TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
BALISE HTML [17 records]
Record 1 - internal organization data 2014-11-13
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 1, Main entry term, English
- HTML tag
1, record 1, English, HTML%20tag
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- HTML element tag 2, record 1, English, HTML%20element%20tag
correct
- Hypertext Markup Language tag 3, record 1, English, Hypertext%20Markup%20Language%20tag
correct
- Hypertext Markup Language element tag 4, record 1, English, Hypertext%20Markup%20Language%20element%20tag
correct
- markup tag 2, record 1, English, markup%20tag
correct
Record 1, Textual support, English
Record 1, Key term(s)
- Hypertext Mark-up Language tag
- Hypertext Mark-up Language element tag
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 1, Main entry term, French
- balise HTML
1, record 1, French, balise%20HTML
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- balise de formatage 2, record 1, French, balise%20de%20formatage
correct, feminine noun
- commande de formatage 2, record 1, French, commande%20de%20formatage
correct, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Record 1, Main entry term, Spanish
- etiqueta HTML
1, record 1, Spanish, etiqueta%20HTML
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- marca HTML 2, record 1, Spanish, marca%20HTML
correct, feminine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Una etiqueta HTML es un término rodeado por un signo de menor y otro de mayor, por ejemplo: <strong>. Esta etiqueta muestra que el texto que aparece a continuación se debe destacar sobre el resto; normalmente se muestra en negrita. 1, record 1, Spanish, - etiqueta%20HTML
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
HTML: lenguaje de marcas de hipertexto. 3, record 1, Spanish, - etiqueta%20HTML
Record 2 - internal organization data 2014-09-03
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 2, Main entry term, English
- tag
1, record 2, English, tag
correct, noun
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A piece of markup representing an element in a markup language. 2, record 2, English, - tag
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
There are two kinds: start-tag and end-tag. 3, record 2, English, - tag
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
HTML, XML tag. 4, record 2, English, - tag
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 2, Main entry term, French
- balise
1, record 2, French, balise
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dans un langage de description de documents, marque destinée à l’identification, la description ou la mise en forme d’un élément de document. 2, record 2, French, - balise
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Il existe deux sortes de balises : les balises de début et les balises de fin. 3, record 2, French, - balise
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
balise : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 1er septembre 2000. 4, record 2, French, - balise
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Balise HTML, XML. 5, record 2, French, - balise
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Programas y programación (Informática)
Record 2, Main entry term, Spanish
- etiqueta
1, record 2, Spanish, etiqueta
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
- marca 1, record 2, Spanish, marca
correct, feminine noun
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Un lenguaje de marcas es un lenguaje que anota el texto de modo que el ordenador pueda manipularlo. La mayoría de los lenguajes de marcas son legibles debido a que las anotaciones están escritas de forma tal que se puedan distinguir de los textos. Por ejemplo, con HTML [lenguaje de marcas de hipertexto], XML [lenguaje de marcas extensible] y XHTML [lenguaje de marcado de hipertexto extensible], las etiquetas de formato son ‹ y ›. El texto que aparece dentro de uno de esos delimitadores se considera parte del lenguaje de marcado y no parte del texto anotado. 1, record 2, Spanish, - etiqueta
Record 3 - internal organization data 2014-07-31
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Record 3, Main entry term, English
- metatag
1, record 3, English, metatag
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- meta tag 2, record 3, English, meta%20tag
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A hidden code used by Web page authors to provide narrative or keyword descriptions of their websites [and] by some search engines to identify, index, catalogue and prioritize Websites. 3, record 3, English, - metatag
Record 3, Key term(s)
- meta-tag
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 3, Main entry term, French
- métabalise
1, record 3, French, m%C3%A9tabalise
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- balise méta 2, record 3, French, balise%20m%C3%A9ta
correct, feminine noun
- marqueur méta 3, record 3, French, marqueur%20m%C3%A9ta
correct, masculine noun
- métaréférence 3, record 3, French, m%C3%A9tar%C3%A9f%C3%A9rence
feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Balise HTML qui permet l'incrustation de mots-clés dans les pages Web afin de faciliter l'indexation du site dans les moteurs de recherche. 4, record 3, French, - m%C3%A9tabalise
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2010-03-02
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Programming Languages
- Internet and Telematics
Record 4, Main entry term, English
- tag name
1, record 4, English, tag%20name
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Tag names and attribute names are not case-sensitive, but some attribute values are. The tag name must come first, but the order of the attributes doesn't matter. 1, record 4, English, - tag%20name
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Internet et télématique
Record 4, Main entry term, French
- nom de balise HTML
1, record 4, French, nom%20de%20balise%20HTML
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- nom de balise 1, record 4, French, nom%20de%20balise
correct, masculine noun
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
L'analyseur XML [...] gère les balises spéciale HTML de la forme «html :[balise HTML]» et vérifie que le nom de balise HTML correspond à une balise valide. 1, record 4, French, - nom%20de%20balise%20HTML
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2010-03-02
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Programming Languages
- Internet and Telematics
Record 5, Main entry term, English
- preformatted text
1, record 5, English, preformatted%20text
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
/pre Denotes preformatted text in source code: display as fixed-width font, and preserve spaces and line breaks (much like a typewriter). 1, record 5, English, - preformatted%20text
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Internet et télématique
Record 5, Main entry term, French
- texte préformaté
1, record 5, French, texte%20pr%C3%A9format%C3%A9
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
texte préformaté :[la balise pre] indique au navigateur Web d’afficher le texte exactement de la manière dont il est tapé dans le document HTML, en conservant les espaces, les tabulations et les retours chariot. 1, record 5, French, - texte%20pr%C3%A9format%C3%A9
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2010-03-02
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Programming Languages
- Internet and Telematics
Record 6, Main entry term, English
- html container tag
1, record 6, English, html%20container%20tag
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
... identify your file as an HTML file by enclosing the entire thing in the html container tag -- in other words, stick an html start tag at the top of your file and an /html end tag at the bottom. 1, record 6, English, - html%20container%20tag
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Internet et télématique
Record 6, Main entry term, French
- balise conteneur HTML
1, record 6, French, balise%20conteneur%20HTML
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- conteneur HTML 1, record 6, French, conteneur%20HTML
correct, masculine noun
Record 6, Textual support, French
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2003-03-31
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 7, Main entry term, English
- convert document
1, record 7, English, convert%20document
correct, verb, standardized
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Many applications feature the ability to convert documents from other formats (e.g., Rich Text Format) into a markup format specifically intended for the Web such as HTML. Markup changes may also be made to facilitate efficient editing and manipulation. It is essential that these processes do not introduce inaccessible markup or remove accessibility content, particularly when a tool hides the markup changes from the author's view. 1, record 7, English, - convert%20document
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 7, English, - convert%20document
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 7, Main entry term, French
- convertir un document
1, record 7, French, convertir%20un%20document
correct
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Beaucoup d’applications offrent la possibilité de convertir des documents en provenance d’autre formats(ex., Rich Text Format) en un format balisé spécifiquement prévu pour le Web comme le HTML. Les changements de balisage peuvent être également fait pour faciliter une édition ou une manipulation efficace. Il est alors essentiel que ces processus n’ introduisent pas de balisage inaccessible ou effacent le contenu accessible, particulièrement quand un outil cache les changements du balisage de la vue de l'auteur. 1, record 7, French, - convertir%20un%20document
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 7, French, - convertir%20un%20document
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2003-03-31
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 8, Main entry term, English
- structural information
1, record 8, English, structural%20information
correct, standardized
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
A property is a piece of information about an element, for example structural information or presentation information (e.g., that it is marked as bold, its font size is 14). In XML and HTML, properties of an element include the type of the element (e.g., IMG or DL), the values of its attributes, and information associated by means of a style sheet. In a database, properties of a particular element may include values of the entry, and acceptable data types for that entry. 1, record 8, English, - structural%20information
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 8, English, - structural%20information
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 8, Main entry term, French
- information structurelle
1, record 8, French, information%20structurelle
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Une propriété est un morceau d’information à propos d’un élément, par exemple d’information structurelle ou une information de présentation(ex., Ceci est balisé en gras, sa taille de police est 14). En XML et en HTML, les propriétés d’un élément incluent le type de l'élément(ex., IMG ou DL), les valeurs de ses attributs, et l'information associée au moyen d’une feuille de style. Dans une base de données, les propriétés d’un élément particulier peuvent inclure les valeurs d’une entrée, les types de données acceptables pour cette entrée. 1, record 8, French, - information%20structurelle
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 8, French, - information%20structurelle
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2003-03-31
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 9, Main entry term, English
- markup change
1, record 9, English, markup%20change
correct, standardized
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Many applications feature the ability to convert documents from other formats (e.g., Rich Text Format) into a markup format specifically intended for the Web such as HTML. Markup changes may also be made to facilitate efficient editing and manipulation. It is essential that these processes do not introduce inaccessible markup or remove accessibility content, particularly when a tool hides the markup changes from the author's view. 1, record 9, English, - markup%20change
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 9, English, - markup%20change
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 9, Main entry term, French
- changement de balisage
1, record 9, French, changement%20de%20balisage
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Beaucoup d’applications offrent la possibilité de convertir des documents en provenance d’autre formats(ex., Rich Text Format) en un format balisé spécifiquement prévu pour le Web comme le HTML. Les changements de balisage peuvent être également fait pour faciliter une édition ou une manipulation efficace. Il est alors essentiel que ces processus n’ introduisent pas de balisage inaccessible ou effacent le contenu accessible, particulièrement quand un outil cache les changements du balisage de la vue de l'auteur. 1, record 9, French, - changement%20de%20balisage
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 9, French, - changement%20de%20balisage
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2003-03-31
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 10, Main entry term, English
- presentation information
1, record 10, English, presentation%20information
correct, standardized
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
A property is a piece of information about an element, for example structural information or presentation information (e.g., that it is marked as bold, its font size is 14). In XML and HTML, properties of an element include the type of the element (e.g., IMG or DL), the values of its attributes, and information associated by means of a style sheet. In a database, properties of a particular element may include values of the entry, and acceptable data types for that entry. 1, record 10, English, - presentation%20information
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 10, English, - presentation%20information
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 10, Main entry term, French
- information de présentation
1, record 10, French, information%20de%20pr%C3%A9sentation
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Une propriété est un morceau d’information à propos d’un élément, par exemple d’information structurelle ou une information de présentation(ex., Ceci est balisé en gras, sa taille de police est 14). En XML et en HTML, les propriétés d’un élément incluent le type de l'élément(ex., IMG ou DL), les valeurs de ses attributs, et l'information associée au moyen d’une feuille de style. Dans une base de données, les propriétés d’un élément particulier peuvent inclure les valeurs d’une entrée, les types de données acceptables pour cette entrée. 1, record 10, French, - information%20de%20pr%C3%A9sentation
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 10, French, - information%20de%20pr%C3%A9sentation
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2003-03-31
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 11, Main entry term, English
- inaccessible markup
1, record 11, English, inaccessible%20markup
correct, standardized
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Many applications feature the ability to convert documents from other formats (e.g., Rich Text Format) into a markup format specifically intended for the Web such as HTML. Markup changes may also be made to facilitate efficient editing and manipulation. It is essential that these processes do not introduce inaccessible markup or remove accessibility content, particularly when a tool hides the markup changes from the author's view. 1, record 11, English, - inaccessible%20markup
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 11, English, - inaccessible%20markup
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 11, Main entry term, French
- balisage inaccessible
1, record 11, French, balisage%20inaccessible
correct, masculine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Beaucoup d’applications offrent la possibilité de convertir des documents en provenance d’autre formats(ex., Rich Text Format) en un format balisé spécifiquement prévu pour le Web comme le HTML. Les changements de balisage peuvent être également fait pour faciliter une édition ou une manipulation efficace. Il est alors essentiel que ces processus n’ introduisent pas de balisage inaccessible ou effacent le contenu accessible, particulièrement quand un outil cache les changements du balisage de la vue de l'auteur. 1, record 11, French, - balisage%20inaccessible
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 11, French, - balisage%20inaccessible
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2003-03-31
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 12, Main entry term, English
- markup format
1, record 12, English, markup%20format
correct, standardized
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Many applications feature the ability to convert documents from other formats (e.g., Rich Text Format) into a markup format specifically intended for the Web such as HTML. Markup changes may also be made to facilitate efficient editing and manipulation. It is essential that these processes do not introduce inaccessible markup or remove accessibility content, particularly when a tool hides the markup changes from the author's view. 1, record 12, English, - markup%20format
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 12, English, - markup%20format
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 12, Main entry term, French
- format balisé
1, record 12, French, format%20balis%C3%A9
correct, masculine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Beaucoup d’applications offrent la possibilité de convertir des documents en provenance d’autre formats(ex., Rich Text Format) en un format balisé spécifiquement prévu pour le Web comme le HTML. Les changements de balisage peuvent être également fait pour faciliter une édition ou une manipulation efficace. Il est alors essentiel que ces processus n’ introduisent pas de balisage inaccessible ou effacent le contenu accessible, particulièrement quand un outil cache les changements du balisage de la vue de l'auteur. 1, record 12, French, - format%20balis%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 12, French, - format%20balis%C3%A9
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2003-03-31
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 13, Main entry term, English
- marked as bold
1, record 13, English, marked%20as%20bold
correct, standardized
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
A property is a piece of information about an element, for example structural information or presentation information (e.g., that it is marked as bold, its font size is 14). In XML and HTML, properties of an element include the type of the element (e.g., IMG or DL), the values of its attributes, and information associated by means of a style sheet. In a database, properties of a particular element may include values of the entry, and acceptable data types for that entry. 1, record 13, English, - marked%20as%20bold
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 13, English, - marked%20as%20bold
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 13, Main entry term, French
- balisé en gras
1, record 13, French, balis%C3%A9%20en%20gras
correct
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Une propriété est un morceau d’information à propos d’un élément, par exemple d’information structurelle ou une information de présentation(ex., Ceci est balisé en gras, sa taille de police est 14). En XML et en HTML, les propriétés d’un élément incluent le type de l'élément(ex., IMG ou DL), les valeurs de ses attributs, et l'information associée au moyen d’une feuille de style. Dans une base de données, les propriétés d’un élément particulier peuvent inclure les valeurs d’une entrée, les types de données acceptables pour cette entrée. 1, record 13, French, - balis%C3%A9%20en%20gras
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 13, French, - balis%C3%A9%20en%20gras
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2003-01-08
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 14, Main entry term, English
- consult documents out of context
1, record 14, English, consult%20documents%20out%20of%20context
correct, verb
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Since users often consult documents out of context, authors should provide context-rich titles. The content of the HTML Title tag is displayed as the window header in a Web browser, in bookmarks and in search results. 1, record 14, English, - consult%20documents%20out%20of%20context
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 14, Main entry term, French
- consulter les documents hors contexte
1, record 14, French, consulter%20les%20documents%20hors%20contexte
correct
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Comme les utilisateurs consultent souvent les documents hors contexte, les auteurs devraient utiliser des titres riches en contexte. Le contenu de la balise HTML Title est affiché dans la fenêtre d’en-tête du navigateur Web, dans les signets et dans les résultats de recherche. 1, record 14, French, - consulter%20les%20documents%20hors%20contexte
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, record 14, French, - consulter%20les%20documents%20hors%20contexte
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2003-01-08
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 15, Main entry term, English
- context-rich title
1, record 15, English, context%2Drich%20title
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Since users often consult documents out of context, authors should provide context-rich titles. The content of the HTML Title tag is displayed as the window header in a Web browser, in bookmarks and in search results. 1, record 15, English, - context%2Drich%20title
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 15, Main entry term, French
- titre riche en contexte
1, record 15, French, titre%20riche%20en%20contexte
correct, masculine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Comme les utilisateurs consultent souvent les documents hors contexte, les auteurs devraient utiliser des titres riches en contexte. Le contenu de la balise HTML Title est affiché dans la fenêtre d’en-tête du navigateur Web, dans les signets et dans les résultats de recherche. 1, record 15, French, - titre%20riche%20en%20contexte
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, record 15, French, - titre%20riche%20en%20contexte
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 1998-07-28
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 16, Main entry term, English
- body element 1, record 16, English, body%20element
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 16, Main entry term, French
- corps du document
1, record 16, French, corps%20du%20document
masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Balise d’un texte HTML. 1, record 16, French, - corps%20du%20document
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 1998-03-05
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Programming Languages
Record 17, Main entry term, English
- heading tag 1, record 17, English, heading%20tag
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Langages de programmation
Record 17, Main entry term, French
- balise de niveau d’en-tête 1
1, record 17, French, balise%20de%20niveau%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%201
feminine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
- balise de lettrage d’en-tête 2 1, record 17, French, balise%20de%20lettrage%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%202
feminine noun
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le HTML a six niveaux d’en-tête numérotés de un à six. Le premier niveau (H1) affiche le texte en plus large et/ou plus foncé et le sixième niveau (H6) en plus petit. 1, record 17, French, - balise%20de%20niveau%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%201
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :balise de lettrage d’en-tête : Aide en ligne du logiciel d’éditeur HTML Webexpert v. 2. 5. 1, record 17, French, - balise%20de%20niveau%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%201
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


