TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
BALISAGE HTML [35 records]
Record 1 - internal organization data 2021-12-15
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Record 1, Main entry term, English
- horizontal scroll bar
1, record 1, English, horizontal%20scroll%20bar
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Record 1, Main entry term, French
- barre de défilement horizontale
1, record 1, French, barre%20de%20d%C3%A9filement%20horizontale
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Lorsque vous consultez le rapport HTML [langage de balisage hypertexte], des barres de défilement horizontales et verticales peuvent s’afficher dans le rapport et dans le navigateur Web. 2, record 1, French, - barre%20de%20d%C3%A9filement%20horizontale
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
Record 1, Main entry term, Spanish
- barra de desplazamiento horizontal
1, record 1, Spanish, barra%20de%20desplazamiento%20horizontal
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Las barras de desplazamiento permiten moverse a lo largo y ancho del documento de forma gráfica. [...] las barras de desplazamiento horizontal [...] permiten desplazar el documento hacia la derecha y hacia la izquierda. 2, record 1, Spanish, - barra%20de%20desplazamiento%20horizontal
Record 2 - internal organization data 2017-11-27
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Programming Languages
- Internet and Telematics
Record 2, Main entry term, English
- Extensible Markup Language
1, record 2, English, Extensible%20Markup%20Language
correct
Record 2, Abbreviations, English
- XML 2, record 2, English, XML
correct
Record 2, Synonyms, English
- eXtensible Markup Language 3, record 2, English, eXtensible%20Markup%20Language
correct
- XML 3, record 2, English, XML
correct
- XML 3, record 2, English, XML
- Extensible Mark-up Language 4, record 2, English, Extensible%20Mark%2Dup%20Language
correct
- XML 5, record 2, English, XML
correct
- XML 5, record 2, English, XML
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A simplified dialect of SGML (Standard Generalized Markup Language) [that] is not as powerful as SGML, but [is] much easier to use. 6, record 2, English, - Extensible%20Markup%20Language
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
XML is an extension of HTML [Hypertext Markup Language] which not only describes the nature of Web content but also provides a way of indexing data. Its system of tagging data with relevant information allows applications running on other computers to respond in an appropriate way. 4, record 2, English, - Extensible%20Markup%20Language
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Internet et télématique
Record 2, Main entry term, French
- langage XML
1, record 2, French, langage%20XML
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
- XML 2, record 2, French, XML
correct, masculine noun
Record 2, Synonyms, French
- langage de balisage extensible 3, record 2, French, langage%20de%20balisage%20extensible
correct, masculine noun
- XML 3, record 2, French, XML
correct, masculine noun
- XML 3, record 2, French, XML
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Sous-ensemble réduit et simple du langage SGML [langage normalisé de balisage généralisé] conçu [...] pour faciliter la mise en œuvre et l'interfonctionnement avec les langages complets SGML et HTML [langage hypertexte]. 4, record 2, French, - langage%20XML
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit en ce moment de l’élaboration d’un profil d’application métalangue plus simple à utiliser que le langage SGML (il réduit un document de référence de 500 pages à 26). Contrairement au langage HTML, le langage XML soutient (de façon facultative) les étiquettes et les attributs définis par l’utilisateur, permet l’emboîtement dans les documents à n’importe quel degré de complexité, et peut contenir une description facultative de sa grammaire pour être utilisée par les applications qui ont besoin d’exécuter une validation structurelle. 4, record 2, French, - langage%20XML
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
- Internet y telemática
Record 2, Main entry term, Spanish
- lenguaje de marcas extensible
1, record 2, Spanish, lenguaje%20de%20marcas%20extensible
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
- XML 1, record 2, Spanish, XML
correct, masculine noun
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Metalenguaje extensible de etiquetas [que es una] simplificación y adaptación del SGML [lenguaje estandarizado de marcado general] que permite definir la gramática de lenguajes específicos. 2, record 2, Spanish, - lenguaje%20de%20marcas%20extensible
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
XML, por su siglas en inglés. 3, record 2, Spanish, - lenguaje%20de%20marcas%20extensible
Record 3 - internal organization data 2017-01-26
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 3, Main entry term, English
- Extensible Markup Language (XML) 1.0
1, record 3, English, Extensible%20Markup%20Language%20%28XML%29%201%2E0
correct, international
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- XML 1.0 1, record 3, English, XML%201%2E0
correct, international
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 2004. Third edition. "The English version of this specification is the only normative version". 2, record 3, English, - Extensible%20Markup%20Language%20%28XML%29%201%2E0
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The Extensible Markup Language (XML) is a subset of SGML ... Its goal is to enable generic SGML to be served, received, and processed on the Web in the way that is now possible with HTML. XML has been designed for ease of implementation and for interoperability with both SGML and HTML. 1, record 3, English, - Extensible%20Markup%20Language%20%28XML%29%201%2E0
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 3, Main entry term, French
- Langage de balisage extensible (XML) 1.0
1, record 3, French, Langage%20de%20balisage%20extensible%20%28XML%29%201%2E0
masculine noun, international
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- XML 1.0 1, record 3, French, XML%201%2E0
international
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C,1998. «Ceci est une traduction [...] Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, record 3, French, - Langage%20de%20balisage%20extensible%20%28XML%29%201%2E0
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le langage de balisage extensible(Extensible Markup Language, XML) est un sous-ensemble de SGML [...] Son but est de permettre au SGML générique d’être transmis, reçu et traité sur le Web de la même manière que l'est HTML aujourd’hui. XML a été conçu pour être facile à mettre en œuvre et interopérable avec SGML et HTML. 1, record 3, French, - Langage%20de%20balisage%20extensible%20%28XML%29%201%2E0
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2014-10-29
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Electronic Publishing
Record 4, Main entry term, English
- HTML markup
1, record 4, English, HTML%20markup
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- HTML mark-up 2, record 4, English, HTML%20mark%2Dup
correct
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
HTML: Hypertext Mark-Up Language. 3, record 4, English, - HTML%20markup
Record 4, Key term(s)
- HTML mark up
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Éditique
Record 4, Main entry term, French
- balisage HTML
1, record 4, French, balisage%20HTML
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
HTML : langage hypertexte. 2, record 4, French, - balisage%20HTML
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2014-09-04
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 5, Main entry term, English
- mark up
1, record 5, English, mark%20up
correct, verb
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- tag 2, record 5, English, tag
correct, verb
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Add markup to a document. 3, record 5, English, - mark%20up
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
... authors should mark up lists in HTML [HyperText Mark-up Language] with proper list markup and style them with CSS [cascading style sheets] (e.g., to control spacing, bullets, numbering, etc.). 4, record 5, English, - mark%20up
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
tag: term used at the Treasury Board Secretariat. 5, record 5, English, - mark%20up
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 5, Main entry term, French
- baliser
1, record 5, French, baliser
correct
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Ajouter le balisage dans un document. 2, record 5, French, - baliser
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[...] les auteurs devraient baliser les listes en HTML [langage hypertexte] avec le balisage de liste approprié et les mettre en forme avec CSS [feuilles de style en cascade](ex., pour contrôler l'espacement, les puces, le numérotage, etc.). 3, record 5, French, - baliser
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
baliser : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 4, record 5, French, - baliser
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Programas y programación (Informática)
Record 5, Main entry term, Spanish
- etiquetar
1, record 5, Spanish, etiquetar
correct
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
- marcar 1, record 5, Spanish, marcar
correct
Record 5, Textual support, Spanish
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[...] en su concepción inicial, la intención de HTML [lenguaje de marcas de hipertexto] era incluir elementos que pudieran utilizarse para marcar la información de un documento de acuerdo a su significado. Se crearon etiquetas como <title>, <h1> <h2>, etc., para representar el contenido del documento HTML. 1, record 5, Spanish, - etiquetar
Record 6 - internal organization data 2013-04-18
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 6, Main entry term, English
- web server maintenance
1, record 6, English, web%20server%20maintenance
correct, see observation
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- Web server maintenance 2, record 6, English, Web%20server%20maintenance
correct
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
web server maintenance: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, record 6, English, - web%20server%20maintenance
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 6, Main entry term, French
- maintenance du serveur Web
1, record 6, French, maintenance%20du%20serveur%20Web
correct, see observation, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Connaissance de la conception de la structure des répertoires, de l'analyse de documents et de l'analyse de sites(pour conserver une organisation logique du site), de la programmation(y compris les codes du langage de balisage hypertexte(HTML)), de la maintenance du serveur Web et d’autres exigences techniques. 1, record 6, French, - maintenance%20du%20serveur%20Web
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
maintenance du serveur Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, record 6, French, - maintenance%20du%20serveur%20Web
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2013-03-26
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 7, Main entry term, English
- production technique for a website
1, record 7, English, production%20technique%20for%20a%20website
correct, see observation
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- production technique for a Web site 2, record 7, English, production%20technique%20for%20a%20Web%20site
correct
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Production techniques for a Web site, including storyboard development, server and firewall developments, directory structure design, document analysis and site analysis (to maintain logical site organization), programming (including hyper text mark-up language (HTML) codes), Web server site maintenance and other technical requirements. 2, record 7, English, - production%20technique%20for%20a%20website
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
production technique for a website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, record 7, English, - production%20technique%20for%20a%20website
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 7, Main entry term, French
- technique de production pour un site Web
1, record 7, French, technique%20de%20production%20pour%20un%20site%20Web
correct, see observation, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des techniques de production pour un site Web, y compris l'élaboration de scénarios-maquettes et la technologie des serveurs et des coupe-feu. Connaissance de la conception de la structure des répertoires, de l'analyse de documents et de l'analyse de sites(pour conserver une organisation logique du site), de la programmation(y compris les codes du langage de balisage hypertexte(HTML)), de la maintenance du serveur Web et d’autres exigences techniques. 1, record 7, French, - technique%20de%20production%20pour%20un%20site%20Web
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
technique de production pour un site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, record 7, French, - technique%20de%20production%20pour%20un%20site%20Web
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2009-08-12
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 8, Main entry term, English
- numbering
1, record 8, English, numbering
correct, standardized
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Presentation markup is markup language that encodes information about the desired presentation or layout of the content. For example, Cascading Style Sheets can be used to control fonts, colors, aural rendering, and graphical positioning. Presentation markup should not be used in place of structural markup to convey structure. For example, authors should mark up lists in HTML with proper list markup and style them with CSS (e.g., to control spacing, bullets, numbering, etc.). Authors should not use other CSS or HTML incorrectly to lay out content graphically so that it resembles a list. 1, record 8, English, - numbering
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 8, English, - numbering
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 8, Main entry term, French
- numérotage
1, record 8, French, num%C3%A9rotage
correct, masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le balisage de présentation est un langage de balisage qui encode l'information de présentation désirée ou de mise en forme du contenu. Par exemple, les feuilles de style imbriquées peuvent être utilisées pour contrôler les polices, les couleurs, le traitement sonore, et le positionnement graphique. Le balisage de présentation ne devrait pas être utilisé à la place du balisage structurel pour transmettre la structure. Par exemple, les auteurs devraient baliser les listes en HTML avec le balisage de liste approprié et les mettre en forme avec CSS(ex., pour contrôler l'espacement, les puces, le numérotage, etc.) 1, record 8, French, - num%C3%A9rotage
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 8, French, - num%C3%A9rotage
Record 8, Spanish
Record 8, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
- Programas y programación (Informática)
- Lenguaje de programación
Record 8, Main entry term, Spanish
- numeración
1, record 8, Spanish, numeraci%C3%B3n
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, Spanish
Record 8, Synonyms, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2004-05-10
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
- Computer Graphics
Record 9, Main entry term, English
- spacing
1, record 9, English, spacing
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The separation of letters, words or lines of type by the insertion of space. 1, record 9, English, - spacing
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
... Cascading Style Sheets can be used to control fonts, colors, aural rendering, and graphical positioning. Presentation markup should not be used in place of structural markup to convey structure. For example, authors should mark up lists in HTML with proper list markup and style them with CSS (e.g., to control spacing, bullets, numbering, etc.). 2, record 9, English, - spacing
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
- Infographie
Record 9, Main entry term, French
- espacement
1, record 9, French, espacement
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Action d’insérer entre chaque mot, parfois entre chaque lettre, le blanc convenable. 1, record 9, French, - espacement
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[...] les feuilles de style imbriquées peuvent être utilisées pour contrôler les polices, les couleurs, le traitement sonore, et le positionnement graphique. Le balisage de présentation ne devrait pas être utilisé à la place du balisage structurel pour transmettre la structure. Par exemple, les auteurs devraient baliser les listes en HTML avec le balisage de liste approprié et les mettre en forme avec CSS(ex., pour contrôler l'espacement, les puces, le numérotage, etc. 2, record 9, French, - espacement
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le terme «espacement», employé seul, est souvent synonyme d’«espacement entre les mots». 1, record 9, French, - espacement
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2004-04-15
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 10, Main entry term, English
- Mathematical Markup Language (MathML) Version 2.0
1, record 10, English, Mathematical%20Markup%20Language%20%28MathML%29%20Version%202%2E0
correct, international
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
- MathML Version 2.0 1, record 10, English, MathML%20Version%202%2E0
correct, international
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 2003. Second edition. "The English version of this specification is the only normative version". 2, record 10, English, - Mathematical%20Markup%20Language%20%28MathML%29%20Version%202%2E0
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the Mathematical Markup Language, or MathML. MathML is an XML application for describing mathematical notation and capturing both its structure and content. The goal of MathML is to enable mathematics to be served, received, and processed on the World Wide Web, just as HTML has enabled this functionality for text. This specification of the markup language MathML is intended primarily for a readership consisting of those who will be developing or implementing renderers or editors using it, or software that will communicate using MathML as a protocol for input or output. It is not a User's Guide but rather a reference document. 1, record 10, English, - Mathematical%20Markup%20Language%20%28MathML%29%20Version%202%2E0
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 10, Main entry term, French
- Le langage de balisage mathématique (MathML) version 2.0
1, record 10, French, Le%20langage%20de%20balisage%20math%C3%A9matique%20%28MathML%29%20version%202%2E0
masculine noun, international
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
- MathML version 2.0 1, record 10, French, MathML%20version%202%2E0
masculine noun, international
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2001. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, record 10, French, - Le%20langage%20de%20balisage%20math%C3%A9matique%20%28MathML%29%20version%202%2E0
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le langage de balisage mathématique, ou MathML. MathML est une application XML pour décrire une écriture mathématique et pour en capturer à la fois la structure et le contenu. L'objectif de MathML est de permettre de servir des mathématiques, de les recevoir et les traiter sur le Web, tout comme HTML a permis cette fonctionnalité pour le texte. Cette spécification du langage de balisage MathML est destinée principalement à un lectorat formé de ceux qui développeront ou implémenteront des moteurs de rendu ou des éditeurs à partir de celle-ci, ou des logiciels qui communiqueront en utilisant MathML comme protocole en entrée ou en sortie. Ce n’ est pas un mode d’emploi, mais plutôt un document de référence. 1, record 10, French, - Le%20langage%20de%20balisage%20math%C3%A9matique%20%28MathML%29%20version%202%2E0
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2004-04-15
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 11, Main entry term, English
- XForms for HTML Authors
1, record 11, English, XForms%20for%20HTML%20Authors
correct, international
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 2003. "The English version of this specification is the only normative version". 2, record 11, English, - XForms%20for%20HTML%20Authors
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
XForms is the new markup language for forms on the Web. This document is a quick introduction to XForms for HTML Forms authors. It shows you how to convert existing forms to their XForms equivalent. It assumes knowledge of HTML Forms, so is not a beginner's tutorial. Although there is mention of additional facilities of XForms beyond those possible in HTML Forms (marked with an asterisk on the headings), it is not a full tutorial on all features of XForms. 1, record 11, English, - XForms%20for%20HTML%20Authors
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 11, Main entry term, French
- XForms pour les auteurs HTML
1, record 11, French, XForms%20pour%20les%20auteurs%20HTML
international
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2003. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, record 11, French, - XForms%20pour%20les%20auteurs%20HTML
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
XForms est le nouveau langage de balisage pour les formulaires sur le Web. Ce document est une rapide introduction à XForms destinée aux auteurs HTML. Il montre comment convertir les formulaires existants dans leur équivalent en XForms. Une connaissance des formulaires HTML est requise, et il ne s’agit donc pas d’un tutoriel destiné aux débutants. Même si des facilités supplémentaires de XForms sont mentionnées(signalées par un astérisque dans le titre), qui vont au-delà de celles permises par les formulaires HTML, il ne s’agit pas non plus d’un tutoriel présentant toutes les fonctionnalités de XForms. 1, record 11, French, - XForms%20pour%20les%20auteurs%20HTML
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2004-04-15
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 12, Main entry term, English
- HTML 4.01 Specification
1, record 12, English, HTML%204%2E01%20Specification
correct, international
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 1999. "The English version of this specification is the only normative version". 2, record 12, English, - HTML%204%2E01%20Specification
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the HyperText Markup Language (HTML), the publishing language of the World Wide Web. This specification defines HTML 4.01, which is a subversion of HTML 4. In addition to the text, multimedia, and hyperlink features of the previous versions of HTML (HTML 3.2 [HTML32] and HTML 2.0 [RFC1866]), HTML 4 supports more multimedia options, scripting languages, style sheets, better printing facilities, and documents that are more accessible to users with disabilities. HTML 4 also takes great strides towards the internationalization of documents, with the goal of making the Web truly World Wide. HTML 4 is an SGML application conforming to International Standard ISO 8879 -- Standard Generalized Markup Language [ISO8879]. 1, record 12, English, - HTML%204%2E01%20Specification
Record 12, Key term(s)
- HyperText Markup Language 4.01 Specification
- Hyper Text Markup Language 4.01 Specification
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 12, Main entry term, French
- La spécification HTML 4.01
1, record 12, French, La%20sp%C3%A9cification%20HTML%204%2E01
feminine noun, international
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1999. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, record 12, French, - La%20sp%C3%A9cification%20HTML%204%2E01
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le langage de balisage hypertexte(HyperText Markup Language-HTML), le langage de publication du World Wide Web. Cette spécification définit HTML 4. 01, qui est une sous-version de HTML 4. En plus des fonctionnalités texte, multimédia et hyperliens des versions précédentes de HTML(HTML 3. 2 [HTML32] et HTML 2. 0 [RFC1866]), HTML 4 apporte la gestion de plus d’options multimédia, des langages de script, des feuilles de style, de meilleures capacités d’impression et des documents pour que ceux-ci soient plus accessibles aux utilisateurs avec des handicaps. HTML 4 améliore également nettement l'internationalisation des documents, dans le but de rendre le Web réellement largement mondial. HTML 4 est une application SGML se conformant au standard international ISO 8879--Standard Generalized Markup Language [ISO8879]. 1, record 12, French, - La%20sp%C3%A9cification%20HTML%204%2E01
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2003-09-23
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 13, Main entry term, English
- XHTML™ 1.0: The Extensible HyperText Markup Language: A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0
1, record 13, English, XHTML%26trade%3B%201%2E0%3A%20The%20Extensible%20HyperText%20Markup%20Language%3A%20A%20Reformulation%20of%20HTML%204%20in%20XML%201%2E0
correct, international
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). W3C Recommendation 26 January 2000. 1, record 13, English, - XHTML%26trade%3B%201%2E0%3A%20The%20Extensible%20HyperText%20Markup%20Language%3A%20A%20Reformulation%20of%20HTML%204%20in%20XML%201%2E0
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
"The working language of the W3C is English. The official version of a W3C document is the English language version at the W3C site. The W3C tries to reach as many people and organizations around the world as possible. But translating specifications is a lot of work, and we need your help. We made it easy to help us with translations, and invite you to volunteer to translate some W3C specification, alone or together with somebody else". 1, record 13, English, - XHTML%26trade%3B%201%2E0%3A%20The%20Extensible%20HyperText%20Markup%20Language%3A%20A%20Reformulation%20of%20HTML%204%20in%20XML%201%2E0
Record 13, Key term(s)
- The Extensible HyperText Markup Language: A Reformulation of HTML 4 in XML 1.0
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 13, Main entry term, French
- XHTML MD 1. 0 : Le langage de balisage hypertexte extensible : Une reformulation de HTML 4 en XML 1. 0
1, record 13, French, XHTML%20MD%201%2E%200%20%3A%20Le%20langage%20de%20balisage%20hypertexte%20extensible%20%3A%20Une%20reformulation%20de%20HTML%204%20en%20XML%201%2E%200
international
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Publié par le W3C. Recommandation W3C, 26 Janvier 2000. 1, record 13, French, - XHTML%20MD%201%2E%200%20%3A%20Le%20langage%20de%20balisage%20hypertexte%20extensible%20%3A%20Une%20reformulation%20de%20HTML%204%20en%20XML%201%2E%200
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
«Si vous désirez traduire des recommandations du W3C en français, nous vous invitons à consulter ou à participer à la liste des traducteurs français des recommandations du W3C. Vérifiez si vous démarrez une traduction qu’elle ne fasse pas partie des traductions en cours». 1, record 13, French, - XHTML%20MD%201%2E%200%20%3A%20Le%20langage%20de%20balisage%20hypertexte%20extensible%20%3A%20Une%20reformulation%20de%20HTML%204%20en%20XML%201%2E%200
Record 13, Key term(s)
- Le langage de balisage hypertexte extensible : Une reformulation de HTML 4 en XML 1. 0
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2003-03-31
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 14, Main entry term, English
- list markup
1, record 14, English, list%20markup
correct, standardized
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Presentation markup is markup language that encodes information about the desired presentation or layout of the content. For example, Cascading Style Sheets can be used to control fonts, colors, aural rendering, and graphical positioning. Presentation markup should not be used in place of structural markup to convey structure. For example, authors should mark up lists in HTML with proper list markup and style them with CSS (e.g., to control spacing, bullets, numbering, etc.). Authors should not use other CSS or HTML incorrectly to lay out content graphically so that it resembles a list. 1, record 14, English, - list%20markup
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 14, English, - list%20markup
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 14, Main entry term, French
- balisage de liste
1, record 14, French, balisage%20de%20liste
correct, masculine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Le balisage de présentation est un langage de balisage qui encode l'information de présentation désirée ou de mise en forme du contenu. Par exemple, les feuilles de style imbriquées peuvent être utilisées pour contrôler les polices, les couleurs, le traitement sonore, et le positionnement graphique. Le balisage de présentation ne devrait pas être utilisé à la place du balisage structurel pour transmettre la structure. Par exemple, les auteurs devraient baliser les listes en HTML avec le balisage de liste approprié et les mettre en forme avec CSS(ex., pour contrôler l'espacement, les puces, le numérotage, etc. 1, record 14, French, - balisage%20de%20liste
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 14, French, - balisage%20de%20liste
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2003-03-31
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 15, Main entry term, English
- structural role of elements of the content
1, record 15, English, structural%20role%20of%20elements%20of%20the%20content
correct, standardized
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Structural markup is markup language that encodes information about the structural role of elements of the content. For example, headings, sections, members of a list, and components of a complex diagram can be identified using structural markup. Structural markup should not be used incorrectly to control presentation or layout. For example, authors should not use the BLOCKQUOTE element in HTML to achieve an indentation visual layout effect. Structural markup should be used correctly to communicate the roles of the elements of the content and presentation markup should be used separately to control the presentation and layout. 1, record 15, English, - structural%20role%20of%20elements%20of%20the%20content
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 15, English, - structural%20role%20of%20elements%20of%20the%20content
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 15, Main entry term, French
- rôle structurel des éléments du contenu
1, record 15, French, r%C3%B4le%20structurel%20des%20%C3%A9l%C3%A9ments%20du%20contenu
correct, masculine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Le balisage structurel est un langage de balisage qui encode l'information à propos du rôle structurel des éléments du contenu. Par exemple, les entêtes, les sections, les membres d’une liste, et les composantes d’un diagramme complexe peuvent être identifiés en utilisant un balisage structurel. Le balisage structurel ne devraient pas être utilisé de manière détournée pour contrôler la présentation ou la mise en forme. Par exemple, les auteurs ne devraient pas utiliser l'élément BLOCKQUOTE en HTML pour créer un effet d’indentation visuel. Le balisage structurel devrait être utilisé correctement pour communiquer les rôles des éléments du contenu et le balisage de présentation devrait être utilisé séparément pour contrôler la présentation et la mise en forme. 1, record 15, French, - r%C3%B4le%20structurel%20des%20%C3%A9l%C3%A9ments%20du%20contenu
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 15, French, - r%C3%B4le%20structurel%20des%20%C3%A9l%C3%A9ments%20du%20contenu
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2003-03-31
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 16, Main entry term, English
- member of a list
1, record 16, English, member%20of%20a%20list
correct, standardized
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Structural markup is markup language that encodes information about the structural role of elements of the content. For example, headings, sections, members of a list, and components of a complex diagram can be identified using structural markup. Structural markup should not be used incorrectly to control presentation or layout. For example, authors should not use the BLOCKQUOTE element in HTML to achieve an indentation visual layout effect. Structural markup should be used correctly to communicate the roles of the elements of the content and presentation markup should be used separately to control the presentation and layout. 1, record 16, English, - member%20of%20a%20list
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 16, English, - member%20of%20a%20list
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 16, Main entry term, French
- membre d’une liste
1, record 16, French, membre%20d%26rsquo%3Bune%20liste
correct, masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Le balisage structurel est un langage de balisage qui encode l'information à propos du rôle structurel des éléments du contenu. Par exemple, les entêtes, les sections, les membres d’une liste, et les composantes d’un diagramme complexe peuvent être identifiés en utilisant un balisage structurel. Le balisage structurel ne devraient pas être utilisé de manière détournée pour contrôler la présentation ou la mise en forme. Par exemple, les auteurs ne devraient pas utiliser l'élément BLOCKQUOTE en HTML pour créer un effet d’indentation visuel. Le balisage structurel devrait être utilisé correctement pour communiquer les rôles des éléments du contenu et le balisage de présentation devrait être utilisé séparément pour contrôler la présentation et la mise en forme. 1, record 16, French, - membre%20d%26rsquo%3Bune%20liste
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 16, French, - membre%20d%26rsquo%3Bune%20liste
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2003-03-31
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 17, Main entry term, English
- inaccessible markup
1, record 17, English, inaccessible%20markup
correct, standardized
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Many applications feature the ability to convert documents from other formats (e.g., Rich Text Format) into a markup format specifically intended for the Web such as HTML. Markup changes may also be made to facilitate efficient editing and manipulation. It is essential that these processes do not introduce inaccessible markup or remove accessibility content, particularly when a tool hides the markup changes from the author's view. 1, record 17, English, - inaccessible%20markup
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 17, English, - inaccessible%20markup
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 17, Main entry term, French
- balisage inaccessible
1, record 17, French, balisage%20inaccessible
correct, masculine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Beaucoup d’applications offrent la possibilité de convertir des documents en provenance d’autre formats(ex., Rich Text Format) en un format balisé spécifiquement prévu pour le Web comme le HTML. Les changements de balisage peuvent être également fait pour faciliter une édition ou une manipulation efficace. Il est alors essentiel que ces processus n’ introduisent pas de balisage inaccessible ou effacent le contenu accessible, particulièrement quand un outil cache les changements du balisage de la vue de l'auteur. 1, record 17, French, - balisage%20inaccessible
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 17, French, - balisage%20inaccessible
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2003-03-31
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 18, Main entry term, English
- visual layout effect
1, record 18, English, visual%20layout%20effect
correct, standardized
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Structural markup is markup language that encodes information about the structural role of elements of the content. For example, headings, sections, members of a list, and components of a complex diagram can be identified using structural markup. Structural markup should not be used incorrectly to control presentation or layout. For example, authors should not use the BLOCKQUOTE element in HTML to achieve an indentation visual layout effect. Structural markup should be used correctly to communicate the roles of the elements of the content and presentation markup should be used separately to control the presentation and layout. 1, record 18, English, - visual%20layout%20effect
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 18, English, - visual%20layout%20effect
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 18, Main entry term, French
- effet d’indentation visuel
1, record 18, French, effet%20d%26rsquo%3Bindentation%20visuel
correct, masculine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Le balisage structurel est un langage de balisage qui encode l'information à propos du rôle structurel des éléments du contenu. Par exemple, les entêtes, les sections, les membres d’une liste, et les composantes d’un diagramme complexe peuvent être identifiés en utilisant un balisage structurel. Le balisage structurel ne devraient pas être utilisé de manière détournée pour contrôler la présentation ou la mise en forme. Par exemple, les auteurs ne devraient pas utiliser l'élément BLOCKQUOTE en HTML pour créer un effet d’indentation visuel. Le balisage structurel devrait être utilisé correctement pour communiquer les rôles des éléments du contenu et le balisage de présentation devrait être utilisé séparément pour contrôler la présentation et la mise en forme. 1, record 18, French, - effet%20d%26rsquo%3Bindentation%20visuel
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 18, French, - effet%20d%26rsquo%3Bindentation%20visuel
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2003-03-31
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 19, Main entry term, English
- conversion tool
1, record 19, English, conversion%20tool
correct, standardized
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
A conversion tool is any application or application feature (e.g., Save as HTML) that transforms convent in one format to another format (such as a markup language). 1, record 19, English, - conversion%20tool
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 19, English, - conversion%20tool
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 19, Main entry term, French
- outil de conversion
1, record 19, French, outil%20de%20conversion
correct, masculine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Un outil de conversion est une application ou l'option d’une application(ex., sauvegarder en HTML) qui transforme un contenu d’un format vers un autre format(comme un langage de balisage). 1, record 19, French, - outil%20de%20conversion
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 19, French, - outil%20de%20conversion
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2003-03-31
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 20, Main entry term, English
- presentation markup
1, record 20, English, presentation%20markup
correct, standardized
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Presentation markup is markup language that encodes information about the desired presentation or layout of the content. For example, Cascading Style Sheets can be used to control fonts, colors, aural rendering, and graphical positioning. Presentation markup should not be used in place of structural markup to convey structure. For example, authors should mark up lists in HTML with proper list markup and style them with CSS (e.g., to control spacing, bullets, numbering, etc.). Authors should not use other CSS or HTML incorrectly to lay out content graphically so that it resembles a list. 1, record 20, English, - presentation%20markup
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 20, English, - presentation%20markup
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 20, Main entry term, French
- balisage de présentation
1, record 20, French, balisage%20de%20pr%C3%A9sentation
correct, masculine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Le balisage de présentation est un langage de balisage qui encode l'information de présentation désirée ou de mise en forme du contenu. Par exemple, les feuilles de style imbriquées peuvent être utilisées pour contrôler les polices, les couleurs, le traitement sonore, et le positionnement graphique. Le balisage de présentation ne devrait pas être utilisé à la place du balisage structurel pour transmettre la structure. Par exemple, les auteurs devraient baliser les listes en HTML avec le balisage de liste approprié et les mettre en forme avec CSS(ex., pour contrôler l'espacement, les puces, le numérotage, etc. 1, record 20, French, - balisage%20de%20pr%C3%A9sentation
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 20, French, - balisage%20de%20pr%C3%A9sentation
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2003-03-31
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 21, Main entry term, English
- convert document
1, record 21, English, convert%20document
correct, verb, standardized
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Many applications feature the ability to convert documents from other formats (e.g., Rich Text Format) into a markup format specifically intended for the Web such as HTML. Markup changes may also be made to facilitate efficient editing and manipulation. It is essential that these processes do not introduce inaccessible markup or remove accessibility content, particularly when a tool hides the markup changes from the author's view. 1, record 21, English, - convert%20document
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 21, English, - convert%20document
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 21, Main entry term, French
- convertir un document
1, record 21, French, convertir%20un%20document
correct
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Beaucoup d’applications offrent la possibilité de convertir des documents en provenance d’autre formats(ex., Rich Text Format) en un format balisé spécifiquement prévu pour le Web comme le HTML. Les changements de balisage peuvent être également fait pour faciliter une édition ou une manipulation efficace. Il est alors essentiel que ces processus n’ introduisent pas de balisage inaccessible ou effacent le contenu accessible, particulièrement quand un outil cache les changements du balisage de la vue de l'auteur. 1, record 21, French, - convertir%20un%20document
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 21, French, - convertir%20un%20document
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2003-03-31
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 22, Main entry term, English
- markup change
1, record 22, English, markup%20change
correct, standardized
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Many applications feature the ability to convert documents from other formats (e.g., Rich Text Format) into a markup format specifically intended for the Web such as HTML. Markup changes may also be made to facilitate efficient editing and manipulation. It is essential that these processes do not introduce inaccessible markup or remove accessibility content, particularly when a tool hides the markup changes from the author's view. 1, record 22, English, - markup%20change
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 22, English, - markup%20change
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 22, Main entry term, French
- changement de balisage
1, record 22, French, changement%20de%20balisage
correct, masculine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Beaucoup d’applications offrent la possibilité de convertir des documents en provenance d’autre formats(ex., Rich Text Format) en un format balisé spécifiquement prévu pour le Web comme le HTML. Les changements de balisage peuvent être également fait pour faciliter une édition ou une manipulation efficace. Il est alors essentiel que ces processus n’ introduisent pas de balisage inaccessible ou effacent le contenu accessible, particulièrement quand un outil cache les changements du balisage de la vue de l'auteur. 1, record 22, French, - changement%20de%20balisage
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 22, French, - changement%20de%20balisage
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2003-03-31
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 23, Main entry term, English
- save as HTML
1, record 23, English, save%20as%20HTML
correct, verb, standardized
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
A conversion tool is any application or application feature (e.g., Save as HTML) that transforms convent in one format to another format (such as a markup language). 1, record 23, English, - save%20as%20HTML
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 23, English, - save%20as%20HTML
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 23, Main entry term, French
- sauvegarder en HTML
1, record 23, French, sauvegarder%20en%20HTML
correct
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Un outil de conversion est une application ou l'option d’une application(ex., sauvegarder en HTML) qui transforme un contenu d’un format vers un autre format(comme un langage de balisage). 1, record 23, French, - sauvegarder%20en%20HTML
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 23, French, - sauvegarder%20en%20HTML
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2003-03-31
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 24, Main entry term, English
- layout of the content
1, record 24, English, layout%20of%20the%20content
correct, standardized
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Presentation markup is markup language that encodes information about the desired presentation or layout of the content. For example, Cascading Style Sheets can be used to control fonts, colors, aural rendering, and graphical positioning. Presentation markup should not be used in place of structural markup to convey structure. For example, authors should mark up lists in HTML with proper list markup and style them with CSS (e.g., to control spacing, bullets, numbering, etc.). Authors should not use other CSS or HTML incorrectly to lay out content graphically so that it resembles a list. 1, record 24, English, - layout%20of%20the%20content
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 24, English, - layout%20of%20the%20content
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 24, Main entry term, French
- mise en forme du contenu
1, record 24, French, mise%20en%20forme%20du%20contenu
correct, feminine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Le balisage de présentation est un langage de balisage qui encode l'information de présentation désirée ou de mise en forme du contenu. Par exemple, les feuilles de style imbriquées peuvent être utilisées pour contrôler les polices, les couleurs, le traitement sonore, et le positionnement graphique. Le balisage de présentation ne devrait pas être utilisé à la place du balisage structurel pour transmettre la structure. Par exemple, les auteurs devraient baliser les listes en HTML avec le balisage de liste approprié et les mettre en forme avec CSS(ex., pour contrôler l'espacement, les puces, le numérotage, etc. 1, record 24, French, - mise%20en%20forme%20du%20contenu
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 24, French, - mise%20en%20forme%20du%20contenu
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2003-03-31
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 25, Main entry term, English
- graphical positioning
1, record 25, English, graphical%20positioning
correct, standardized
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Presentation markup is markup language that encodes information about the desired presentation or layout of the content. For example, Cascading Style Sheets can be used to control fonts, colors, aural rendering, and graphical positioning. Presentation markup should not be used in place of structural markup to convey structure. For example, authors should mark up lists in HTML with proper list markup and style them with CSS (e.g., to control spacing, bullets, numbering, etc.). Authors should not use other CSS or HTML incorrectly to lay out content graphically so that it resembles a list. 1, record 25, English, - graphical%20positioning
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 25, English, - graphical%20positioning
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 25, Main entry term, French
- positionnement graphique
1, record 25, French, positionnement%20graphique
correct, masculine noun
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le balisage de présentation est un langage de balisage qui encode l'information de présentation désirée ou de mise en forme du contenu. Par exemple, les feuilles de style imbriquées peuvent être utilisées pour contrôler les polices, les couleurs, le traitement sonore, et le positionnement graphique. Le balisage de présentation ne devrait pas être utilisé à la place du balisage structurel pour transmettre la structure. Par exemple, les auteurs devraient baliser les listes en HTML avec le balisage de liste approprié et les mettre en forme avec CSS(ex., pour contrôler l'espacement, les puces, le numérotage, etc. 1, record 25, French, - positionnement%20graphique
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 25, French, - positionnement%20graphique
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2003-03-31
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 26, Main entry term, English
- markup format
1, record 26, English, markup%20format
correct, standardized
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Many applications feature the ability to convert documents from other formats (e.g., Rich Text Format) into a markup format specifically intended for the Web such as HTML. Markup changes may also be made to facilitate efficient editing and manipulation. It is essential that these processes do not introduce inaccessible markup or remove accessibility content, particularly when a tool hides the markup changes from the author's view. 1, record 26, English, - markup%20format
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 26, English, - markup%20format
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 26, Main entry term, French
- format balisé
1, record 26, French, format%20balis%C3%A9
correct, masculine noun
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Beaucoup d’applications offrent la possibilité de convertir des documents en provenance d’autre formats(ex., Rich Text Format) en un format balisé spécifiquement prévu pour le Web comme le HTML. Les changements de balisage peuvent être également fait pour faciliter une édition ou une manipulation efficace. Il est alors essentiel que ces processus n’ introduisent pas de balisage inaccessible ou effacent le contenu accessible, particulièrement quand un outil cache les changements du balisage de la vue de l'auteur. 1, record 26, French, - format%20balis%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 26, French, - format%20balis%C3%A9
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2003-03-31
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 27, Main entry term, English
- aural rendering
1, record 27, English, aural%20rendering
correct, standardized
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Presentation markup is markup language that encodes information about the desired presentation or layout of the content. For example, Cascading Style Sheets can be used to control fonts, colors, aural rendering, and graphical positioning. Presentation markup should not be used in place of structural markup to convey structure. For example, authors should mark up lists in HTML with proper list markup and style them with CSS (e.g., to control spacing, bullets, numbering, etc.). Authors should not use other CSS or HTML incorrectly to lay out content graphically so that it resembles a list. 1, record 27, English, - aural%20rendering
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 27, English, - aural%20rendering
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 27, Main entry term, French
- traitement sonore
1, record 27, French, traitement%20sonore
correct, masculine noun
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Le balisage de présentation est un langage de balisage qui encode l'information de présentation désirée ou de mise en forme du contenu. Par exemple, les feuilles de style imbriquées peuvent être utilisées pour contrôler les polices, les couleurs, le traitement sonore, et le positionnement graphique. Le balisage de présentation ne devrait pas être utilisé à la place du balisage structurel pour transmettre la structure. Par exemple, les auteurs devraient baliser les listes en HTML avec le balisage de liste approprié et les mettre en forme avec CSS(ex., pour contrôler l'espacement, les puces, le numérotage, etc. 1, record 27, French, - traitement%20sonore
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 27, French, - traitement%20sonore
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 2003-02-19
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Record 28, Main entry term, English
- site analysis
1, record 28, English, site%20analysis
correct
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Production techniques for a Web site, including storyboard development, server and firewall developments, directory structure design, document analysis and site analysis (to maintain logical site organization), programming (including hyper text mark-up language (HTML) codes), Web server site maintenance and other technical requirements. 1, record 28, English, - site%20analysis
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Record 28, Main entry term, French
- analyse de site
1, record 28, French, analyse%20de%20site
correct, feminine noun
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des techniques de production pour un site Web, y compris l'élaboration de scénarios-maquettes et la technologie des serveurs et des coupe-feu. Connaissance de la conception de la structure des répertoires, de l'analyse de documents et de l'analyse de sites(pour conserver une organisation logique du site), de la programmation(y compris les codes du langage de balisage hypertexte(HTML], de la maintenance du serveur Web et d’autres exigences techniques. 1, record 28, French, - analyse%20de%20site
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, record 28, French, - analyse%20de%20site
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2003-02-19
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Record 29, Main entry term, English
- site organization
1, record 29, English, site%20organization
correct
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Production techniques for a Web site, including storyboard development, server and firewall developments, directory structure design, document analysis and site analysis (to maintain logical site organization), programming (including hyper text mark-up language (HTML) codes), Web server site maintenance and other technical requirements. 1, record 29, English, - site%20organization
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Record 29, Main entry term, French
- organisation du site
1, record 29, French, organisation%20du%20site
correct, feminine noun
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des techniques de production pour un site Web, y compris l'élaboration de scénarios-maquettes et la technologie des serveurs et des coupe-feu. Connaissance de la conception de la structure des répertoires, de l'analyse de documents et de l'analyse de sites(pour conserver une organisation logique du site), de la programmation(y compris les codes du langage de balisage hypertexte(HTML], de la maintenance du serveur Web et d’autres exigences techniques. 1, record 29, French, - organisation%20du%20site
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, record 29, French, - organisation%20du%20site
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2003-02-19
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Record 30, Main entry term, English
- directory structure design
1, record 30, English, directory%20structure%20design
correct
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Production techniques for a Web site, including storyboard development, server and firewall developments, directory structure design, document analysis and site analysis (to maintain logical site organization), programming (including hyper text mark-up language (HTML) codes), Web server site maintenance and other technical requirements. 1, record 30, English, - directory%20structure%20design
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Record 30, Main entry term, French
- structure de répertoire
1, record 30, French, structure%20de%20r%C3%A9pertoire
correct, feminine noun
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des techniques de production pour un site Web, y compris l'élaboration de scénarios-maquettes et la technologie des serveurs et des coupe-feu. Connaissance de la conception de la structure des répertoires, de l'analyse de documents et de l'analyse de sites(pour conserver une organisation logique du site), de la programmation(y compris les codes du langage de balisage hypertexte(HTML], de la maintenance du serveur Web et d’autres exigences techniques. 1, record 30, French, - structure%20de%20r%C3%A9pertoire
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, record 30, French, - structure%20de%20r%C3%A9pertoire
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2002-11-26
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 31, Main entry term, English
- SGML markup
1, record 31, English, SGML%20markup
correct
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
There has been some discussion within the IT community on the relative merits of using HTML instead of SGML for the definition of electronic forms to support intersystem interchange. Since HTML is a specific application of SGML, this debate is more accurately described as HTML markup versus a newly defined guideline for applying SGML markup in electronic forms. 1, record 31, English, - SGML%20markup
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 31, Main entry term, French
- balisage SGML
1, record 31, French, balisage%20SGML
correct, masculine noun
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
3 SGML et HTML Le secteur des TI a quelque peu discuté du bien-fondé relatif du recours au HTML plutôt qu'au SGML pour définir les formulaires électroniques en vue d’appuyer l'échange entre les systèmes. Puisque HTML est un SGML simplifié, il serait plus exact de parler d’une comparaison entre le balisage HTML et une nouvelle ligne directrice utilisée pour appliquer le balisage SGML aux formulaires électroniques. 1, record 31, French, - balisage%20SGML
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, record 31, French, - balisage%20SGML
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 2002-11-26
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 32, Main entry term, English
- electronic form markup
1, record 32, English, electronic%20form%20markup
correct
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
With respect to forms filler applications, it is highly likely that Forms Filler applications will become "applets", written in Java or JavaScript. They would be dynamically downloaded to the user's workstation whenever an HTML document, processed by a Web browser application, contained electronic form markup. 1, record 32, English, - electronic%20form%20markup
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 32, Main entry term, French
- balisage de formulaire électronique
1, record 32, French, balisage%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
correct, masculine noun
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Les applications de préparation de formulaires deviendront fort probablement des «miniapplications» en langage Java ou JavaScript téléchargées automatiquement dans le poste de travail de l'utilisateur dès le traitement par un navigateur Web d’un document HTML contenant de l'information de balisage de formulaire électronique. 1, record 32, French, - balisage%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, record 32, French, - balisage%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2002-11-26
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 33, Main entry term, English
- dynamically downloaded
1, record 33, English, dynamically%20downloaded
correct
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
With respect to forms filler applications, it is highly likely that Forms Filler applications will become "applets", written in Java or JavaScript. They would be dynamically downloaded to the user's workstation whenever an HTML document, processed by a Web browser application, contained electronic form markup. 1, record 33, English, - dynamically%20downloaded
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 33, Main entry term, French
- téléchargé automatiquement
1, record 33, French, t%C3%A9l%C3%A9charg%C3%A9%20automatiquement
correct
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Les applications de préparation de formulaires deviendront fort probablement des «miniapplications »en langage Java ou JavaScript téléchargées automatiquement dans le poste de travail de l'utilisateur dès le traitement par un navigateur Web d’un document HTML contenant de l'information de balisage de formulaire électronique. 1, record 33, French, - t%C3%A9l%C3%A9charg%C3%A9%20automatiquement
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, record 33, French, - t%C3%A9l%C3%A9charg%C3%A9%20automatiquement
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 2002-11-26
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 34, Main entry term, English
- forms filler application
1, record 34, English, forms%20filler%20application
correct
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
With respect to forms filler applications, it is highly likely that Forms Filler applications will become "applets", written in Java or JavaScript. They would be dynamically downloaded to the user's workstation whenever an HTML document, processed by a Web browser application, contained electronic form markup. 1, record 34, English, - forms%20filler%20application
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 34, Main entry term, French
- application de préparation de formulaires
1, record 34, French, application%20de%20pr%C3%A9paration%20de%20formulaires
correct, feminine noun
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Les applications de préparation de formulaires deviendront fort probablement des «miniapplications» en langage Java ou JavaScript téléchargées automatiquement dans le poste de travail de l'utilisateur dès le traitement par un navigateur Web d’un document HTML contenant de l'information de balisage de formulaire électronique. 1, record 34, French, - application%20de%20pr%C3%A9paration%20de%20formulaires
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, record 34, French, - application%20de%20pr%C3%A9paration%20de%20formulaires
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2002-10-02
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Record 35, Main entry term, English
- style
1, record 35, English, style
correct
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
By separating style from markup, Web developers can simplify and clean up the HTML in their documents, making them more accessible. 1, record 35, English, - style
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 35, Main entry term, French
- style
1, record 35, French, style
correct, masculine noun
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
En séparant le style du balisage, les développeurs de contenu peuvent simplifier et épurer le code HTML de leurs documents, ce qui rend ces derniers plus accessibles. 1, record 35, French, - style
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites (NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, record 35, French, - style
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


