TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

BATEAU ARRIVEE [8 records]

Record 1 2020-12-11

English

Subject field(s)
  • Management Control
  • Commercial Fishing
  • Federal Administration
CONT

Under the DFO [Department of Fisheries and Oceans] program, fishermen will have to notify the government six hours before they leave port — a process known as "hailing out" — and then find out if they are randomly selected to have an at-sea observer from a company assigned to them.

French

Domaine(s)
  • Contrôle de gestion
  • Pêche commerciale
  • Administration fédérale
CONT

Les notifications préalables au départ et à l'arrivée du pêcheur […] font référence aux communications entre un bateau de pêche commerciale et une entreprise de surveillance tierce, des gestionnaires des pêches ou des agents d’application de la loi avant le début d’une sortie de pêche et à la fin de celle-ci(souvent avant d’arriver au port).

CONT

Les notifications préalables au départ des pêcheurs sont généralement fournies dans un délai prescrit avant le départ afin de permettre aux entreprises observatrices de planifier le déploiement d’observateurs en mer […]

Spanish

Save record 1

Record 2 2015-04-13

English

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Freezing and Refrigerating
CONT

F.A.S. or S.E.M. are the acronym for "frozen at sea," and "surgelé en mer." As the term indicates, the fish is frozen right on the ship at sea, then thawed for handling upon its arrival at processing plants.

French

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Congélation, surgélation et réfrigération
CONT

Les sigles surgelé en mer(S. E. M.) ou frozen at sea(F. A. S.) signifient, en parlant du poisson, que ce dernier est congelé sur le bateau de pêche, en mer, puis dégelé, en vue de la manutention, dès son arrivée aux usines de transformation.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Pesca comercial
  • Productos del mar y de agua dulce (Ind. alimentaria)
  • Congelación y refrigeración
Save record 2

Record 3 2010-06-04

English

Subject field(s)
  • Pricing (Water Transport)
  • Regulations (Water Transport)
  • Grain Growing
OBS

The Wheat Board sells export grain on the basis of delivery instore or f.o.b. at the export terminals. Buyers must arrange for ocean freight and, in the case of an instore sale, the loading of the vessel. For those who desire the service, Wheat Board accredited exporters will charter a vessel, load the grain, and secure the documents needed for each shipment. In such cases, the exporters calls the wheat from the Wheat Board when the vessel arrives for loading, obtains the necessary documentation (inspection certificate, government weight certificates, etc.), arranges loading and obtains the bill of lading.

OBS

Mostly used in the plural.

French

Domaine(s)
  • Tarification (Transport par eau)
  • Réglementation (Transport par eau)
  • Culture des céréales
OBS

La Commission vend le grain qu'elle exporte livré en entrepôt ou f. o. b. aux silos portuaires. Les acheteurs doivent prendre les dispositions voulues pour le transport maritime et, dans le cas d’une vente en entrepôt, pour le chargement du navire. Pour ceux qui veulent ces services, les agents agréés de la Commission affrètent un cargo, effectuent le chargement et établissent les documents nécessaires à chaque expédition. Dans ce cas, l'agent se fait livrer le grain de la Commission à l'arrivée du bateau, obtient les documents nécessaires(certificat d’inspection, certificats officiels de pesée, etc.), fait procéder au chargement et obtient le connaissement.

OBS

Le plus souvent utilisé au pluriel.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tarificación (Transporte por agua)
  • Reglamentación (Transporte por agua)
  • Cultivo de cereales
Save record 3

Record 4 2010-04-07

English

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting
OBS

blue shape: sailing term.

French

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance
CONT

Drapeau bleu hissé au haut d’un mât, indiquant le signal d’avertissement et les fins de course.

CONT

Pavillon bleu ou voyant bleu. Lorsqu'il est hissé à l'arrivée, il signifie :«Le bateau du Comité est stationné à la ligne d’arrivée».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Vela y navegación de placer
Save record 4

Record 5 2001-10-29

English

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Data Banks and Databases
  • Foreign Trade
DEF

Database containing over one million names of U.S. buyers and products they have recently imported from around the world by ship. It includes the following information: company name and address, type of product, weight, volume, date of arrival, and country of origin.

OBS

Ottawa, Industry Canada, 2000----.

Key term(s)
  • United States Importers Database

French

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Banques et bases de données
  • Commerce extérieur
DEF

Base de données contenant plus d’un million de noms d’acheteurs américains et de produits qu'ils ont récemment importés, par bateau, de toutes les régions du monde. Elle inclut les données suivantes : nom de l'entreprise, adresse, type de produit, poids, volume, date d’arrivée, pays d’origine.

OBS

Ottawa, Industrie Canada, 2000----.

Spanish

Save record 5

Record 6 2001-07-30

English

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting
OBS

Sailing term.

OBS

Facilities/equipment.

French

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance
OBS

Terme de voile.

OBS

Installations/matériel.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Vela y navegación de placer
Save record 6

Record 7 2001-05-31

English

Subject field(s)
  • Marine Terminals
  • Maneuvering of Ships
  • Milling and Cereal Industries
CONT

Waiting time is the time the ship spends after arrival at the harbour, before unloading starts. Ships may have to wait because another ship is in berth. The arrival of ships is a random event, but statistical analyses have shown that ship arrival times follow a Poisson distribution (a bell-shaped curve) about the average arrival time.

French

Domaine(s)
  • Gares maritimes
  • Manœuvre des navires
  • Minoterie et céréales
CONT

La période d’attente est le temps qui s’écoule entre le moment où le bateau pénètre dans le port et le moment du déchargement. Il arrive que les bateaux doivent attendre lorsqu'un autre bâtiment est amarré. On ne peut prévoir avec une précision parfaite le moment de l'arrivée des bateaux, mais des analyses statistiques ont démontré que l'heure d’arrivée des bateaux suit une distribution de Poisson(courbe en cloche) centrée sur l'heure d’arrivée moyenne.

Spanish

Save record 7

Record 8 1997-03-04

English

Subject field(s)
  • Types of Ships and Boats
  • Furs and Fur Industry

French

Domaine(s)
  • Types de bateaux
  • Pelleteries et fourrures
DEF

Expression condensée des caractéristiques d’un bateau en vue de déterminer sa catégorie en régate ou d’énoncer son handicap à l'arrivée pour calculer le temps compensé.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de barcos
  • Peletería
Save record 8

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: