commission Crie-Naskapie
1, record 1, French, Commission%20Crie%2DNaskapie
correct, feminine noun, Canada
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Commission Crie-Naskapie est un organe non gouvernemental indépendant établi pour surveiller la mise en œuvre de la Loi sur les Cris et les Naskapis du Québec, la première loi sur l'autonomie gouvernementale autochtone au Canada qui était prévue dans la Convention de la Baie James et du Nord québécois et la Convention du Nord-Est québécois. 1, record 1, French, - Commission%20Crie%2DNaskapie
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2024-04-30
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 2, Main entry term, English
- Hudson Bay
1, record 2, English, Hudson%20Bay
correct, see observation
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Hudson Bay ... is a large body of saltwater in northeastern Canada ... 2, record 2, English, - Hudson%20Bay
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 0' 0" N, 86° 0' 0" W. 3, record 2, English, - Hudson%20Bay
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 2, English, - Hudson%20Bay
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 2, English, - Hudson%20Bay
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 2, Main entry term, French
- baie d’Hudson
1, record 2, French, baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, see observation, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La baie d’Hudson est une vaste mer intérieure [...] qui pénètre profondément dans le Nord-Est du Canada. 2, record 2, French, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 0’ 0" N, 86° 0’ 0" O. 3, record 2, French, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 2, French, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, record 2, French, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 2, French, - baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 2, Main entry term, Spanish
- bahía de Hudson
1, record 2, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20Hudson
correct, feminine noun, Canada
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2022-11-29
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Acoustics (Physics)
- Oceanography
Record 3, Main entry term, English
- marine sound
1, record 3, English, marine%20sound
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
In recent years, considerable international effort has been dedicated to a better understanding of the generation and transmission of sound in the marine environment and of the potential impacts of marine sound on life in the oceans. 1, record 3, English, - marine%20sound
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Acoustique (Physique)
- Océanographie
Record 3, Main entry term, French
- bruit marin
1, record 3, French, bruit%20marin
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le rapport recommande à Pêches et Océans Canada, avec l'aide de Transports Canada, d’effectuer une évaluation du bruit causé par le trafic maritime dans la baie de Fundy afin de déterminer les impacts actuels du bruit marin sur les mammifères marins. 1, record 3, French, - bruit%20marin
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2022-06-09
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Record 4, Main entry term, English
- Netsilingmiut
1, record 4, English, Netsilingmiut
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- Netsilik Inuit 1, record 4, English, Netsilik%20Inuit
correct
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Netsilingmiut are one of several groups of Inuit who live on the Arctic coast of Canada west of Hudson Bay. 2, record 4, English, - Netsilingmiut
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Record 4, Main entry term, French
- Netsilingmiut
1, record 4, French, Netsilingmiut
correct
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- Inuit de Netsilik 1, record 4, French, Inuit%20de%20Netsilik
correct
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les Inuits de Netsilik(ou Netsilingmiut) sont l'un des nombreux groupes inuits vivant sur la côte arctique du Canada, à l'ouest de la baie d’Hudson. 1, record 4, French, - Netsilingmiut
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2021-10-26
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 5, Main entry term, English
- Gaspésie
1, record 5, English, Gasp%C3%A9sie
correct, Quebec
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- Gaspé Peninsula 2, record 5, English, Gasp%C3%A9%20Peninsula
unofficial, Quebec
- Gaspé 2, record 5, English, Gasp%C3%A9
unofficial, Quebec
- Gaspesia 2, record 5, English, Gaspesia
unofficial, Quebec, less frequent
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
... a peninsula along the south shore of the Saint Lawrence River to the east of the Matapedia Valley in Quebec, Canada, that extends into the Gulf of Saint Lawrence. 2, record 5, English, - Gasp%C3%A9sie
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 40' 00" N, 65° 59' 59" W. 3, record 5, English, - Gasp%C3%A9sie
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Gaspé: not to be confused with the city of Gaspé, Quebec. 4, record 5, English, - Gasp%C3%A9sie
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 5, Main entry term, French
- Gaspésie
1, record 5, French, Gasp%C3%A9sie
correct, feminine noun, Quebec
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- péninsule de Gaspé 2, record 5, French, p%C3%A9ninsule%20de%20Gasp%C3%A9
unofficial, feminine noun, Quebec, less frequent
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Péninsule du Canada(Québec), comprise entre l'estuaire du Saint-Laurent au Nord, le golfe du Saint-Laurent à l'Est, la baie des Chaleurs et le Nouveau-Brunswick au Sud. 2, record 5, French, - Gasp%C3%A9sie
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 40’ 00" N, 65° 59’ 59" O. 3, record 5, French, - Gasp%C3%A9sie
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 5, Main entry term, Spanish
- Gaspesie
1, record 5, Spanish, Gaspesie
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
- península de Gaspé 1, record 5, Spanish, pen%C3%ADnsula%20de%20Gasp%C3%A9
correct, feminine noun
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2018-01-01
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Geographical Names
- Ecosystems
Record 6, Main entry term, English
- Crown of the Continent
1, record 6, English, Crown%20of%20the%20Continent
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[A] region roughly centered on the point where the Rocky Mountains straddle the Canada-USA international boundary; where waters flow in three separate drainages to Hudson Bay, the Atlantic and Pacific Oceans. 2, record 6, English, - Crown%20of%20the%20Continent
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Noms géographiques
- Écosystèmes
Record 6, Main entry term, French
- Couronne du continent
1, record 6, French, Couronne%20du%20continent
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[Région] dont le centre est situé environ au point où les montagnes Rocheuses chevauchent la frontière internationale entre le Canada et les É.-U., où l'eau s’écoule dans trois bassins-versants distincts vers la baie d’Hudson, l'océan Atlantique et l'océan Pacifique. 2, record 6, French, - Couronne%20du%20continent
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2017-02-09
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Record 7, Main entry term, English
- James Bay and Northern Quebec Implementation Office
1, record 7, English, James%20Bay%20and%20Northern%20Quebec%20Implementation%20Office
correct
Record 7, Abbreviations, English
- JBNQIO 1, record 7, English, JBNQIO
correct
Record 7, Synonyms, English
- James Bay Implementation Office 1, record 7, English, James%20Bay%20Implementation%20Office
former designation, correct
- JBIO 1, record 7, English, JBIO
former designation, correct
- JBIO 1, record 7, English, JBIO
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The James Bay Implementation Office (JBIO) was created in November 1990 after the federal government signed implementation agreements with the Inuit and the Naskapi Bank of Quebec. The JBIO is part of the Implementation Branch (Claims and Indian Government) of INAC [Indigenous and Northern Affairs Canada] and is located in Hull, Quebec. 1, record 7, English, - James%20Bay%20and%20Northern%20Quebec%20Implementation%20Office
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Record 7, Main entry term, French
- Bureau de mise en œuvre de la Baie James et du Nord québécois
1, record 7, French, Bureau%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20la%20Baie%20James%20et%20du%20Nord%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
correct, masculine noun
Record 7, Abbreviations, French
- BMOBJNQ 1, record 7, French, BMOBJNQ
correct, masculine noun
Record 7, Synonyms, French
- Bureau de la mise en œuvre de la Baie James 1, record 7, French, Bureau%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20la%20Baie%20James
former designation, correct, masculine noun
- BMOBJ 1, record 7, French, BMOBJ
former designation, correct, masculine noun
- BMOBJ 1, record 7, French, BMOBJ
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau de la mise en œuvre de la Baie James(BMOBJ) a été créé en novembre 1990 à la suite de la signature par le gouvernement fédéral des ententes de mise en œuvre avec les Inuits et la Banke Naskapi du Québec. Le BMOBJ fait partie de la Direction générale de la mise en œuvre(Revendications et gouvernement indien) d’AINC [Affaires autochtones et du Nord Canada] et il est situé à Hull, Québec. 1, record 7, French, - Bureau%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20la%20Baie%20James%20et%20du%20Nord%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2016-03-14
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Record 8, Main entry term, English
- Cloud Mountains Formation
1, record 8, English, Cloud%20Mountains%20Formation
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, record 8, English, - Cloud%20Mountains%20Formation
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
The equivalent Cloud Mountains Formation near Canada Bay is 585 feet thick. 3, record 8, English, - Cloud%20Mountains%20Formation
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Record 8, Main entry term, French
- formation de Cloud Mountains
1, record 8, French, formation%20de%20Cloud%20Mountains
correct, see observation, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, record 8, French, - formation%20de%20Cloud%20Mountains
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, record 8, French, - formation%20de%20Cloud%20Mountains
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
La formation de Cloud Mountains correspondante, près de la baie Canada, a 585 pieds d’épaisseur. 3, record 8, French, - formation%20de%20Cloud%20Mountains
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2016-03-14
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Record 9, Main entry term, English
- Chimney Arm Formation
1, record 9, English, Chimney%20Arm%20Formation
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, record 9, English, - Chimney%20Arm%20Formation
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
On the east side of Great Northern Peninsula the Chimney Arm Formation at Canada Bay lies disconformably on Middle Cambrian carbonates and dips beneath the Hare Bay klippe (Betz, 1939). 3, record 9, English, - Chimney%20Arm%20Formation
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Record 9, Main entry term, French
- formation de Chimney Arm
1, record 9, French, formation%20de%20Chimney%20Arm
correct, see observation, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, record 9, French, - formation%20de%20Chimney%20Arm
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, record 9, French, - formation%20de%20Chimney%20Arm
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Sur le côté est de la péninsule Great Northern, la formation de Chimney Arm, à la baie Canada, repose en discordance sur les roches carbonatées du Cambrien moyen et s’enfonce pour passer sous le klippe de Hare Bay(Betz, 1939). 3, record 9, French, - formation%20de%20Chimney%20Arm
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2016-03-10
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Record 10, Main entry term, English
- Canada Bay
1, record 10, English, Canada%20Bay
correct, see observation, Canada
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, record 10, English, - Canada%20Bay
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
The Forteau Formation thickens southeasterly from 185 feet in southeastern Labrador to 386 feet in St. John Highlands of western Newfoundland and Labrador and 700 feet near Canada Bay. 3, record 10, English, - Canada%20Bay
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Record 10, Main entry term, French
- baie Canada
1, record 10, French, baie%20Canada
correct, see observation, feminine noun, Canada
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, record 10, French, - baie%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, record 10, French, - baie%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
La formation de Forteau s’épaissit vers le sud-est de 185 pieds dans la partie sud-est du Labrador à 386 pieds sur les hautes-terres de St-Jean dans l'ouest de Terre-Neuve-et-Labrador et à 700 pieds près de la baie Canada. 3, record 10, French, - baie%20Canada
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2016-03-07
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 11, Main entry term, English
- Radstock Bay
1, record 11, English, Radstock%20Bay
correct, Nunavut
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bay on the southwest side of Devon Island. 2, record 11, English, - Radstock%20Bay
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 74° 45' 0" N, 91° 0' 0" W (Nunavut). 3, record 11, English, - Radstock%20Bay
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Formerly in the Northwest Territories, Radstock Bay is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999. 4, record 11, English, - Radstock%20Bay
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 11, Main entry term, French
- baie Radstock
1, record 11, French, baie%20Radstock
correct, feminine noun, Nunavut
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Baie dans le sud-ouest de l’île Devon. 2, record 11, French, - baie%20Radstock
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 74° 45’ 0" N, 91° 0’ 0" O (Nunavut). 3, record 11, French, - baie%20Radstock
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
baie Radstock : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 4, record 11, French, - baie%20Radstock
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Anciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, la baie Radstock est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 5, record 11, French, - baie%20Radstock
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2016-03-04
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 12, Main entry term, English
- Pelican Bay
1, record 12, English, Pelican%20Bay
correct, Manitoba
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bay between Lake Winnipegosis and Pelican Lake. 2, record 12, English, - Pelican%20Bay
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 45' 2" N, 100° 22' 0" W (Manitoba). 3, record 12, English, - Pelican%20Bay
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 12, Main entry term, French
- baie Pelican
1, record 12, French, baie%20Pelican
correct, feminine noun, Manitoba
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
- Baie Pélican 2, record 12, French, Baie%20P%C3%A9lican
avoid, see observation, feminine noun, Manitoba
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Baie entre le lac Winnipegosis et le lac Pelican. 3, record 12, French, - baie%20Pelican
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 45’ 2" N, 100° 22’ 0" O (Manitoba). 4, record 12, French, - baie%20Pelican
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
baie Pelican : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 5, record 12, French, - baie%20Pelican
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Baie Pélican : équivalent incorrect de l'Atlas et Toponymie du Canada(1969), auquel il faut préférer «baie Pelican». 5, record 12, French, - baie%20Pelican
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2016-03-04
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 13, Main entry term, English
- St. Thomas Bay
1, record 13, English, St%2E%20Thomas%20Bay
correct, British Columbia
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bay south of the district municipality of Houston. 2, record 13, English, - St%2E%20Thomas%20Bay
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 24' 29" N, 126° 54' 57" W (British Columbia). 3, record 13, English, - St%2E%20Thomas%20Bay
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 13, Main entry term, French
- baie St. Thomas
1, record 13, French, baie%20St%2E%20Thomas
correct, see observation, feminine noun, British Columbia
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
- Baie St-Thomas 2, record 13, French, Baie%20St%2DThomas
avoid, see observation, feminine noun, British Columbia
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Baie au sud de la municipalité de district de Houston. 3, record 13, French, - baie%20St%2E%20Thomas
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 24’ 29" N, 126° 54’ 57" O (Colombie-Britannique). 4, record 13, French, - baie%20St%2E%20Thomas
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
baie St. Thomas : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 1, record 13, French, - baie%20St%2E%20Thomas
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Baie St-Thomas : équivalent incorrect de l'Atlas et Toponymie du Canada(1969), auquel il faut préférer «baie St. Thomas». 1, record 13, French, - baie%20St%2E%20Thomas
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2016-02-29
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 14, Main entry term, English
- Paskwachi Bay
1, record 14, English, Paskwachi%20Bay
correct, Manitoba, Saskatchewan
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bay that crosses the border between Saskatchewan and Manitoba. 2, record 14, English, - Paskwachi%20Bay
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 57° 15' 0" N, 102° 0' 1" W (Saskatchewan); 57° 17' 19" N, 101° 54' 58" W (Manitoba). 3, record 14, English, - Paskwachi%20Bay
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 14, Main entry term, French
- baie Paskwachi
1, record 14, French, baie%20Paskwachi
correct, feminine noun, Manitoba, Saskatchewan
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
- Baie Paskouachi 2, record 14, French, Baie%20Paskouachi
avoid, feminine noun, Manitoba, Saskatchewan
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Baie qui qui traverse la frontière entre la Saskatchewan et le Manitoba. 1, record 14, French, - baie%20Paskwachi
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : Coordinates: 57° 15’ 0" N, 102° 0’ 1" O (Saskatchewan); 57° 17’ 19" N, 101° 54’ 58" O (Manitoba). 3, record 14, French, - baie%20Paskwachi
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
baie Paskwachi : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 1, record 14, French, - baie%20Paskwachi
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Baie Paskouachi : équivalent incorrect de l'Atlas et Toponymie du Canada(1969), auquel il faut préférer «baie Paskwachi». 1, record 14, French, - baie%20Paskwachi
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2016-02-26
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 15, Main entry term, English
- Notre Dame Bay
1, record 15, English, Notre%20Dame%20Bay
correct, Newfoundland and Labrador
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A large bay on the northeast coast of the Island of Newfoundland. 2, record 15, English, - Notre%20Dame%20Bay
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 46' 36" N, 54° 23' 16" W (Newfoundland and Labrador). 3, record 15, English, - Notre%20Dame%20Bay
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 15, Main entry term, French
- baie Notre Dame
1, record 15, French, baie%20Notre%20Dame
correct, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
- baie Notre-Dame 2, record 15, French, baie%20Notre%2DDame
avoid, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Grande baie sur la côte nord-est de l’île de Terre-Neuve. 3, record 15, French, - baie%20Notre%20Dame
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 46’ 36" N, 54° 23’ 16" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 4, record 15, French, - baie%20Notre%20Dame
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
baie Notre Dame : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 5, record 15, French, - baie%20Notre%20Dame
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
baie Notre-Dame : équivalent incorrect de l'Atlas et Toponymie du Canada(1969), auquel il faut préférer «baie Notre Dame». 5, record 15, French, - baie%20Notre%20Dame
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2016-02-26
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 16, Main entry term, English
- Brook of Water
1, record 16, English, Brook%20of%20Water
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 46° 48' 51" N, 54° 2' 14" W (Newfoundland and Labrador). 1, record 16, English, - Brook%20of%20Water
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Brook of Water is a bay. 2, record 16, English, - Brook%20of%20Water
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 16, Main entry term, French
- Brook of Water
1, record 16, French, Brook%20of%20Water
correct, see observation, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 46° 48’ 51" N, 54° 2’ 14" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 1, record 16, French, - Brook%20of%20Water
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Selon les règles d’écriture du Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada, si le générique n’ indique pas la véritable nature de l'entité désignée, en l'occurrence une baie, le toponyme est laissé dans sa forme officielle. 2, record 16, French, - Brook%20of%20Water
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2016-02-26
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 17, Main entry term, English
- Norwegian Bay
1, record 17, English, Norwegian%20Bay
correct, Nunavut
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bay in the Arctic Archipelago. 2, record 17, English, - Norwegian%20Bay
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 77° 30' 0" N, 90° 30' 0" W (Nunavut). 3, record 17, English, - Norwegian%20Bay
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Formerly in the Northwest Territories, Norwegian Bay is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999. 4, record 17, English, - Norwegian%20Bay
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 17, Main entry term, French
- baie Norwegian
1, record 17, French, baie%20Norwegian
correct, feminine noun, Nunavut
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
- baie Norvégienne 2, record 17, French, baie%20Norv%C3%A9gienne
avoid, feminine noun, Nunavut
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Baie dans l’archipel Arctique. 3, record 17, French, - baie%20Norwegian
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 77° 30’ 0" N, 90° 30’ 0" O (Nunavut). 4, record 17, French, - baie%20Norwegian
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
baie Norwegian : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 5, record 17, French, - baie%20Norwegian
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
baie Norvégienne : équivalent incorrect de l'Atlas et Toponymie du Canada(1969), auquel il faut préférer «baie Norwegian». 5, record 17, French, - baie%20Norwegian
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
Anciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, la baie Norwegian est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 6, record 17, French, - baie%20Norwegian
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2016-02-26
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 18, Main entry term, English
- Okak Bay
1, record 18, English, Okak%20Bay
correct, Newfoundland and Labrador
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bay on the coast of Labrador. 2, record 18, English, - Okak%20Bay
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 57° 28' 0" N, 62° 19' 57" W (Newfoundland and Labrador). 3, record 18, English, - Okak%20Bay
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 18, Main entry term, French
- baie Okak
1, record 18, French, baie%20Okak
correct, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
- baie d’Okak 2, record 18, French, baie%20d%26rsquo%3BOkak
avoid, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Baie sur la côte du Labrador. 3, record 18, French, - baie%20Okak
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 57° 28’ 0" N, 62° 19’ 57" O (Terre-Neuve-et-Labrador) 4, record 18, French, - baie%20Okak
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
baie Okak : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 5, record 18, French, - baie%20Okak
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2016-02-24
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 19, Main entry term, English
- Flat Sound
1, record 19, English, Flat%20Sound
correct, Nunavut
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A sound on the northeast side of Axel Heiberg Island, in Nunavut. 2, record 19, English, - Flat%20Sound
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 80° 15' 0" N, 88° 52' 0" W (Nunavut). 3, record 19, English, - Flat%20Sound
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Formerly in the Northwest Territories, Flat Sound is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999. 4, record 19, English, - Flat%20Sound
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 19, Main entry term, French
- baie Flat
1, record 19, French, baie%20Flat
correct, feminine noun, Nunavut
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Baie dans le nord-est de l’île Axel Heiberg, au Nunavut. 2, record 19, French, - baie%20Flat
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 80° 15’ 0" N, 88° 52’ 0" O (Nunavut). 3, record 19, French, - baie%20Flat
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
baie Flat : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 1, record 19, French, - baie%20Flat
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Anciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, la baie Flat est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 4, record 19, French, - baie%20Flat
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2016-02-24
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 20, Main entry term, English
- Hadley Bay
1, record 20, English, Hadley%20Bay
correct, Nunavut, Northwest Territories
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bay on Victoria Island that crosses the border between the Northwest Territories and Nunavut. 2, record 20, English, - Hadley%20Bay
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 73° 1' 2" N, 110° 15' 7" W (Northwest Territories); 72° 31' 0" N, 108° 12' 0" W (Nunavut). 3, record 20, English, - Hadley%20Bay
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 20, Main entry term, French
- baie Hadley
1, record 20, French, baie%20Hadley
correct, feminine noun, Nunavut, Northwest Territories
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Baie sur l’île Victoria qui traverse la frontière entre les Territoires du Nord-Ouest et le Nunavut. 2, record 20, French, - baie%20Hadley
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 73° 1’ 2" N, 110° 15’ 7" O (Territoires du Nord-Ouest); 72° 31’ 0" N, 108° 12’ 0" O (Nunavut). 3, record 20, French, - baie%20Hadley
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
baie Hadley : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 4, record 20, French, - baie%20Hadley
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2016-02-24
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 21, Main entry term, English
- Good Friday Bay
1, record 21, English, Good%20Friday%20Bay
correct, Nunavut
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bay on the southwest side of Axel Heiberg Island, in Nunavut. 2, record 21, English, - Good%20Friday%20Bay
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 78° 32' 50" N, 92° 23' 35" W (Nunavut). 3, record 21, English, - Good%20Friday%20Bay
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Formerly in the Northwest Territories, Good Friday Bay is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999. 4, record 21, English, - Good%20Friday%20Bay
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 21, Main entry term, French
- baie Good Friday
1, record 21, French, baie%20Good%20Friday
correct, feminine noun, Nunavut
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
- baie du Vendredi-Saint 2, record 21, French, baie%20du%20Vendredi%2DSaint
avoid, see observation, feminine noun, Nunavut
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Baie dans le sud-ouest de l’île Axel Heiberg, au Nunavut. 3, record 21, French, - baie%20Good%20Friday
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 78° 32’ 50" N, 92° 23’ 35" O (Nunavut). 4, record 21, French, - baie%20Good%20Friday
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
baie Good Friday : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 3, record 21, French, - baie%20Good%20Friday
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
baie du Vendredi-Saint : équivalent incorrect de l'Atlas et Toponymie du Canada(1969), auquel il faut préférer «baie Good Friday». 2, record 21, French, - baie%20Good%20Friday
Record number: 21, Textual support number: 5 OBS
Anciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, la baie Good Friday est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 5, record 21, French, - baie%20Good%20Friday
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2016-02-24
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 22, Main entry term, English
- Baillarge Bay
1, record 22, English, Baillarge%20Bay
correct, Nunavut
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bay west of Sirmilik National Park, on Baffin Island, in Nunavut 2, record 22, English, - Baillarge%20Bay
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 73° 17' 0" N, 84° 30' 0" W (Nunavut). 3, record 22, English, - Baillarge%20Bay
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Formerly in the Northwest Territories, Baillarge Bay is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999. 4, record 22, English, - Baillarge%20Bay
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 22, Main entry term, French
- baie Baillarge
1, record 22, French, baie%20Baillarge
correct, feminine noun, Nunavut
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Baie à l’ouest du parc national Sirmilik, sur l’île de Baffin, au Nunavut. 2, record 22, French, - baie%20Baillarge
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 73° 17’ 0" N, 84° 30’ 0" O (Nunavut). 3, record 22, French, - baie%20Baillarge
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
baie Baillarge : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 4, record 22, French, - baie%20Baillarge
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
Anciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, la baie Baillarge est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 5, record 22, French, - baie%20Baillarge
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2016-02-24
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 23, Main entry term, English
- Kinwow Bay
1, record 23, English, Kinwow%20Bay
correct, Manitoba
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bay west of Lake Winnipeg, in Manitoba. 2, record 23, English, - Kinwow%20Bay
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51° 59' 59" N, 97° 33' 44" W (Manitoba). 3, record 23, English, - Kinwow%20Bay
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 23, Main entry term, French
- baie Kinwow
1, record 23, French, baie%20Kinwow
correct, feminine noun, Manitoba
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
- Baie Kinwau 2, record 23, French, Baie%20Kinwau
avoid, see observation, feminine noun, Manitoba
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Baie à l’ouest du lac Winnipeg, au Manitoba. 3, record 23, French, - baie%20Kinwow
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51° 59’ 59" N, 97° 33’ 44" O (Manitoba). 4, record 23, French, - baie%20Kinwow
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
baie Kinwow : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 3, record 23, French, - baie%20Kinwow
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Baie Kinwau : équivalent incorrect de l'Atlas et Toponymie du Canada(1969), auquel il faut préférer «baie Kinwow». 5, record 23, French, - baie%20Kinwow
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2016-02-24
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 24, Main entry term, English
- Ella Bay
1, record 24, English, Ella%20Bay
correct, Nunavut
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bay south of Quttinirpaaq National Park, on Ellesmere Island, in Nunavut. 2, record 24, English, - Ella%20Bay
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 81° 7' 0" N, 69° 50' 0" W (Nunavut). 3, record 24, English, - Ella%20Bay
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Formerly in the Northwest Territories, Ella Bay is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999. 4, record 24, English, - Ella%20Bay
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 24, Main entry term, French
- baie Ella
1, record 24, French, baie%20Ella
correct, feminine noun, Nunavut
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Baie au sud du parc national Quttinirpaaq, sur l’île d’Ellesmere, au Nunavut. 2, record 24, French, - baie%20Ella
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 81° 7’ 0" N, 69° 50’ 0" O (Nunavut). 3, record 24, French, - baie%20Ella
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
baie Ella : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 1, record 24, French, - baie%20Ella
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
Anciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, la baie Ella est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 4, record 24, French, - baie%20Ella
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2016-02-24
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 25, Main entry term, English
- Home Bay
1, record 25, English, Home%20Bay
correct, Nunavut
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bay on the west side of Baffin Island, in Nunavut. 2, record 25, English, - Home%20Bay
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 68° 45' 3" N, 67° 15' 0" W (Nunavut). 3, record 25, English, - Home%20Bay
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Formerly in the Northwest Territories, Home Bay is now in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st, 1999. 4, record 25, English, - Home%20Bay
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 25, Main entry term, French
- baie Home
1, record 25, French, baie%20Home
correct, feminine noun, Nunavut
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Baie dans l’ouest de la baie de Baffin, au Nunavut. 2, record 25, French, - baie%20Home
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 68° 45’ 3" N, 67° 15’ 0" O (Nunavut). 3, record 25, French, - baie%20Home
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
baie Home : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 4, record 25, French, - baie%20Home
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Anciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, la baie Home est désormais au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 5, record 25, French, - baie%20Home
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2016-02-24
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 26, Main entry term, English
- Franklin Bay
1, record 26, English, Franklin%20Bay
correct, Northwest Territories
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bay west of Paulatuk, in the Northwest Territories. 2, record 26, English, - Franklin%20Bay
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 45' 1" N, 126° 0' 9" W (Northwest Territories). 3, record 26, English, - Franklin%20Bay
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 26, Main entry term, French
- baie Franklin
1, record 26, French, baie%20Franklin
correct, feminine noun, Northwest Territories
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Baie à l’ouest de Paulatuk, dans les Territoires du Nord-Ouest. 2, record 26, French, - baie%20Franklin
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 45’ 1" N, 126° 0’ 9" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, record 26, French, - baie%20Franklin
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
baie Franklin : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 4, record 26, French, - baie%20Franklin
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2016-02-24
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 27, Main entry term, English
- Gander Bay
1, record 27, English, Gander%20Bay
correct, Newfoundland and Labrador
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bay north of the town of Gander, on the Island of Newfoundland. 2, record 27, English, - Gander%20Bay
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 22' 44" N, 54° 27' 26" W (Newfoundland and Labrador). 3, record 27, English, - Gander%20Bay
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 27, Main entry term, French
- baie Gander
1, record 27, French, baie%20Gander
correct, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Baie au nord de la ville de Gander, sur l’île de Terre-Neuve. 2, record 27, French, - baie%20Gander
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 22’ 44" N, 54° 27’ 26" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 3, record 27, French, - baie%20Gander
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
baie Gander : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 4, record 27, French, - baie%20Gander
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 2016-02-24
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 28, Main entry term, English
- Mould Bay
1, record 28, English, Mould%20Bay
correct, Northwest Territories
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bay on Prince Patrick Island, in the Northwest Territories. 2, record 28, English, - Mould%20Bay
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 76° 12' 2" N, 119° 25' 12" W (Northwest Territories). 3, record 28, English, - Mould%20Bay
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 28, Main entry term, French
- baie Mould
1, record 28, French, baie%20Mould
correct, feminine noun, Northwest Territories
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Baie sur l’île Prince Patrick, aux Territoires du Nord-Ouest. 2, record 28, French, - baie%20Mould
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 76° 12’ 2" N, 119° 25’ 12" O (Territoire du Nord-Ouest). 3, record 28, French, - baie%20Mould
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
baie Mould : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 4, record 28, French, - baie%20Mould
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2016-02-24
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 29, Main entry term, English
- Frobisher Bay
1, record 29, English, Frobisher%20Bay
correct, Nunavut
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A bay near Iqaluit, in the southeastern part of Baffin Island, in Nunavut. 2, record 29, English, - Frobisher%20Bay
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 62° 50' 0" N, 66° 35' 0" W (Nunavut). 3, record 29, English, - Frobisher%20Bay
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 29, Main entry term, French
- baie Frobisher
1, record 29, French, baie%20Frobisher
correct, feminine noun, Nunavut
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Baie près d’Iqaluit, dans le sud-est de l’île de Baffin, au Nunavut. 2, record 29, French, - baie%20Frobisher
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 62° 50’ 0" N, 66° 35’ 0" O (Nunavut). 3, record 29, French, - baie%20Frobisher
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
baie Frobisher : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 4, record 29, French, - baie%20Frobisher
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2016-02-22
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Record 30, Main entry term, English
- angle
1, record 30, English, angle
correct, see observation, officially approved
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Water area in a well-marked indentation of a lake or a river. 1, record 30, English, - angle
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Millers Angle, Newfoundland and Labrador. 1, record 30, English, - angle
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
angle: generic used in Newfoundland and Labrador. 1, record 30, English, - angle
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
angle: term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, record 30, English, - angle
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Record 30, Main entry term, French
- anse
1, record 30, French, anse
see observation, feminine noun
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Il n’ y a pas de générique attesté au Canada pour décrire cette partie d’un lac ou d’une rivière qui occupe une échancrure du littoral. Les équivalents se rapprochant le plus du générique anglais «angle »sont l'«anse »ou la «baie »(selon la dimension de l'entité géographique). 1, record 30, French, - anse
Record 30, Key term(s)
- baie
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2014-10-27
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 31, Main entry term, English
- Malpeque Bay
1, record 31, English, Malpeque%20Bay
correct, Prince Edward Island
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A body of water in the county of Prince, in Prince Edward Island. 2, record 31, English, - Malpeque%20Bay
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 32' 0" N, 63° 47' 0" W (Prince Edward Island). 3, record 31, English, - Malpeque%20Bay
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 31, Main entry term, French
- baie Malpeque
1, record 31, French, baie%20Malpeque
correct, feminine noun, Prince Edward Island
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau dans le comté de Prince, à l’Île-du-Prince-Édouard. 2, record 31, French, - baie%20Malpeque
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 32’ 0" N, 63° 47’ 0" O (Île-du-Prince-Édouard). 3, record 31, French, - baie%20Malpeque
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
baie Malpeque : Équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 1, record 31, French, - baie%20Malpeque
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 2014-10-20
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 32, Main entry term, English
- Gabarus Bay
1, record 32, English, Gabarus%20Bay
correct, Nova Scotia
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
- Gabarouse Bay 2, record 32, English, Gabarouse%20Bay
former designation, Nova Scotia
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A body of water on Cape Breton Island, in Nova Scotia. 3, record 32, English, - Gabarus%20Bay
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 51' 12" N, 60° 5' 27" W (Nova Scotia). 4, record 32, English, - Gabarus%20Bay
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 32, Main entry term, French
- baie Gabarus
1, record 32, French, baie%20Gabarus
correct, feminine noun, Nova Scotia
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
- baie Gabarouse 2, record 32, French, baie%20Gabarouse
former designation, feminine noun, Nova Scotia
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau sur l’île du Cap-Breton, en Nouvelle-Écosse. 3, record 32, French, - baie%20Gabarus
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 51’ 12" N, 60° 5’ 27" O (Nouvelle-Écosse). 4, record 32, French, - baie%20Gabarus
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
baie Gabarus : Équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 1, record 32, French, - baie%20Gabarus
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2014-10-07
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 33, Main entry term, English
- Hillsborough Bay
1, record 33, English, Hillsborough%20Bay
correct, Prince Edward Island
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A body of water in the county of Queens, in Prince Edward Island. 2, record 33, English, - Hillsborough%20Bay
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 8' 0" N, 63° 5' 0" W (Prince Edward Island). 1, record 33, English, - Hillsborough%20Bay
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 33, Main entry term, French
- baie Hillsborough
1, record 33, French, baie%20Hillsborough
correct, feminine noun, Prince Edward Island
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau dans le comté de Queens, à l’Île-du-Prince-Édouard. 2, record 33, French, - baie%20Hillsborough
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 8’ 0" N, 63° 5’ 0" O (Île-du-Prince-Édouard). 3, record 33, French, - baie%20Hillsborough
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
baie Hillsborough : Équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 2, record 33, French, - baie%20Hillsborough
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 2014-09-08
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 34, Main entry term, English
- Reversing Falls
1, record 34, English, Reversing%20Falls
correct, plural, New Brunswick
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A series of rapids near Saint John, New Brunswick, where the water runs through a narrow gorge before emptying into the Bay of Fundy. 2, record 34, English, - Reversing%20Falls
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 15' 37" N, 66° 5' 24" W (New Brunswick). 3, record 34, English, - Reversing%20Falls
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 34, Main entry term, French
- chutes réversibles
1, record 34, French, chutes%20r%C3%A9versibles
correct, feminine noun, plural, New Brunswick
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Série de rapides près de Saint-Jean, au Nouveau-Brunswick, au Canada, où l'eau traverse une gorge étroite avant de se jeter dans la baie de Fundy. 2, record 34, French, - chutes%20r%C3%A9versibles
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 15’ 37" N, 66° 5’ 24" O (Nouveau-Brunswick). 3, record 34, French, - chutes%20r%C3%A9versibles
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2014-07-30
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Record 35, Main entry term, English
- Passamaquoddy Bay
1, record 35, English, Passamaquoddy%20Bay
correct, New Brunswick, United States
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
An inlet of the Bay of Fundy, between the State of Maine (United States) and the province of New Brunswick (Canada), at the mouth of the St. Croix River. 2, record 35, English, - Passamaquoddy%20Bay
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45º 6' N, 66º 59' W (New Brunswick). 3, record 35, English, - Passamaquoddy%20Bay
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Record 35, Main entry term, French
- baie Passamaquoddy
1, record 35, French, baie%20Passamaquoddy
correct, feminine noun, New Brunswick, United States
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Baie située à l'embouchure de la rivière St. Croix, entre l'État du Maine(États-Unis) et la province du Nouveau-Brunswick(Canada). 2, record 35, French, - baie%20Passamaquoddy
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45º 6’ N, 66º 59’ O (Nouveau-Brunswick). 3, record 35, French, - baie%20Passamaquoddy
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 2014-06-02
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Record 36
Record 36, Main entry term, English
- James Bay and Northern Quebec Agreement
1, record 36, English, James%20Bay%20and%20Northern%20Quebec%20Agreement
correct
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
James Bay and Northern Quebec Agreement: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, record 36, English, - James%20Bay%20and%20Northern%20Quebec%20Agreement
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
W0010-0019: Standard procurement clause title. 2, record 36, English, - James%20Bay%20and%20Northern%20Quebec%20Agreement
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Record 36
Record 36, Main entry term, French
- Convention de la Baie James et du Nord québécois
1, record 36, French, Convention%20de%20la%20Baie%20James%20et%20du%20Nord%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
correct, feminine noun
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Convention de la Baie James et du Nord québécois : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, record 36, French, - Convention%20de%20la%20Baie%20James%20et%20du%20Nord%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
W0010-0019 : Titre de clause uniformisée d’achat. 2, record 36, French, - Convention%20de%20la%20Baie%20James%20et%20du%20Nord%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 2014-05-22
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 37, Main entry term, English
- Fort Langley
1, record 37, English, Fort%20Langley
correct, British Columbia
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A fort that was originally part of the Hudson's Bay Company's network of fur trading posts across what is now Western Canada. The original fort was constructed in 1827 but moved to its present location 4 km upstream in 1839. 2, record 37, English, - Fort%20Langley
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 37, Main entry term, French
- fort Langley
1, record 37, French, fort%20Langley
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Fort qui, à l'origine, faisait parti du réseau de postes de traite appartenant à la Compagnie de la Baie d’Hudson dans l'Ouest du Canada. Le fort original fut construit en 1827 pour ensuite être déplacé à son emplacement actuel, à 4 km en amont, en 1839. 2, record 37, French, - fort%20Langley
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, record 37, French, - fort%20Langley
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2013-12-19
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 38, Main entry term, English
- Boundary Bay
1, record 38, English, Boundary%20Bay
correct, Ontario, Quebec
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A body of water that is shared between two provinces: Ontario and Quebec. 2, record 38, English, - Boundary%20Bay
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48º 37' 5'' N, 79º 31' 41'' W (Ontario); 48º 37' 43'' N, 79º 30' 8'' W (Quebec). 3, record 38, English, - Boundary%20Bay
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 38, Main entry term, French
- baie chez Lepage
1, record 38, French, baie%20chez%20Lepage
correct, see observation, feminine noun, Ontario, Quebec
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
- baie Boundary 2, record 38, French, baie%20Boundary
former designation, correct, see observation, feminine noun, Ontario, Quebec
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau qui est partagée entre deux provinces : Ontario et Québec. 3, record 38, French, - baie%20chez%20Lepage
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48º 37’ 5’’ N, 79º 31’ 41’’ O (Ontario); 48º 37’ 43’’ N, 79º 30’ 8’’ O (Québec). 4, record 38, French, - baie%20chez%20Lepage
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Selon le site Web de la Commission de toponymie du Québec, le toponyme «baie Boundary» a été remplacé par «baie chez Lepage». 3, record 38, French, - baie%20chez%20Lepage
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
baie chez Lepage : Équivalent trouvé dans l'ouvrage «Noms géographiques du Canada approuvés en anglais et en français», dans lequel on retrouve une liste des noms d’entités que se partagent deux provinces et qui ont un statut officiel en anglais et en français(excluant les noms d’intérêt pancanadien). 3, record 38, French, - baie%20chez%20Lepage
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 2013-04-17
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Titles of International Laws and Regulations
Record 39, Main entry term, English
- International Rules of the Road in Force in All Navigable Waters Within Canada or Within the Jurisdiction of the Parliament, thereof, Except the Waters of Lakes Superior and Huron, Georgian Bay, Lakes Erie and Ontario, their Connecting and Tributary Waters, and the St. Lawrence River as Far East as the Lower Exit of the Lachine Canal and the Victoria Bridge at Montreal
1, record 39, English, International%20Rules%20of%20the%20Road%20in%20Force%20in%20All%20Navigable%20Waters%20Within%20Canada%20or%20Within%20the%20Jurisdiction%20of%20the%20Parliament%2C%20thereof%2C%20Except%20the%20Waters%20of%20Lakes%20Superior%20and%20Huron%2C%20Georgian%20Bay%2C%20Lakes%20Erie%20and%20Ontario%2C%20their%20Connecting%20and%20Tributary%20Waters%2C%20and%20the%20St%2E%20Lawrence%20River%20as%20Far%20East%20as%20the%20Lower%20Exit%20of%20the%20Lachine%20Canal%20and%20the%20Victoria%20Bridge%20at%20Montreal
correct, Canada
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, 1926. Issued by the Dept. of Marine and Fisheries, under the provisions of Part XIV of the Canada Shipping Act, Chapter 113, Revised Statutes of Canada, 1906. Information found in DOBIS. 1, record 39, English, - International%20Rules%20of%20the%20Road%20in%20Force%20in%20All%20Navigable%20Waters%20Within%20Canada%20or%20Within%20the%20Jurisdiction%20of%20the%20Parliament%2C%20thereof%2C%20Except%20the%20Waters%20of%20Lakes%20Superior%20and%20Huron%2C%20Georgian%20Bay%2C%20Lakes%20Erie%20and%20Ontario%2C%20their%20Connecting%20and%20Tributary%20Waters%2C%20and%20the%20St%2E%20Lawrence%20River%20as%20Far%20East%20as%20the%20Lower%20Exit%20of%20the%20Lachine%20Canal%20and%20the%20Victoria%20Bridge%20at%20Montreal
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements internationaux
Record 39, Main entry term, French
- Règlements internationaux pour prévenir les abordages en vigueur dans toutes les eaux navigables en Canada ou sous la juridiction du Parlement canadien, sauf les eaux des lacs Supérieur et Huron, la baie Georgienne, les lacs Érié et Ontario, leurs eaux tributaires et le fleuve St-Laurent, aussi loin à l'est que la sortie du canal Lachine et le pont Victoria, à Montréal
1, record 39, French, R%C3%A8glements%20internationaux%20pour%20pr%C3%A9venir%20les%20abordages%20en%20vigueur%20dans%20toutes%20les%20eaux%20navigables%20en%20Canada%20ou%20sous%20la%20juridiction%20du%20Parlement%20canadien%2C%20sauf%20les%20eaux%20des%20lacs%20Sup%C3%A9rieur%20et%20Huron%2C%20la%20baie%20Georgienne%2C%20les%20lacs%20%C3%89ri%C3%A9%20et%20Ontario%2C%20leurs%20eaux%20tributaires%20et%20le%20fleuve%20St%2DLaurent%2C%20aussi%20loin%20%C3%A0%20l%27est%20que%20la%20sortie%20du%20canal%20Lachine%20et%20le%20pont%20Victoria%2C%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al
correct, Canada
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Imprimeur du Roi, 1937. Renseignements retrouvés dans DOBIS. 1, record 39, French, - R%C3%A8glements%20internationaux%20pour%20pr%C3%A9venir%20les%20abordages%20en%20vigueur%20dans%20toutes%20les%20eaux%20navigables%20en%20Canada%20ou%20sous%20la%20juridiction%20du%20Parlement%20canadien%2C%20sauf%20les%20eaux%20des%20lacs%20Sup%C3%A9rieur%20et%20Huron%2C%20la%20baie%20Georgienne%2C%20les%20lacs%20%C3%89ri%C3%A9%20et%20Ontario%2C%20leurs%20eaux%20tributaires%20et%20le%20fleuve%20St%2DLaurent%2C%20aussi%20loin%20%C3%A0%20l%27est%20que%20la%20sortie%20du%20canal%20Lachine%20et%20le%20pont%20Victoria%2C%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 2012-06-08
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
Record 40, Main entry term, English
- Treaty No. 9
1, record 40, English, Treaty%20No%2E%209
correct, Canada
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
- Treaty Nine 2, record 40, English, Treaty%20Nine
correct, Canada
- James Bay Treaty 3, record 40, English, James%20Bay%20Treaty
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs Canada also known as the James Bay Treaty. 1, record 40, English, - Treaty%20No%2E%209
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
Record 40, Main entry term, French
- Traité n° 9
1, record 40, French, Trait%C3%A9%20n%C2%B0%209
correct, masculine noun, Canada
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
- Traité Neuf 2, record 40, French, Trait%C3%A9%20Neuf
correct, masculine noun, Canada
- Traité de la baie James 3, record 40, French, Trait%C3%A9%20de%20la%20baie%20James
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada aussi connu sous Traité de la Baie James. 1, record 40, French, - Trait%C3%A9%20n%C2%B0%209
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 2011-08-01
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Oceanography
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Toponymy
Record 41, Main entry term, English
- foreshore
1, record 41, English, foreshore
correct
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
- strand 2, record 41, English, strand
correct, see observation, noun, officially approved
- tideland 3, record 41, English, tideland
correct
- tide land 4, record 41, English, tide%20land
correct
- beach face 5, record 41, English, beach%20face
correct
- foreshore tidal flat 6, record 41, English, foreshore%20tidal%20flat
- foreshore flat 7, record 41, English, foreshore%20flat
see observation
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
The area of a beach or shore that is regularly covered and uncovered by the rise and fall of the tide, extending from the normal low-tide mark to the normal high-tide mark. 3, record 41, English, - foreshore
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Porcupine Strand, Nfld. 8, record 41, English, - foreshore
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
strand: rare. Generic used in Newfoundland. 8, record 41, English, - foreshore
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
strand: term officially approved by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics in use in Canada after the publication of the TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, No. 2 - Supplement, 1999. 9, record 41, English, - foreshore
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
foreshore flat: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 10, record 41, English, - foreshore
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Océanographie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Toponymie
Record 41, Main entry term, French
- estran
1, record 41, French, estran
correct, see observation, masculine noun, standardized, officially approved
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
- batture 2, record 41, French, batture
correct, feminine noun, Canada, regional
- basse plage 3, record 41, French, basse%20plage
correct, feminine noun
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Portion du littoral comprise entre les plus hautes et les plus basses mers et soumises au déferlement des vagues [...] 4, record 41, French, - estran
Record number: 41, Textual support number: 2 DEF
Partie du rivage qui découvre à marée basse. [Définition normalisée par l’OLF.] 5, record 41, French, - estran
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
estran : Estran Ikkatujaak, Qué. 6, record 41, French, - estran
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Compris entre le zéro hydrographique et la laisse des plus fortes marées, l’estran est soumis à l’action du déferlement et des courants associés. Il atteint son plus grand développement sur les côtes planes et à fort marnage. On distingue les estrans vaseux, sableux ou rocheux (en ce dernier cas, il peut correspondre à une plate-forme d’abrasion.) 7, record 41, French, - estran
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Portion du rivage [...] elle est en France propriété de l'État. Quasi-inexistant en Méditerranée, l'estran est très étendu dans la baie du Mont-Saint-Michel(France) et en baie de Fundy(Canada). 4, record 41, French, - estran
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
estran : terme normalisé par l’Office de la langue française (OLF) du Québec. 8, record 41, French, - estran
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
batture : terme québécois. 9, record 41, French, - estran
Record number: 41, Textual support number: 5 OBS
estran : générique attesté au Québec. 6, record 41, French, - estran
Record number: 41, Textual support number: 6 OBS
estran : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 10, record 41, French, - estran
Record number: 41, Textual support number: 7 OBS
estran : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 11, record 41, French, - estran
Record 41, Spanish
Record 41, Campo(s) temático(s)
- Oceanografía
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Toponimia
Record 41, Main entry term, Spanish
- estrán
1, record 41, Spanish, estr%C3%A1n
correct, masculine noun
Record 41, Abbreviations, Spanish
Record 41, Synonyms, Spanish
- banda costera 2, record 41, Spanish, banda%20costera
correct, feminine noun
- playa húmeda 3, record 41, Spanish, playa%20h%C3%BAmeda
correct, feminine noun
Record 41, Textual support, Spanish
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Espacio litoral comprendido entre las aguas más altas y las más bajas. 1, record 41, Spanish, - estr%C3%A1n
Record 42 - internal organization data 2011-06-02
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 42, Main entry term, English
- Canada Sea
1, record 42, English, Canada%20Sea
correct, see observation, Canada
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The name proposed by Harvey Adams, a ship captain, and his wife, Barbara Schmeisser, an historian, from Dartmouth, Nova Scotia, for the ocean of inland waters formed by the James Bay, the Hudson Bay, the Foxe Bassin and Channel, the Hudson Strait, and the Ungava Bay, as a means to promote Canadian unity. They were hoping for a decision before the year 2000; the toponymy commissions or authorities from the bordering Quebec, Ontario, Manitoba and Northwest Territories (or after April 1, 1999, the territory of Nunavut) have to be consulted before the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada, makes official the designation. 2, record 42, English, - Canada%20Sea
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 42, Main entry term, French
- mer du Canada
1, record 42, French, mer%20du%20Canada
correct, see observation, feminine noun, Canada
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Nom proposé par Harvey Adams, capitaine de bateau, et son épouse, Barbara Schmeisser, historienne, tous deux de Dartmouth, Nouvelle-Écosse, pour l'océan que forment les eaux intérieures de la baie James, la baie d’Hudson, le bassin et le détroit de Foxe, le détroit d’Hudson et la baie d’Ungava, comme moyen de promouvoir l'unité canadienne. Ils espéraient une décision avant l'an 2000; les commissions ou autorités toponymiques des provinces et territoires riverains, le Québec, l'Ontario, le Manitoba et les Territoires du Nord-Ouest(ou, après le 1er avril 1999, le Nunavut) doivent donner leur avis avant que le Comité permanent canadien des noms géographiques(CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada(CTC), ne rende officielle la désignation. 2, record 42, French, - mer%20du%20Canada
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 42, French, - mer%20du%20Canada
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 2010-09-29
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Postal Service
- National History
Record 43, Main entry term, English
- chief trader
1, record 43, English, chief%20trader
correct
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Chief Trader: Hudson's Bay Company officer responsible for the actual fur bactering. Chief traders were generally promoted to their position after having honed their skills as a clerk in the service of the Company for at least 15-20 years. 2, record 43, English, - chief%20trader
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
According to Terry Smythe, Historical Research Division, Parks Canada, "chief trader" is a term used by the Hudson's Bay Company to refer to a rank of company officer. After 1821, fur traders in charge of the posts were given shares and made officers. In order of rank the officers were known as "chief factors", "chief traders" and "post masters". 3, record 43, English, - chief%20trader
Record 43, Key term(s)
- post master
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Postes
- Histoires nationales
Record 43, Main entry term, French
- traiteur en chef
1, record 43, French, traiteur%20en%20chef
correct, masculine noun
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Traiteur en chef: Officier de la Compagnie de la Baie d’Hudson responsable du troc des fourrures. Les Traiteurs en chef étaient généralement promus à cette position après avoir exercé leurs qualités de commis au service de la compagnie pendant au moins 15 à 20 ans. 1, record 43, French, - traiteur%20en%20chef
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Selon Terry Smythe, Division des recherches historiques, Parcs Canada, le terme anglais «chief trader» était utilisé par la Compagnie de la baie d’Hudson, mais aucun équivalent français n’ a pu être trouvé dans la documentation française de cette époque. D'habitude dans cette Division, on écrit le terme anglais en italique ou on fait une paraphrase. Néanmoins, le terme «agent principal» donne l'idée générale de «chief trader», mais ne fait pas de distinction entre «chief trader» et «chief factor». 2, record 43, French, - traiteur%20en%20chef
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 2010-09-14
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 44, Main entry term, English
- Red Bay
1, record 44, English, Red%20Bay
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The name of an incorporated community, thus an inhabited place; the specific in "Red Bay National Historic Site (Nfdl.)", a national historic site not managed by Parks Canada but whose name was adopted at the meeting of March 16, 1992, of the Toponymy and Terminology Committee of Parks Canada. The national historic site is named after the inhabited Red Bay and not after one of the three uninhabited place of the same name, "Red Bay - baie Red [CUENGO Rule 1.]". 2, record 44, English, - Red%20Bay
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51°44' 56°25' (Newfoundland). 1, record 44, English, - Red%20Bay
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, record 44, English, - Red%20Bay
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 44, Main entry term, French
- Red Bay
1, record 44, French, Red%20Bay
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Nom d’une agglomération constituée, donc d’un lieu habité; spécifique dans «lieu historique national de Red Bay(T.-N.) », un lieu historique national non géré par Parcs Canada mais dont le nom a été adopté à la réunion du 16 mars 1992 du Comité de toponymie et de terminologie de Parcs Canada. Le lieu historique national est nommé d’après le Red Bay habité et non d’après l'une des trois entités non habitées du même nom, «Red Bay(source «f»)-baie Red [Règle 1.-CUENGO]». 2, record 44, French, - Red%20Bay
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51°44’ 56°25’ (Terre-Neuve). 1, record 44, French, - Red%20Bay
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’Acte d’incorporation de l’entité. 2, record 44, French, - Red%20Bay
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 2010-09-14
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 45, Main entry term, English
- Georgian Bay Islands
1, record 45, English, Georgian%20Bay%20Islands
correct, see observation, plural, Ontario
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The ungazetteered name of an entity, "Georgian Bay Islands", an uninhabited place named after the gazetteered entity, "Georgian Bay" [name of Pan-Canadian significance]; the specific in "Georgian Bay Islands National Park (Ont.)", a national park managed by Parks Canada. 2, record 45, English, - Georgian%20Bay%20Islands
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordinates of Georgian Bay: 45°15' 80°45' (Ontario). Coordinates of Georgian Bay Islands National Park: 44°53' 79°52' (Ontario). 3, record 45, English, - Georgian%20Bay%20Islands
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 45, Main entry term, French
- îles de la baie Georgienne
1, record 45, French, %C3%AEles%20de%20la%20baie%20Georgienne
correct, see observation, feminine noun, plural, Ontario
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Nom d’une entité non habitée et non répertoriée, les «îles de la baie Georgienne», désignant de façon non officielle les îles situées dans la «baie Georgienne», [nom d’intérêt pancanadien] ;spécifique dans «parc national des Îles-de-la-Baie-Georgienne(Ont.) », un parc national géré par Parcs Canada. On n’ écrit pas «îles de la Baie-Georgienne» car la désignation décrit une réalité qui n’ est pas désignée officiellement sur le plan géographique. 2, record 45, French, - %C3%AEles%20de%20la%20baie%20Georgienne
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées de la baie Georgienne : 45°15’ 80°45’ (Ontario). Coordonnées du parc national des Îles-de-la-Baie-Georgienne : 44°53’ 79°52’ (Ontario). 3, record 45, French, - %C3%AEles%20de%20la%20baie%20Georgienne
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 45, French, - %C3%AEles%20de%20la%20baie%20Georgienne
Record 45, Key term(s)
- Georgian Bay Islands
- îles de la Baie-Georgienne
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 2010-09-14
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 46, Main entry term, English
- Red Bay
1, record 46, English, Red%20Bay
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The name of a bay, "Red Bay", thus an uninhabited place. The "Red Bay National Historic Site (Nfld.)", a national historic site not managed by Parks Canada, is named after the inhabited Red Bay and not after one of the three bays of the same name "Red Bay - baie Red [CUENGO Rule 1.]" in Newfoundland. 2, record 46, English, - Red%20Bay
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51°44' 56°25' (Newfoundland). Coordinates: 52°34' 55°47' (Newfoundland). Coordinates: 56°31' 61°19' (Newfoundland). 1, record 46, English, - Red%20Bay
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 46, Main entry term, French
- baie Red
1, record 46, French, baie%20Red
correct, see observation, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Nom d’une baie, la «baie Red» [Règle 1.-CUENGO], donc d’un lieu non habité. Le «lieu historique national de Red Bay(T.-N.) », un lieu historique national non géré par Parcs Canada, est nommé d’après le Red Bay habité et non d’après l'une des trois entités non habitées du même nom, «Red Bay-baie Red [Règle 1.-CUENGO]», que l'on retrouve à Terre-Neuve. 1, record 46, French, - baie%20Red
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51°44’ 56°25’ (Terre-Neuve). Coordonnées : 52°34’ 55°47’ (Terre-Neuve). Coordonnées : 56°31’ 61°19’ (Terre-Neuve). 2, record 46, French, - baie%20Red
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 1, record 46, French, - baie%20Red
Record 46, Key term(s)
- Red Bay
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 2010-06-16
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 47, Main entry term, English
- Nunavut
1, record 47, English, Nunavut
correct, see observation, Canada
Record 47, Abbreviations, English
- Nun. 2, record 47, English, Nun%2E
see observation, Canada
- NU 3, record 47, English, NU
correct, see observation, Canada
Record 47, Synonyms, English
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
A territory created on April 1, 1999 from the division of the Northwest Territories, the eastern part of which became the third territory to join the Confederation of Canada. It stands thirteenth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories. Nunavut consists of: (a) all of Canada north of the 60°N and east of a boundary line shown on the official map and which is not within Quebec or Newfoundland and Labrador; and (b) the islands in Hudson Bay, James Bay and Ungava Bay that are not within Manitoba, Ontario, or Quebec. (From a map of Geomatics Canada, Natural Resources Canada, 1999). 3, record 47, English, - Nunavut
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Although Nunavut has the status of a territory, its official designation is "Nunavut"; the term "territory" shall not be capitalized when used in a text in conjunction with Nunavut: "the territory of Nunavut is quite large". 1, record 47, English, - Nunavut
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Nun.: The official abbreviation of Nunavut will be approved by the territory's toponymy authority; the Translation Bureau recommends "Nun.", an abbreviation consistent with the rules of writing. But before the authority renders a decision, the name of the territory MUST NOT be abbreviated. 1, record 47, English, - Nunavut
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
The Northwest Territories and Nunavut shared the two-letter code "NT" from April 1999 to August 2000. Since that latter date, the Canada Post symbols are: NT for the Northwest Territories and NU for Nunavut. 3, record 47, English, - Nunavut
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
One should write "Nunavut" (without the definite article), or "the territory of Nunavut"; the word "territory" (always lowercased) is not part of the official designation. Another usage example: "the Government of Nunavut." 4, record 47, English, - Nunavut
Record number: 47, Textual support number: 5 OBS
AVOID: Nunavut Territory. Distinguish from "Yukon Territory", the name of the Yukon from 1898 to March 27, 2002, the term "Territory" being uppercased because it is part of the official designation. 3, record 47, English, - Nunavut
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 47, Main entry term, French
- Nunavut
1, record 47, French, Nunavut
correct, see observation, masculine noun, Canada
Record 47, Abbreviations, French
- Nt 2, record 47, French, Nt
see observation, masculine noun, Canada
- Nun. 2, record 47, French, Nun%2E
see observation, masculine noun, Canada
- NU 3, record 47, French, NU
correct, see observation, Canada
Record 47, Synonyms, French
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Territoire créé le 1er avril 1999 de la division des Territoires du Nord-Ouest, la partie est devenant le troisième territoire à faire partie de la Confédération canadienne. Il est treizième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d’entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires. Le Nunavut comprend a) la partie du Canada située au nord du 60°N et à l'est d’une limite précisée sur la carte officielle à l'exclusion des régions appartenant au Québec ou à Terre-Neuve-et-Labrador, et b) les îles de la baie d’Hudson, de la baie James et de la baie d’Ungava, à l'exclusion de celles qui appartiennent au Manitoba, à l'Ontario ou au Québec.(Selon la carte de Géomatique Canada, Ressources naturelles Canada, 1999). 3, record 47, French, - Nunavut
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Bien que le Nunavut ait le statut de territoire, son nom officiel est «Nunavut»; le terme «territoire» ne faisant pas partie de la désignation, ce dernier ne prend pas la majuscule initiale : «Le territoire du Nunavut est très étendu.». 1, record 47, French, - Nunavut
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Nt; Nun. : L’abréviation officielle du Nunavut devra recevoir l’aval de l’autorité toponymique de ce territoire; les règles d’écriture voudront qu’elle soit «Nt», ou encore «Nun.». La forme «Nt» ayant l’avantage d’être à la fois courte et correcte, le Bureau de la traduction en recommande l’usage. 1, record 47, French, - Nunavut
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
NU : Les Territoires du Nord-Ouest et le Nunavut se sont partagé l’indicatif à deux lettres «NT» jusqu’en août 2000. Depuis cette date, les indicatifs de Postes Canada sont : NT pour les Territoires du Nord-Ouest et NU pour le Nunavut. 3, record 47, French, - Nunavut
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
À ÉVITER : le Territoire du Nunavut. Distinguer du «Territoire du Yukon», le nom du Yukon entre 1898 et le 27 mars 2002, à écrire avec une majuscule puisque le terme «Territoire» faisait partie de la désignation officielle. 3, record 47, French, - Nunavut
Record 47, Spanish
Record 47, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 47, Main entry term, Spanish
- Nunavut
1, record 47, Spanish, Nunavut
correct, masculine noun, Canada
Record 47, Abbreviations, Spanish
Record 47, Synonyms, Spanish
- NU 2, record 47, Spanish, NU
correct, see observation, Canada
Record 47, Textual support, Spanish
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
El establecimiento de Nunavut, que significa "nuestra tierra" en el idioma inuktitut, representa un hito histórico para la nación inuit y para Canadá. El 1 de abril de 1999, Nunavut se convirtió en el más reciente territorio de Canadá, abarcando las regiones árticas central y oriental - cerca de una quinta parte de la masa terrestre de Canadá. 3, record 47, Spanish, - Nunavut
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
NU: El símbolo NU está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, record 47, Spanish, - Nunavut
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Hasta que la autoridad en materia de topónimos de Nunavut no apruebe una abreviatura oficial, no deberá abreviarse el nombre de este territorio. 2, record 47, Spanish, - Nunavut
Record 48 - internal organization data 2008-06-26
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 48, Main entry term, English
- Alert Hangar National Historic Site of Canada
1, record 48, English, Alert%20Hangar%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in La Baie, Quebec, managed by Parks Canada. 2, record 48, English, - Alert%20Hangar%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, record 48, English, - Alert%20Hangar%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 48, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Hangar-d’Alerte
1, record 48, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Hangar%2Dd%26rsquo%3BAlerte
correct, see observation, masculine noun, Quebec
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à La Baie au Québec. 2, record 48, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Hangar%2Dd%26rsquo%3BAlerte
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 48, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Hangar%2Dd%26rsquo%3BAlerte
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 48, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Hangar%2Dd%26rsquo%3BAlerte
Record 48, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 2008-01-31
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Hydrology and Hydrography
Record 49, Main entry term, English
- Canadian Tide and Current Tables
1, record 49, English, Canadian%20Tide%20and%20Current%20Tables
correct
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Published by the Canadian Hydrographic Service(CHS). Annual. Contains: --volume 1, Atlantic Coast and Bay of Fundy; --volume 2, Gulf of St. Lawrence; -- volume 3, St. Lawrence and Saguenay Rivers; -- volume 4, Arctic and Hudson Bay; -- volume 5, Juan de Fuca Strait and Strait of Georgia; -- volume 6, Discovery Passage and West Coast of Vancouver Island; -- volume 7, Queen Charlotte Sound to Dixon Entrance. 2, record 49, English, - Canadian%20Tide%20and%20Current%20Tables
Record 49, Key term(s)
- Atlantic Coast and Bay of Fundy Tide and Current Tables
- Gulf of St. Lawrence Tide and Current Tables
- St. Lawrence and Saguenay Rivers Tide and Current Tables
- Arctic and Hudson Bay Tide and Current Tables
- Juan de Fuca Strait and Strait of Georgia Tide and Current Tables
- Discovery Passage and West Coast of Vancouver Island Tide and Current Tables
- Queen Charlotte Sound to Dixon Entrance Tide and Current Tables
- Tide and Current Tables of Canada
- Canadian Tide Tables
- Canadian Current tables
- Canadian Tide and Current Table
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Hydrologie et hydrographie
Record 49, Main entry term, French
- Tables des marées et courants du Canada
1, record 49, French, Tables%20des%20mar%C3%A9es%20et%20courants%20du%20Canada
correct, feminine noun
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Publié par le Service hydrographique du Canada(SHC). Contient :--volume 1, Côte de l'Atlantique et baie de Fundy;--volume 2, Golfe du Saint-Laurent;--volume 3, Fleuve Saint-Laurent et rivière Saguenay;--volume 4, L'Arctique et la baie d’Hudson;--volume 5, Détroits de Juan de Fuca et de Georgia;--volume 6, Discovery Passage et côte Ouest de l'île de Vancouver;--volume 7, Queen Charlotte Sound à Dixon Entrance. 2, record 49, French, - Tables%20des%20mar%C3%A9es%20et%20courants%20du%20Canada
Record 49, Key term(s)
- Table des courants et marées du Canada
- Tables des marées du Canada
- Tables des courants du Canada
Record 49, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record 50 - internal organization data 2007-05-18
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 50, Main entry term, English
- Robinson Bight
1, record 50, English, Robinson%20Bight
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 48°5' 53°48' (Newfoundland and Labrador). 1, record 50, English, - Robinson%20Bight
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Bight: a water area in a broad indentation of the shoreline. 2, record 50, English, - Robinson%20Bight
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 50, Main entry term, French
- Robinson Bight
1, record 50, French, Robinson%20Bight
correct, see observation, feminine noun, Newfoundland and Labrador
Record 50, Abbreviations, French
Record 50, Synonyms, French
Record 50, Textual support, French
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 48°5’ 53°48’ (Terre-Neuve-et-Labrador). 1, record 50, French, - Robinson%20Bight
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Selon les règles d’écriture du Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada, il est déconseillé de traduire les génériques rares ou empruntés à des langues étrangères, en l'occurrence le mot «bight», lorsqu'ils ajoutent à la spécificité du nom géographique. Robinson Bight est une baie. 2, record 50, French, - Robinson%20Bight
Record 50, Spanish
Record 50, Textual support, Spanish
Record 51 - internal organization data 2007-04-19
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Commercial Fishing
Record 51, Main entry term, English
- Maritimes Region and Gulf Region - Regional Advisory Process
1, record 51, English, Maritimes%20Region%20and%20Gulf%20Region%20%2D%20Regional%20Advisory%20Process
correct
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. The Regional Advisory Process (RAP) was established in 1993 to provide peer reviewed information on the status of the fisheries and marine mammal resources in the Atlantic zone, and was expanded in 1997 to include the Central & Arctic and Pacific regions. In the Maritimes Region and the Gulf Region, the RAP addresses issues in the southern Gulf of St. Lawrence, the Bay of Fundy, on the Scotian Shelf and on Georges Bank. The Maritimes RAP also undertakes the review of technical analysis relating to regional habitat and fisheries management issues. 1, record 51, English, - Maritimes%20Region%20and%20Gulf%20Region%20%2D%20Regional%20Advisory%20Process
Record 51, Key term(s)
- Regional Advisory Process for the Maritimes Region and Gulf Region
- Maritimes Region and Gulf Region RAP
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pêche commerciale
Record 51, Main entry term, French
- Processus consultatif régional - Région des Maritimes et Région de gestion des pêches du Golfe
1, record 51, French, Processus%20consultatif%20r%C3%A9gional%20%2D%20R%C3%A9gion%20des%20Maritimes%20et%20R%C3%A9gion%20de%20gestion%20des%20p%C3%AAches%20du%20Golfe
correct, masculine noun
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
Record 51, Textual support, French
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. Le Processus consultatif régional(PCR) a été créé en 1993 en vue d’obtenir des renseignements, ayant fait l'objet d’un examen par les pairs, sur l'état des ressources halieutiques et des mammifères marins dans la zone Atlantique; il a été étendu aux Régions du Centre et de l'Arctique ainsi que du Pacifique, en 1997. Dans la Région des Maritimes et la Région de gestion des pêches du Golfe, le PCR porte sur le sud du golfe du Saint-Laurent, la baie de Fundy, le plateau néo-écossais et le banc Georges. Il englobe aussi l'examen des analyses techniques ayant trait à la gestion régionale des pêches et des habitats. 1, record 51, French, - Processus%20consultatif%20r%C3%A9gional%20%2D%20R%C3%A9gion%20des%20Maritimes%20et%20R%C3%A9gion%20de%20gestion%20des%20p%C3%AAches%20du%20Golfe
Record 51, Key term(s)
- PCR - Région des Maritimes et Région de gestion des pêches du Golfe
Record 51, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record 52 - internal organization data 2007-04-13
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- History (General)
Record 52, Main entry term, English
- Canada's National History Society
1, record 52, English, Canada%27s%20National%20History%20Society
correct
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Established in 1994 as a charitable organization devoted to popularizing Canadian history, the History Society aims to make Canadians more aware and appreciative of their heritage. Generously supported by the Hudson's Bay Company, the Society host award programs, publications, conferences and more. 2, record 52, English, - Canada%27s%20National%20History%20Society
Record 52, Key term(s)
- CNHS
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Histoire (Généralités)
Record 52, Main entry term, French
- Société d’histoire nationale du Canada
1, record 52, French, Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%26rsquo%3Bhistoire%20nationale%20du%20Canada
correct, feminine noun
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
La Société d’histoire, fondée en 1994 en tant qu'organisme de bienfaisance dans le but de populariser l'histoire du Canada, s’est donné le mandat de sensibiliser les Canadiens à leur patrimoine. Avec l'aide généreuse de la Compagnie de la Baie d’Hudson, la Société décerne des prix, produit des publications, organise des conférences et bien plus. 2, record 52, French, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%26rsquo%3Bhistoire%20nationale%20du%20Canada
Record 52, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record 53 - internal organization data 2007-03-14
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Social Services and Social Work
Record 53, Main entry term, English
- Cree Board of Health and Social Services of James Bay
1, record 53, English, Cree%20Board%20of%20Health%20and%20Social%20Services%20of%20James%20Bay
correct, Quebec
Record 53, Abbreviations, English
- CBHSSJB 2, record 53, English, CBHSSJB
correct, Quebec
Record 53, Synonyms, English
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The Cree Board of Health and Social Services of James Bay (CBHSSJB) is responsible for delivering health and social services in the Cree territory of Northern Quebec, Canada. The CBHSSJB has a Public Health Department with the mandate of preventing disease and protecting, measuring and promoting the health of the population. One of the most important challenges facing the Department is an epidemic of obesity and diabetes in the Cree population. In the area of social services, the CBHSSJB operates a Social Services Centre, based in Chisasibi, youth group homes in Chisasibi and Mistissini and a regional youth rehabilitation centre in Mistissini. 2, record 53, English, - Cree%20Board%20of%20Health%20and%20Social%20Services%20of%20James%20Bay
Record 53, Key term(s)
- Cree Board of Health and Social Sciences James Bay Cree Health and Social Services Council
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Services sociaux et travail social
Record 53, Main entry term, French
- Conseil Cri de la santé et des services sociaux de la Baie James
1, record 53, French, Conseil%20Cri%20de%20la%20sant%C3%A9%20et%20des%20services%20sociaux%20de%20la%20Baie%20James
correct, masculine noun, Quebec
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Chisasibi, Baie James (Québec). 2, record 53, French, - Conseil%20Cri%20de%20la%20sant%C3%A9%20et%20des%20services%20sociaux%20de%20la%20Baie%20James
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Le Conseil Cri de la santé et des services sociaux de la Baie James est un organisme créé en 1978 à la suite de la signature de la Convention de la Baie James et du Nord Québécois. IL est responsable de la gestion des services de santé et des services sociaux sur l'ensemble du territoire cri de la Baie James, que ce soit les services offerts à tous les Québécois ou les services offerts spécifiquement aux autochtones par le gouvernement du Canada. Le Conseil Cri est un organisme jeune, comparativement aux autres organismes de santé du Québec, et est en pleine croissance. 3, record 53, French, - Conseil%20Cri%20de%20la%20sant%C3%A9%20et%20des%20services%20sociaux%20de%20la%20Baie%20James
Record 53, Key term(s)
- CCSSSBJ
Record 53, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 2006-10-17
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Ports
Record 54, Main entry term, English
- Saguenay Port Authority
1, record 54, English, Saguenay%20Port%20Authority
correct
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada. La Baie, Quebec. 2, record 54, English, - Saguenay%20Port%20Authority
Record 54, Key term(s)
- Port Saguenay Authority
- SPA
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Ports
Record 54, Main entry term, French
- Administration portuaire du Saguenay
1, record 54, French, Administration%20portuaire%20du%20Saguenay
correct, feminine noun
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Transports Canada. La Baie, Québec. 2, record 54, French, - Administration%20portuaire%20du%20Saguenay
Record 54, Key term(s)
- Administration du Port Saguenay
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 2006-09-08
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Tourism (General)
Record 55, Main entry term, English
- Hike Canada Week
1, record 55, English, Hike%20Canada%20Week
correct
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
All across Canada hikers and walkers will be on the trails that link people, places and heritage of Canada, Canada's tremendous system of footpaths winds from the rugged coastline of Newfoundland, across the Bay of Fundy, through the Appalachian and Laurentian Mountains, over the Canadian Shield and the Niagara Escarpment, through the prairie grasslands and across the Rockies to the Pacific Ocean. Our nation's varied geography, history, environment and cultures are all reflected and showcased through our network of trails. From heritage sites to historic paths and from fishermen to farmers, our trails link Canada and Canadians. Parliament of Canada, 37th Parliament, 2nd Session, (September 30, 2002 - November 12, 2003), Edited Hansard • Number 131, Wednesday, October 1, 2003 . 2, record 55, English, - Hike%20Canada%20Week
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Tourisme (Généralités)
Record 55, Main entry term, French
- Semaine Canada en marche
1, record 55, French, Semaine%20Canada%20en%20marche
correct, feminine noun
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Des randonneurs pédestres de toutes les provinces du Canada ont rendez-vous sur notre réseau de sentiers pédestres qui relie les gens, les agglomérations et les lieux du patrimoine canadien. Les sentiers de notre vaste réseau s’étendent depuis les côtes escarpées de Terre-Neuve jusqu'à l'océan Pacifique, en passant par la baie de Fundy, les Appalaches, les Laurentides, le Bouclier canadien, l'escarpement du Niagara, les Prairies et les Rocheuses. Notre réseau de sentiers est la vitrine de nos riches ressources géographiques, historiques, écologiques et culturelles. Depuis les lieux du patrimoine jusqu'aux sentiers d’importance historique et depuis les pêcheurs jusqu'aux agriculteurs, nos sentiers sont le trait d’union entre les régions du Canada et entre les Canadiens. Parlement du Canada, 37e législature, 2e session,(30 septembre 2002-12 novembre 2003), Hansard révisé • Numéro 131, Mercredi 1 octobre 2003. 2, record 55, French, - Semaine%20Canada%20en%20marche
Record 55, Key term(s)
- Semaine de Canada en marche
Record 55, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 2005-09-22
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Commercial Establishments
Record 56, Main entry term, English
- chain store
1, record 56, English, chain%20store
correct
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
One of a group of retailing establishments ... of essentially similar type and with a substantial degree of uniformity in management all under one central ownership. 2, record 56, English, - chain%20store
Record 56, Key term(s)
- multiple store
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Établissements commerciaux
Record 56, Main entry term, French
- magasin à succursales
1, record 56, French, magasin%20%C3%A0%20succursales
correct, masculine noun
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
- magasin à succursales multiples 2, record 56, French, magasin%20%C3%A0%20succursales%20multiples
correct, masculine noun
- magasin 3, record 56, French, magasin
correct, masculine noun
- succursale 3, record 56, French, succursale
correct, feminine noun
- entreprise à succursales 4, record 56, French, entreprise%20%C3%A0%20succursales
correct, feminine noun
- magasin à chaîne 5, record 56, French, magasin%20%C3%A0%20cha%C3%AEne
avoid, masculine noun
Record 56, Textual support, French
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Magasin de vente au détail appartenant à une chaîne d’établissements commerciaux de même nature. 3, record 56, French, - magasin%20%C3%A0%20succursales
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Un magasin à succursales est un organisme exploitant quatre points de vente au détail ou plus qui font partie de la même classe industrielle et qui appartiennent également un même propriétaire. 1, record 56, French, - magasin%20%C3%A0%20succursales
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Exemples de magasins à succursales au Canada : Eaton, La Baie, Sears, Zellers etc. 6, record 56, French, - magasin%20%C3%A0%20succursales
Record 56, Key term(s)
- maison à succursales
- MAS
Record 56, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 2003-02-04
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Record 57, Main entry term, English
- bay
1, record 57, English, bay
correct, noun, officially approved
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
A wide, curving open indentation, recess, or inlet of a sea, ... lake [or large river] into the land or between two capes or headlands, larger than a cove, and usually smaller than, but of the same general character as, a gulf. 2, record 57, English, - bay
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
James Bay, N.W.T. 3, record 57, English, - bay
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
bay: term officially approved by the GNBC (Geographical Names Board of Canada) within the scope of its glossary (BT-176), which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 4, record 57, English, - bay
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Record 57, Main entry term, French
- baie
1, record 57, French, baie
correct, feminine noun, officially approved
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Échancrure ou rentrant de la côte, de taille intermédiaire entre le golfe et l’anse. 2, record 57, French, - baie
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Baie Verte, T.-N. 3, record 57, French, - baie
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Le terme est parfois appliqué à de grands golfes : baie d’Hudson, baie Australienne. Le nom de la baie se rattache à un élément naturel (baie de Seine), à un fait historique (baie de la Rencontre), souvent à la ville importante voisine (baie de Rio de Janeiro). 4, record 57, French, - baie
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
baie : terme uniformisé par la Commission de toponymie du Canada(CTC) dans le cadre du glossaire(BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 5, record 57, French, - baie
Record 57, Spanish
Record 57, Campo(s) temático(s)
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Hidrología e hidrografía
Record 57, Main entry term, Spanish
- bahía
1, record 57, Spanish, bah%C3%ADa
feminine noun
Record 57, Abbreviations, Spanish
Record 57, Synonyms, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 58 - internal organization data 2002-05-08
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Toponymy
Record 58, Main entry term, English
- false generic element
1, record 58, English, false%20generic%20element
correct
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Generic element which does not indicate the feature class of the item named. 1, record 58, English, - false%20generic%20element
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Ex: Mount Isa, Redhill and Rio de Janiero are all populated places, not a mountain, [a] hill or [a] river, respectively. 1, record 58, English, - false%20generic%20element
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Toponymie
Record 58, Main entry term, French
- faux générique
1, record 58, French, faux%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, masculine noun
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Élément générique qui n’indique pas le véritable type d’entité représenté par un élément géographique dénommé. 1, record 58, French, - faux%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Ex : Mont-Royal, Rivière-Pilote et La Baie, au Canada, constituent tous des lieux habités et non pas respectivement un mont, une rivière ou une baie. 1, record 58, French, - faux%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record 58, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 2001-03-09
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Commercial Fishing
Record 59, Main entry term, English
- Haida Fisheries Program
1, record 59, English, Haida%20Fisheries%20Program
correct, Canada
Record 59, Abbreviations, English
- HFP 1, record 59, English, HFP
correct, Canada
Record 59, Synonyms, English
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Fisheries and Oceans Canada. "The HFP recently completed the habitat dive survey component of their project in Upper Juan Perez Sound. The HFP will also conduct abalone stock assessment dive surveys in areas selected as long-term abalone rebuilding sites". 1, record 59, English, - Haida%20Fisheries%20Program
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pêche commerciale
Record 59, Main entry term, French
- Haida Fisheries Program
1, record 59, French, Haida%20Fisheries%20Program
correct, Canada
Record 59, Abbreviations, French
- HFP 1, record 59, French, HFP
correct, Canada
Record 59, Synonyms, French
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Pêches et Océans Canada. «La composante du HFP qui consistait à faire des relevés en plongée des habitats dans la baie Upper Juan Perez Sound vient juste d’être terminée. Les participants du HFP effectueront également des relevés d’évaluation des stocks d’ormeaux en plongée dans les secteurs choisis pour la reconstruction à long terme des stocks». 1, record 59, French, - Haida%20Fisheries%20Program
Record 59, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record 60 - internal organization data 2000-09-18
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Record 60, Main entry term, English
- Brailer Design
1, record 60, English, Brailer%20Design
correct, Canada
Record 60, Abbreviations, English
Record 60, Synonyms, English
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Project by Fisheries and Oceans Canada. Project Description: To design, test and evaluate the most appropriate brailer design for minimizing mortality of coho salmon in the commercial seine fishery. In pre-trials testing five different brailer designs, the two best designs were chosen for the Post-Release Survival Study: Barkley Sound 1998 Trials: the side purse brailer and sock style brailer. 1, record 60, English, - Brailer%20Design
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Record 60, Main entry term, French
- Conception de la salabarde
1, record 60, French, Conception%20de%20la%20salabarde
correct, feminine noun, Canada
Record 60, Abbreviations, French
Record 60, Synonyms, French
Record 60, Textual support, French
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Projet de Pêches et Océans Canada. Description du projet : Concevoir, tester et évaluer une salabarde adaptée visant à réduire au minimum la mortalité du coho dans la pêche commerciale à la senne. Lors des essais préliminaires, on a testé cinq conceptions différentes, et les deux meilleures ont été retenues pour l'étude sur la survie après remise à l'eau(réalisée en 1998 dans la baie Barkley) : la salabarde à accrochage latéral et la salabarde-chaussette. 1, record 60, French, - Conception%20de%20la%20salabarde
Record 60, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Record 61 - internal organization data 2000-09-18
Record 61, English
Record 61, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Record 61, Main entry term, English
- Barkley Sound Gillnet Experiment
1, record 61, English, Barkley%20Sound%20Gillnet%20Experiment
correct, Canada
Record 61, Abbreviations, English
Record 61, Synonyms, English
Record 61, Textual support, English
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Project by Fisheries and Oceans Canada. Project Description: This experiment involved six gillnet vessels each fishing a specially made net (see also the Post-Release Survival Study: Barkley Sound 1998 Trials). Three vessels were involved in experiments focussing on the length of set or soak time and three focused on experiments in hang ratios. 1, record 61, English, - Barkley%20Sound%20Gillnet%20Experiment
Record 61, French
Record 61, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Record 61, Main entry term, French
- Essai de filets maillants dans la baie Barkley
1, record 61, French, Essai%20de%20filets%20maillants%20dans%20la%20baie%20Barkley
correct, masculine noun, Canada
Record 61, Abbreviations, French
Record 61, Synonyms, French
Record 61, Textual support, French
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Projet de Pêches et Océans Canada. Description du projet : Cet essai a fait appel à six fileyeurs dont chacun travaillait avec un filet spécialement conçu(voir aussi l'étude sur la survie après remise à l'eau : essais de 1998 dans la baie Barkley). Trois bateaux ont mené des expériences axées sur la durée de mouillage, et trois ont fait des essais sur le taux d’armement. 1, record 61, French, - Essai%20de%20filets%20maillants%20dans%20la%20baie%20Barkley
Record 61, Spanish
Record 61, Textual support, Spanish
Record 62 - internal organization data 2000-07-17
Record 62, English
Record 62, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Record 62, Main entry term, English
- Davis Shelf
1, record 62, English, Davis%20Shelf
correct, see observation, Canada
Record 62, Abbreviations, English
Record 62, Synonyms, English
Record 62, Textual support, English
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, record 62, English, - Davis%20Shelf
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Davis Shelf lies beneath Davis Strait and Baffi Bay between Canada and Greenland. 3, record 62, English, - Davis%20Shelf
Record 62, French
Record 62, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Record 62, Main entry term, French
- seuil de Davis
1, record 62, French, seuil%20de%20Davis
correct, see observation, masculine noun, Canada
Record 62, Abbreviations, French
Record 62, Synonyms, French
- Plateau continental de Davis 2, record 62, French, Plateau%20continental%20de%20Davis
correct, see observation, masculine noun, Canada
Record 62, Textual support, French
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, record 62, French, - seuil%20de%20Davis
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, record 62, French, - seuil%20de%20Davis
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Le seuil de Davis s’étend sous le détroit de Davis et la baie Baffin, entre le Canada et le Groenland. 4, record 62, French, - seuil%20de%20Davis
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
Plateau continental de Davis : par analogie et sous toutes réserves, aucune source n’ayant été trouvée. 2, record 62, French, - seuil%20de%20Davis
Record 62, Spanish
Record 62, Textual support, Spanish
Record 63 - internal organization data 1999-09-03
Record 63, English
Record 63, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Record 63, Main entry term, English
- Forteau Formation
1, record 63, English, Forteau%20Formation
correct, see observation, Canada
Record 63, Abbreviations, English
Record 63, Synonyms, English
Record 63, Textual support, English
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, record 63, English, - Forteau%20Formation
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
The Forteau Formation thickens southeasterly from 185 feet in southeastern Labrador to 386 feet in St. John Highlands of western Newfoundland and 700 feet near Canada Bay. 3, record 63, English, - Forteau%20Formation
Record 63, French
Record 63, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Record 63, Main entry term, French
- formation de Forteau
1, record 63, French, formation%20de%20Forteau
correct, see observation, feminine noun, Canada
Record 63, Abbreviations, French
Record 63, Synonyms, French
Record 63, Textual support, French
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, record 63, French, - formation%20de%20Forteau
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, record 63, French, - formation%20de%20Forteau
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
La formation de Forteau s’épaissit vers le sud-est de 185 pieds dans la partie sud-est du Labrador à 386 pieds sur les hautes-terres de St-Jean dans l'ouest de Terre-Neuve et à 700 pieds près de la baie Canada. 3, record 63, French, - formation%20de%20Forteau
Record 63, Spanish
Record 63, Textual support, Spanish
Record 64 - internal organization data 1999-09-03
Record 64, English
Record 64, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Record 64, Main entry term, English
- Englee Formation
1, record 64, English, Englee%20Formation
correct, see observation, Canada
Record 64, Abbreviations, English
Record 64, Synonyms, English
Record 64, Textual support, English
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, record 64, English, - Englee%20Formation
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
In Canada Bay on northern Great Northern Peninsula, the Bide Arm and Englee Formation are largely correlative with the Table Head Formation. 3, record 64, English, - Englee%20Formation
Record 64, French
Record 64, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Record 64, Main entry term, French
- formation d’Englee
1, record 64, French, formation%20d%26rsquo%3BEnglee
correct, see observation, feminine noun, Canada
Record 64, Abbreviations, French
Record 64, Synonyms, French
Record 64, Textual support, French
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, record 64, French, - formation%20d%26rsquo%3BEnglee
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, record 64, French, - formation%20d%26rsquo%3BEnglee
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Dans la baie Canada, dans le nord de la péninsule Great Northern, les formations de Bide Arm et d’Englee sont en grande partie corrélatives à la formation de Table Head. 3, record 64, French, - formation%20d%26rsquo%3BEnglee
Record 64, Spanish
Record 64, Textual support, Spanish
Record 65 - internal organization data 1999-08-19
Record 65, English
Record 65, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Record 65, Main entry term, English
- bight
1, record 65, English, bight
correct, officially approved
Record 65, Abbreviations, English
Record 65, Synonyms, English
- bite 2, record 65, English, bite
correct, noun, officially approved
Record 65, Textual support, English
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Water area in a broad indentation of the shoreline. 2, record 65, English, - bight
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Robinson Bight, Nfld. 2, record 65, English, - bight
Record number: 65, Textual support number: 2 CONT
Buckets Bite, Nfld. 2, record 65, English, - bight
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
bight: Used on east, west, and north coasts. In Nfld., a bight may be similar in size to, or smaller than, a bay. 2, record 65, English, - bight
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
bite: Rare; used in Alta. 2, record 65, English, - bight
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
bight and bite: terms and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, record 65, English, - bight
Record 65, French
Record 65, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Record 65, Main entry term, French
- baie
1, record 65, French, baie
correct, feminine noun, officially approved
Record 65, Abbreviations, French
Record 65, Synonyms, French
Record 65, Textual support, French
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Échancrure profonde d’un littoral ou d’une rive. 2, record 65, French, - baie
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Baie des Chaleurs, Québec. 2, record 65, French, - baie
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Plus petite qu’un golfe, mais plus grande qu’une anse. Attesté à travers le pays. 2, record 65, French, - baie
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
baie : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques(CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, record 65, French, - baie
Record 65, Spanish
Record 65, Textual support, Spanish
Record 66 - internal organization data 1999-02-09
Record 66, English
Record 66, Subject field(s)
- Banking
- Loans
Record 66, Main entry term, English
- credit card
1, record 66, English, credit%20card
correct, standardized
Record 66, Abbreviations, English
Record 66, Synonyms, English
Record 66, Textual support, English
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
A card issued by a financial institution or a company that entitles the holder to sign for goods and services and to pay for them at a later time. 2, record 66, English, - credit%20card
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Cards issued by a chartered bank, a trust company, or a credit union, such as the Bank of Montreal MasterCard, the Canada Trust MasterCard, the CS CO-OP MasterCard, the Bank of Nova Scotia Visa, the Royal Bank Visa, and the Visa Desjardins. Also, cards issued by retailers such as Canadian Tire, Eaton's, The Bay and Sears as well as gasoline cards issued by Esso, Ultramar and Petro-Canada. 2, record 66, English, - credit%20card
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Term and definition standardized by the Government of Canada Terminology and Language Standardization Board (TLSB). 3, record 66, English, - credit%20card
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Compare to "debit card". 4, record 66, English, - credit%20card
Record 66, French
Record 66, Domaine(s)
- Banque
- Prêts et emprunts
Record 66, Main entry term, French
- carte de crédit
1, record 66, French, carte%20de%20cr%C3%A9dit
correct, feminine noun, standardized
Record 66, Abbreviations, French
Record 66, Synonyms, French
Record 66, Textual support, French
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Carte, émise par un établissement financier ou une société, qui permet à son titulaire de régler, sans versement immédiat, le paiement de biens et de services. 2, record 66, French, - carte%20de%20cr%C3%A9dit
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Les cartes des banques à charte, compagnies de fiducie et coopératives de crédit(MasterCard Banque de Montréal, MasterCard Canada Trust, MasterCard CS CO-OP ou Visa Banque de Nouvelle-Écosse, Visa Banque Royale, Visa Desjardins) ;les cartes de commerçants(Canadian Tire, Eaton, La Baie, Sears) ;les cartes de détaillants d’essence(Esso, Ultramar, Petro-Canada). 2, record 66, French, - carte%20de%20cr%C3%A9dit
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Terme et définition normalisés par la Commission générale de normalisation terminologique et linguistique du gouvernement du Canada (CGNTL). 3, record 66, French, - carte%20de%20cr%C3%A9dit
Record 66, Spanish
Record 66, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
- Préstamos
Record 66, Main entry term, Spanish
- tarjeta de crédito
1, record 66, Spanish, tarjeta%20de%20cr%C3%A9dito
correct, feminine noun
Record 66, Abbreviations, Spanish
Record 66, Synonyms, Spanish
Record 66, Textual support, Spanish
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Tarjeta de material plástico emitida por un banco o una institución especializada a nombre de una persona, que podrá utilizarla para efectuar compras y realizar pagos a crédito o al contado al finalizar el mes dentro de unos límites de riesgo prefijados. 2, record 66, Spanish, - tarjeta%20de%20cr%C3%A9dito
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
La entidad emisora carga al comerciante un porcentaje por este servicio, y en algunos casos una cuota fija anual al tenedor. Tiene una banda magnética para dificultar el fraude y facilitar su uso, por ejemplo, VISA. 2, record 66, Spanish, - tarjeta%20de%20cr%C3%A9dito
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
tarjeta de crédito: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, record 66, Spanish, - tarjeta%20de%20cr%C3%A9dito
Record 67 - internal organization data 1997-01-29
Record 67, English
Record 67, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Record 67, Main entry term, English
- Arctic Token
1, record 67, English, Arctic%20Token
correct
Record 67, Abbreviations, English
Record 67, Synonyms, English
Record 67, Textual support, English
Record 67, French
Record 67, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Record 67, Main entry term, French
- jeton de l’Arctique
1, record 67, French, jeton%20de%20l%26rsquo%3BArctique
correct, masculine noun
Record 67, Abbreviations, French
Record 67, Synonyms, French
Record 67, Textual support, French
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Dernier jeton du commerce des fourrures émis en 1946, à la demande du gouvernement du Canada, par la Compagnie de la Baie d’Hudson et destiné à l'Arctique oriental. 1, record 67, French, - jeton%20de%20l%26rsquo%3BArctique
Record 67, Spanish
Record 67, Textual support, Spanish
Record 68 - internal organization data 1993-08-12
Record 68, English
Record 68, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Record 68, Main entry term, English
- Anchorage Regulations
1, record 68, English, Anchorage%20Regulations
correct
Record 68, Abbreviations, English
Record 68, Synonyms, English
- Conception Bay Anchorage Regulations 1, record 68, English, Conception%20Bay%20Anchorage%20Regulations
former designation, correct
- Northumberland Strait Anchorage Regulations 1, record 68, English, Northumberland%20Strait%20Anchorage%20Regulations
former designation, correct
- Parry Bay Anchorage Regulations 1, record 68, English, Parry%20Bay%20Anchorage%20Regulations
former designation, correct
- Random Sound Anchorage Regulations 1, record 68, English, Random%20Sound%20Anchorage%20Regulations
former designation, correct
- Welland Canal Entrances Anchorage Regulations 1, record 68, English, Welland%20Canal%20Entrances%20Anchorage%20Regulations
former designation, correct
Record 68, Textual support, English
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Canada Shipping Act, revokes the Conception Bay Anchorage Regulations, the Northumberland Strait Anchorage Regulations, the Parry Bay Anchorage Regulations, the Random Sound Anchorage Regulations, the Welland Canal Entrances Anchorage Regulations on January 14, 1988. 1, record 68, English, - Anchorage%20Regulations
Record 68, French
Record 68, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Record 68, Main entry term, French
- Règlement sur le mouillage de navires
1, record 68, French, R%C3%A8glement%20sur%20le%20mouillage%20de%20navires
correct
Record 68, Abbreviations, French
Record 68, Synonyms, French
- Règlement sur le mouillage dans la baie Conception 1, record 68, French, R%C3%A8glement%20sur%20le%20mouillage%20dans%20la%20baie%20Conception
former designation, correct
- Règlement sur le mouillage dans le détroit de Northumberland 1, record 68, French, R%C3%A8glement%20sur%20le%20mouillage%20dans%20le%20d%C3%A9troit%20de%20Northumberland
former designation, correct
- Règlement sur le mouillage dans la baie de Parry 1, record 68, French, R%C3%A8glement%20sur%20le%20mouillage%20dans%20la%20baie%20de%20Parry
former designation, correct
- Règlement sur le mouillage dans le détroit de Random 1, record 68, French, R%C3%A8glement%20sur%20le%20mouillage%20dans%20le%20d%C3%A9troit%20de%20Random
former designation, correct
- Règlement sur le mouillage dans les entrées du canal de Welland 1, record 68, French, R%C3%A8glement%20sur%20le%20mouillage%20dans%20les%20entr%C3%A9es%20du%20canal%20de%20Welland
former designation, correct
Record 68, Textual support, French
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la marine marchande du Canada, abroge le Règlement sur le mouillage dans la baie Conception, le Règlement sur le mouillage dans le détroit de Northumberland, le Règlement sur le mouillage dans la baie de Parry, le Règlement sur le mouillage dans le détroit de Random et le Règlement sur le mouillage dans les entrées du canal de Welland, le 14 janvier 1988. 1, record 68, French, - R%C3%A8glement%20sur%20le%20mouillage%20de%20navires
Record 68, Spanish
Record 68, Textual support, Spanish
Record 69 - internal organization data 1993-01-07
Record 69, English
Record 69, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Record 69, Main entry term, English
- Independent Association of the Support Staff of the Lakeshore School Board
1, record 69, English, Independent%20Association%20of%20the%20Support%20Staff%20of%20the%20Lakeshore%20School%20Board
Quebec
Record 69, Abbreviations, English
Record 69, Synonyms, English
Record 69, Textual support, English
Record 69, French
Record 69, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Record 69, Main entry term, French
- Association indépendante des employés de soutien de la Commission scolaire du Lakeshore
1, record 69, French, Association%20ind%C3%A9pendante%20des%20employ%C3%A9s%20de%20soutien%20de%20la%20Commission%20scolaire%20du%20Lakeshore
Quebec
Record 69, Abbreviations, French
Record 69, Synonyms, French
Record 69, Textual support, French
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Cette appellation figure dans le Répertoire des organisations de travailleurs et travailleuses au Canada de 1990, page 148. Cette fiche est à vérifier car ce répertoire comporte de nombreuses erreurs et il a été impossible de vérifier l'exactitude de l'appellation auprès de l'organisme dont les bureaux sont situés à Baie d’Urfé(Québec) 1, record 69, French, - Association%20ind%C3%A9pendante%20des%20employ%C3%A9s%20de%20soutien%20de%20la%20Commission%20scolaire%20du%20Lakeshore
Record 69, Spanish
Record 69, Textual support, Spanish
Record 70 - internal organization data 1992-10-09
Record 70, English
Record 70, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Record 70, Main entry term, English
- Treaty between the United Kingdom and the United States concerning the Boundary between Canada and the United States in Passamaquoddy Bay
1, record 70, English, Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20the%20United%20States%20concerning%20the%20Boundary%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20in%20Passamaquoddy%20Bay
correct
Record 70, Abbreviations, English
Record 70, Synonyms, English
Record 70, Textual support, English
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada-United States 2, record 70, English, - Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20the%20United%20States%20concerning%20the%20Boundary%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20in%20Passamaquoddy%20Bay
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Washington, May 21, 1910 1, record 70, English, - Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20the%20United%20States%20concerning%20the%20Boundary%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20in%20Passamaquoddy%20Bay
Record 70, French
Record 70, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Record 70, Main entry term, French
- Traité entre le Royaume-Uni et les États-Unis concernant la frontière entre le Canada et les États-Unis dans la baie Passamaquoddy
1, record 70, French, Trait%C3%A9%20entre%20le%20Royaume%2DUni%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20concernant%20la%20fronti%C3%A8re%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20dans%20la%20baie%20Passamaquoddy
correct
Record 70, Abbreviations, French
Record 70, Synonyms, French
Record 70, Textual support, French
Record 70, Spanish
Record 70, Textual support, Spanish
Record 71 - internal organization data 1991-09-23
Record 71, English
Record 71, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Record 71, Main entry term, English
- Hudson's Bay Company Fur Sales Canada Limited
1, record 71, English, Hudson%27s%20Bay%20Company%20Fur%20Sales%20Canada%20Limited
correct
Record 71, Abbreviations, English
Record 71, Synonyms, English
Record 71, Key term(s)
- Hudson's Bay Company Fur Sales Canada
Record 71, French
Record 71, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Record 71, Main entry term, French
- Vente de fourrures de la Baie d’Hudson(Canada) Limitée
1, record 71, French, Vente%20de%20fourrures%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson%28Canada%29%20Limit%C3%A9e
correct
Record 71, Abbreviations, French
Record 71, Synonyms, French
Record 71, Textual support, French
Record 71, Key term(s)
- Vente de fourrures de la Baie d’Hudson(Canada)
- Vente de fourrures de la Baie d’Hudson
Record 71, Spanish
Record 71, Textual support, Spanish
Record 72 - internal organization data 1987-10-20
Record 72, English
Record 72, Subject field(s)
- Furs and Fur Industry
Record 72, Main entry term, English
- opaline 1, record 72, English, opaline
Record 72, Abbreviations, English
Record 72, Synonyms, English
Record 72, Textual support, English
Record 72, French
Record 72, Domaine(s)
- Pelleteries et fourrures
Record 72, Main entry term, French
- opalin
1, record 72, French, opalin
adjective, masculine noun
Record 72, Abbreviations, French
Record 72, Synonyms, French
Record 72, Textual support, French
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Couleur de peau de vison de la compagnie «Canada Magestic» Sophie Roux, des services de traduction de la compagnie La Baie, croit cependant que cette appellation est utilisée par la majorité des éleveurs de visons canadiens. 1, record 72, French, - opalin
Record 72, Spanish
Record 72, Textual support, Spanish
Record 73 - internal organization data 1987-10-20
Record 73, English
Record 73, Subject field(s)
- Furs and Fur Industry
Record 73, Main entry term, English
Record 73, Abbreviations, English
Record 73, Synonyms, English
Record 73, Textual support, English
Record 73, French
Record 73, Domaine(s)
- Pelleteries et fourrures
Record 73, Main entry term, French
- dawn
1, record 73, French, dawn
masculine noun
Record 73, Abbreviations, French
Record 73, Synonyms, French
Record 73, Textual support, French
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Couleur de peau de vison de la compagnie «Canada Magestic» Sophie Roux, des services de traduction de la compagnie La Baie, croit cependant que cette appellation est utilisée par la majorité des éleveurs de visons canadiens. 2, record 73, French, - dawn
Record 73, Spanish
Record 73, Textual support, Spanish
Record 74 - internal organization data 1987-10-20
Record 74, English
Record 74, Subject field(s)
- Furs and Fur Industry
Record 74, Main entry term, English
- lavender 1, record 74, English, lavender
Record 74, Abbreviations, English
Record 74, Synonyms, English
Record 74, Textual support, English
Record 74, French
Record 74, Domaine(s)
- Pelleteries et fourrures
Record 74, Main entry term, French
- gris lavande
1, record 74, French, gris%20lavande
masculine noun
Record 74, Abbreviations, French
Record 74, Synonyms, French
Record 74, Textual support, French
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Couleur de peau de vison de la compagnie «Canada Magestic» Sophie Roux, des services de traduction de la compagnie La Baie, croit cependant que cette appellation est utilisée par la majorité des éleveurs de visons canadiens. 1, record 74, French, - gris%20lavande
Record 74, Spanish
Record 74, Textual support, Spanish
Record 75 - internal organization data 1987-10-20
Record 75, English
Record 75, Subject field(s)
- Furs and Fur Industry
Record 75, Main entry term, English
Record 75, Abbreviations, English
Record 75, Synonyms, English
Record 75, Textual support, English
Record 75, French
Record 75, Domaine(s)
- Pelleteries et fourrures
Record 75, Main entry term, French
- pastel
1, record 75, French, pastel
masculine noun
Record 75, Abbreviations, French
Record 75, Synonyms, French
Record 75, Textual support, French
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Couleur de peau de vison de la compagnie «Canada Magestic» Sophie Roux, des services de traduction de la compagnie La Baie, croit cependant que cette appellation est utilisée par la majorité des éleveurs de visons canadiens. 2, record 75, French, - pastel
Record 75, Spanish
Record 75, Textual support, Spanish
Record 76 - internal organization data 1987-10-20
Record 76, English
Record 76, Subject field(s)
- Furs and Fur Industry
Record 76, Main entry term, English
- demi-buff 1, record 76, English, demi%2Dbuff
Record 76, Abbreviations, English
Record 76, Synonyms, English
Record 76, Textual support, English
Record 76, French
Record 76, Domaine(s)
- Pelleteries et fourrures
Record 76, Main entry term, French
- demi-buff
1, record 76, French, demi%2Dbuff
masculine noun
Record 76, Abbreviations, French
Record 76, Synonyms, French
Record 76, Textual support, French
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Couleur de peau de vison de la compagnie «Canada Magestic» Sophie Roux, des services de traduction de la compagnie La Baie, croit cependant que cette appellation est utilisée par la majorité des éleveurs de visons canadiens. 1, record 76, French, - demi%2Dbuff
Record 76, Spanish
Record 76, Textual support, Spanish
Record 77 - internal organization data 1987-10-20
Record 77, English
Record 77, Subject field(s)
- Furs and Fur Industry
Record 77, Main entry term, English
- silver blue 1, record 77, English, silver%20blue
Record 77, Abbreviations, English
Record 77, Synonyms, English
Record 77, Textual support, English
Record 77, French
Record 77, Domaine(s)
- Pelleteries et fourrures
Record 77, Main entry term, French
- gris argent
1, record 77, French, gris%20argent
masculine noun
Record 77, Abbreviations, French
Record 77, Synonyms, French
Record 77, Textual support, French
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Couleur de peau de vison de la compagnie «Canada Magestic» Sophie Roux, des services de traduction de la compagnie La Baie, croit cependant que cette appellation est utilisée par la majorité des éleveurs de visons canadiens. 1, record 77, French, - gris%20argent
Record 77, Spanish
Record 77, Textual support, Spanish
Record 78 - internal organization data 1987-10-20
Record 78, English
Record 78, Subject field(s)
- Furs and Fur Industry
Record 78, Main entry term, English
Record 78, Abbreviations, English
Record 78, Synonyms, English
Record 78, Textual support, English
Record 78, French
Record 78, Domaine(s)
- Pelleteries et fourrures
Record 78, Main entry term, French
- beige Moyen
1, record 78, French, beige%20Moyen
masculine noun
Record 78, Abbreviations, French
Record 78, Synonyms, French
Record 78, Textual support, French
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Couleur de peau de vison de la compagnie «Canada Magestic» Sophie Roux, des services de traduction de la compagnie La Baie, croit cependant que cette appellation est utilisée par la majorité des éleveurs de visons canadiens. 1, record 78, French, - beige%20Moyen
Record 78, Spanish
Record 78, Textual support, Spanish
Record 79 - internal organization data 1987-10-20
Record 79, English
Record 79, Subject field(s)
- Furs and Fur Industry
Record 79, Main entry term, English
Record 79, Abbreviations, English
Record 79, Synonyms, English
Record 79, Textual support, English
Record 79, French
Record 79, Domaine(s)
- Pelleteries et fourrures
Record 79, Main entry term, French
- bleu pâle
1, record 79, French, bleu%20p%C3%A2le
masculine noun
Record 79, Abbreviations, French
Record 79, Synonyms, French
Record 79, Textual support, French
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Couleur de peau de vison de la compagnie «Canada Magestic» Sophie Roux, des services de traduction de la compagnie La Baie, croit cependant que cette appellation est utilisée par la majorité des éleveurs de visons canadiens. 1, record 79, French, - bleu%20p%C3%A2le
Record 79, Spanish
Record 79, Textual support, Spanish
Record 80 - internal organization data 1987-10-20
Record 80, English
Record 80, Subject field(s)
- Furs and Fur Industry
Record 80, Main entry term, English
Record 80, Abbreviations, English
Record 80, Synonyms, English
Record 80, Textual support, English
Record 80, French
Record 80, Domaine(s)
- Pelleteries et fourrures
Record 80, Main entry term, French
- gris pâle rosé
1, record 80, French, gris%20p%C3%A2le%20ros%C3%A9
masculine noun
Record 80, Abbreviations, French
Record 80, Synonyms, French
Record 80, Textual support, French
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Couleur de peau de vison de la compagnie «Canada Magestic» Sophie Roux, des services de traduction de la compagnie La Baie, croit cependant que cette appellation est utilisée par la majorité des éleveurs de visons canadiens. 1, record 80, French, - gris%20p%C3%A2le%20ros%C3%A9
Record 80, Spanish
Record 80, Textual support, Spanish
Record 81 - internal organization data 1987-10-20
Record 81, English
Record 81, Subject field(s)
- Furs and Fur Industry
Record 81, Main entry term, English
- sapphire 1, record 81, English, sapphire
Record 81, Abbreviations, English
Record 81, Synonyms, English
Record 81, Textual support, English
Record 81, French
Record 81, Domaine(s)
- Pelleteries et fourrures
Record 81, Main entry term, French
- bleu saphir
1, record 81, French, bleu%20saphir
masculine noun
Record 81, Abbreviations, French
Record 81, Synonyms, French
Record 81, Textual support, French
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Couleur de peau de vison de la compagnie «Canada Magestic» Sophie Roux, des services de traduction de la compagnie La Baie, croit cependant que cette appellation est utilisée par la majorité des éleveurs de visons canadiens. 1, record 81, French, - bleu%20saphir
Record 81, Spanish
Record 81, Textual support, Spanish
Record 82 - internal organization data 1986-01-11
Record 82, English
Record 82, Subject field(s)
- Geology
Record 82, Main entry term, English
- middle carbonate facies 1, record 82, English, middle%20carbonate%20facies
Record 82, Abbreviations, English
Record 82, Synonyms, English
Record 82, Textual support, English
Record 82, French
Record 82, Domaine(s)
- Géologie
Record 82, Main entry term, French
- facies moyen à carbonates
1, record 82, French, facies%20moyen%20%C3%A0%20carbonates
masculine noun
Record 82, Abbreviations, French
Record 82, Synonyms, French
Record 82, Textual support, French
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Un des trois facies Canadien de la dépression de l'Alberta et de la baie de Lloydmiuster-cf Geology and Economic Minerals of Canada VIII p. 384 1, record 82, French, - facies%20moyen%20%C3%A0%20carbonates
Record 82, Spanish
Record 82, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


