TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

BALISAGE COTE [4 records]

Record 1 2013-10-24

English

Subject field(s)
  • Signalling and Illumination (Air Transport)
DEF

Variable-intensity white lighting in the touchdown zone consisting of bars of three inset lights per bar situated on either side of the runway centreline at 100-ft [foot] intervals, commencing 100 ft from the threshold and extending 3000 ft down the runway.

OBS

The lights are unidirectional, showing in the direction of approach to landing.

OBS

touchdown zone lighting; TDZL: term, abbreviation and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

French

Domaine(s)
  • Signalisation (Transport aérien)
DEF

Balisage lumineux à intensité réglable sur la zone de poser(TDZ) constitué de barres de trois feux encastrés, chacune disposée de chaque côté de l'axe de piste à un intervalle de 100 [pieds], commençant à 100 [pieds] du seuil et s’étendant sur une distance de 3000 [pieds] sur la piste.

OBS

Ces feux sont unidirectionnels et ne sont visibles que dans la direction de l’approche pour un atterrissage.

OBS

balisage lumineux de zone de poser; TDZL : terme, abréviation et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Spanish

Save record 1

Record 2 2004-04-15

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Internet and Telematics
OBS

By the World Wide Web Consortium (W3C), 2001. "The English version of this specification is the only normative version".

OBS

Ruby" are short runs of text alongside the base text, typically used in East Asian documents to indicate pronunciation or to provide a short annotation. This specification defines markup for ruby, in the form of an XHTML module [XHTMLMOD].

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Internet et télématique
OBS

Par le consortium W3C, 2001. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme».

OBS

Le «ruby »est un jet de texte bref au côté d’un texte de base, qui est typiquement employé dans les documents produits en Asie orientale afin d’indiquer une prononciation ou de fournir une brève annotation. Cette spécification définit le balisage de ruby sous la forme d’un module XHTML [XHTMLMOD].

Spanish

Save record 2

Record 3 2003-03-17

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Moreover, it provides for consistency in markup through the use of the same model to incorporate a function. Identical constructs ease authoring, while at the user agent side there is a potential for re-use of code.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

De surcroît, cela renforce la cohérence du balisage grâce à l'utilisation d’un même modèle pour intégrer une fonction. Des constructions identiques facilitent la conception, avec, du côté de l'agent utilisateur, un potentiel de réutilisation du code.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Spanish

Save record 3

Record 4 1986-01-14

English

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing

French

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive

Spanish

Save record 4

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: