TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

BI- [14 records]

Record 1 2024-01-03

English

Subject field(s)
  • Sexology
DEF

Referring to a person who is sexually and/or romantically attracted to another person regardless of their gender or sex.

OBS

bisexual: Some people use the term "bisexual" to refer to this concept even though the prefix "bi-" means "two."

Key term(s)
  • omni-sexual

French

Domaine(s)
  • Sexologie
DEF

Se dit d’une personne qui est attirée sexuellement ou émotionnellement par une autre, quel que soit son genre ou son sexe.

OBS

bisexuel : Certaines personnes utilisent le terme «bisexuel» pour désigner cette notion même si le préfixe «bi-»signifie «deux».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sexología
CONT

Se dice de la persona cuya orientación sexual no tiene distinción de géneros ni de sexo. Es decir que el hombre pansexual puede sentirse atraído por cualquier persona más allá de su género y sexo.

Save record 1

Record 2 2023-12-21

English

Subject field(s)
  • Sexology
DEF

The sexual orientation of a person who is sexually and/or romantically attracted to another person regardless of their gender or sex.

OBS

bisexuality: Some people use the term "bisexuality" to refer to this concept even though the prefix "bi-" means "two."

Key term(s)
  • omni-sexuality

French

Domaine(s)
  • Sexologie
DEF

Orientation sexuelle d’une personne qui est attirée sexuellement ou émotionnellement par une autre, quel que soit son genre ou son sexe.

OBS

bisexualité : Certaines personnes utilisent le terme «bisexualité» pour désigner cette notion même si le préfixe «bi-»signifie «deux».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sexología
DEF

Orientación sexual en la que la atracción sentimental, estética, romántica o sexual se da entre dos personas independientemente de cuales sean sus géneros, edades o sexos.

Save record 2

Record 3 2023-12-21

English

Subject field(s)
  • Sexology
DEF

A person who is sexually and/or romantically attracted to another person regardless of their gender or sex.

OBS

bisexual person; bisexual: Some people use these terms to refer to this concept even though the prefix "bi-" means "two."

Key term(s)
  • omni-sexual person
  • omni-sexual

French

Domaine(s)
  • Sexologie
DEF

Personne qui est attirée sexuellement ou émotionnellement par une autre, quel que soit son genre ou son sexe.

OBS

personne bisexuelle; bisexuel; bisexuelle : Certaines personnes utilisent ces termes pour désigner cette notion même si le préfixe «bi-»signifie «deux».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Sexología
CONT

Pansexual se llama a aquella persona cuya orientación sexual no tiene distinción de géneros ni de sexo. Es decir que el hombre pansexual puede sentirse atraído por cualquier persona más allá de su género y sexo.

Save record 3

Record 4 2023-07-31

English

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
  • Military Exercises
OBS

The NEDP is a Bi-SC [two strategic commands] activity.

OBS

NATO Exercise Directive and Programme; NEDP: designations to be used by NATO.

Key term(s)
  • NATO Exercise Directive and Program

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
  • Exercices militaires
OBS

La [Directive-programme des exercices OTAN] est une activité des [Bi-]SC [deux commandements stratégiques].

OBS

Directive-programme des exercices OTAN : désignation d’usage obligatoire à l’OTAN.

Key term(s)
  • Directive programme des exercices OTAN

Spanish

Save record 4

Record 5 2010-11-26

English

Subject field(s)
  • Physics of Solids
DEF

A cluster of two vacancy defects in a crystal lattice.

Key term(s)
  • bi vacancy

French

Domaine(s)
  • Physique des solides
DEF

Regroupement de deux défauts lacunaires au sein d’un réseau cristallin.

OBS

Selon les dictionnaires de langue générale, les termes formés avec le préfixe «bi-»doivent s’écrire en un seul mot.

Spanish

Save record 5

Record 6 2010-05-18

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
DEF

Containing two atoms, radicals, or groups (of a specified kind).

OBS

The simple numerical prefixes "di-", "tri-", "tetra-", etc. are of Greek derivation (except "nona-" and "undeca-", which are derived from Latin) and are used to indicate, in chemical nomenclature, a multiplicity of substituent suffixes, conjunctive components, replacement affixes, simple (i.e. unsubstituted) substituent prefixes, and simple (i.e. unsubstituted) functional modification terms provided that there is no ambiguity. [Reference: A Guide to IUPAC Nomenclature, p. 4]

PHR

Dichloride.

OBS

See also "bi-" and "bis-".

Key term(s)
  • di
  • bi

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
OBS

di : En anglais et en français, ce préfixe se traduit toujours par «di».

OBS

Les préfixes numériques simples «di-», «tri-», «tétra-», etc. dérivent du Grec (à l’exception de «nona-» et «undéca-», qui proviennent du Latin); en nomenclature chimique, ils sont utilisés pour indiquer la multiplication de suffixes désignant des substituants, des composants conjonctifs, des affixes de remplacement, des préfixes désignant des substituants simples (c’est-à-dire non substitués) et des modifications fonctionnelles simples à condition qu’il n’y ait pas d’ambiguïté. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5]

OBS

Voir aussi «bi-»et «bis-».

Key term(s)
  • di
  • bi

Spanish

Save record 6

Record 7 2001-11-15

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Chemistry
OBS

The numerical prefixes "bis-", "tris-", "tetrakis-", etc. are used, in chemical nomenclature, to indicate a multiplicity of substituted substituent prefixes or functional modification terms. Such prefixes are also used when the use of "di-", "tri-", etc. is (or could be) ambiguous; this usually happens when an analogue of the term to be multiplied begins with a simple numerical prefix. [Reference: A Guide to IUPAC Nomenclature, page 4]

OBS

See also "di-" and "bi-".

Key term(s)
  • tris

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Chimie
OBS

En nomenclature chimique, les préfixes numériques «bis-», «tris-», «tétrakis-», etc. sont utilisés pour indiquer la multiplication de préfixes désignant des substituants eux-mêmes substitués ou de termes indiquant une modification fonctionnelle simple. Ces préfixes sont également utilisés lorsque l’emploi de «di-», «tri-», etc. conduit à une ambiguïté. Il en est ainsi lorsque le terme à multiplier commence par un préfixe numérique simple. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5]

OBS

Voir aussi «di-»et «bi-».

Key term(s)
  • tris

Spanish

Save record 7

Record 8 2001-11-15

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Chemistry
OBS

The numerical prefixes "bi-", "ter-", "quater-", etc. are derived from Latin number names and, in chemical nomenclature, are used mainly in ring assembly names. [Reference: A Guide to IUPAC Nomenclature, page 4]

OBS

See also "di-" and "bis-".

Key term(s)
  • ter

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Chimie
OBS

Les préfixes numériques «bi-», «ter-», «quater-», etc. dérivent du Latin; en nomenclature chimique, ils sont utilisés principalement dans les noms d’assemblages de cycles. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5]

OBS

Voir aussi «di-» et «bis-».

Key term(s)
  • ter

Spanish

Save record 8

Record 9 2001-11-15

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Chemistry
OBS

The numerical prefixes "bis-", "tris-", "tetrakis-", etc. are used, in chemical nomenclature, to indicate a multiplicity of substituted substituent prefixes or functional modification terms. Such prefixes are also used when the use of "di-", "tri-", etc. is (or could be) ambiguous; this usually happens when an analogue of the term to be multiplied begins with a simple numerical prefix. [Reference: A Guide to IUPAC Nomenclature, page 4]

OBS

See also "di-" and "bi-".

Key term(s)
  • bis

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Chimie
OBS

En nomenclature chimique, les préfixes numériques «bis-», «tris-», «tétrakis-», etc. sont utilisés pour indiquer la multiplication de préfixes désignant des substituants eux-mêmes substitués ou de termes indiquant une modification fonctionnelle simple. Ces préfixes sont également utilisés lorsque l’emploi de «di-», «tri-», etc. conduit à une ambiguïté. Il en est ainsi lorsque le terme à multiplier commence par un préfixe numérique simple. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5]

OBS

Voir aussi «di-»et «bi-».

Key term(s)
  • bis

Spanish

Save record 9

Record 10 2001-11-15

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Chemistry
OBS

The numerical prefixes "bi-", "ter-", "quater-", etc. are derived from Latin number names and, in chemical nomenclature, are used mainly in ring assembly names. [Reference: A Guide to IUPAC Nomenclature, page 4]

OBS

See also "di-" and "bis-".

Key term(s)
  • bi

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Chimie
OBS

Les préfixes numériques «bi-», «ter-», «quater-», etc. dérivent du Latin; en nomenclature chimique, ils sont utilisés principalement dans les noms d’assemblages de cycles. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5]

OBS

Voir aussi «di-» et «bis-».

Key term(s)
  • bi

Spanish

Save record 10

Record 11 2001-11-15

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Chemistry
OBS

The numerical prefixes "bis-", "tris-", "tetrakis-", etc. are used, in chemical nomenclature, to indicate a multiplicity of substituted substituent prefixes or functional modification terms. Such prefixes are also used when the use of "di-", "tri-", etc. is (or could be) ambiguous; this usually happens when an analogue of the term to be multiplied begins with a simple numerical prefix. [Reference: A Guide to IUPAC Nomenclature, page 4]

OBS

See also "di-" and "bi-".

Key term(s)
  • tetrakis

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Chimie
OBS

En nomenclature chimique, les préfixes numériques «bis-», «tris-», «tétrakis-», etc. sont utilisés pour indiquer la multiplication de préfixes désignant des substituants eux-mêmes substitués ou de termes indiquant une modification fonctionnelle simple. Ces préfixes sont également utilisés lorsque l’emploi de «di-», «tri-», etc. conduit à une ambiguïté. Il en est ainsi lorsque le terme à multiplier commence par un préfixe numérique simple. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5]

OBS

Voir aussi «di-»et «bi-».

Key term(s)
  • tétrakis

Spanish

Save record 11

Record 12 2001-11-15

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Chemistry
OBS

The numerical prefixes "bi-", "ter-", "quater-", etc. are derived from Latin number names and, in chemical nomenclature, are used mainly in ring assembly names. [Reference: A Guide to IUPAC Nomenclature, page 4]

OBS

See also "di-" and "bis-".

Key term(s)
  • quater

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Chimie
OBS

Les préfixes numériques «bi-», «ter-», «quater-», etc. dérivent du Latin; en nomenclature chimique, ils sont utilisés principalement dans les noms d’assemblages de cycles. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5]

OBS

Voir aussi «di-» et «bis-».

Key term(s)
  • quater

Spanish

Save record 12

Record 13 1997-02-21

English

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-3.0, 128.1-M87

French

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-3.0, 128.1-M87

Spanish

Save record 13

Record 14 1977-07-19

English

Subject field(s)
  • Paleontology
OBS

[Ammonoids of the family ceratitidae are] involute to evolute, generally highly ornamented with ribs and tubercles; [the] venter [is] tabulate to subcarinate. [The] suture [is] ceratitic (...) "M.Trias."

French

Domaine(s)
  • Paléontologie
OBS

[La famille des ceratitidae est formée d’]ammonites plus ou moins évolutes, vigoureusement ornée(bi-, tri-, ou multituberculées). [au] ventre plat ou subcaréné, [aux] sutures cératitiques à selles entières ou parfois incisées.

Spanish

Save record 14

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: