TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
CHARPENTERIE LEGERE [3 records]
Record 1 - internal organization data 1995-01-04
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Roofs (Building Elements)
- Thermal Insulation
Record 1, Main entry term, English
- raised-heel truss
1, record 1, English, raised%2Dheel%20truss
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- high-heel truss 2, record 1, English, high%2Dheel%20truss
Record 1, Textual support, English
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
- Isolation thermique
Record 1, Main entry term, French
- ferme à chevrons relevés
1, record 1, French, ferme%20%C3%A0%20chevrons%20relev%C3%A9s
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ferme légère dans laquelle le pied des chevrons (membrures supérieures) est relevé au-dessus de l’entrait, pour donner plus de hauteur dans le prolongement vertical du mur extérieur et ainsi permettre la pose d’une grande épaisseur d’isolant. 1, record 1, French, - ferme%20%C3%A0%20chevrons%20relev%C3%A9s
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'emploi du terme «chevron» pour désigner la membrure supérieure des fermes légères(les Français utilisent «fermette») est attesté dans le DICOBAT 1991 page 380. En charpenterie traditionnelle européenne, les pièces correspondant aux côtés du triangle formé par la ferme se nomment «arbalétrier»(DICOBAT page 379) et non «chevron» comme ici. Les Européens relient les fermes entre elles par des pannes horizontales fixées sur les arbalétriers, lesquelles supportent les chevrons. La structure principale est donc formée d’arbalétriers et les chevrons, de moindre section, constituent une structure secondaire pour la couverture et son support. Or, à ’article «fermette», le DICOBAT indique que chacun des arbalétriers joue le rôle de chevron. La figure correspondante illustre en effet une ermette de type nord-américain, dans laquelle la membrure supérieure n’ est pas dédoublée comme en charpenterie traditionnelle. C'est donc dire que l'auteur utilise pour décrire la fermette industrialisée les termes correspondants de la charpente traditionnelle. PL & SL considèrent par conséquent que cela confirme que nous pouvons utiliser «chevron» pour la membrure supérieure de la ferme légère moderne. 1, record 1, French, - ferme%20%C3%A0%20chevrons%20relev%C3%A9s
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 1992-04-30
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Structural Framework
Record 2, Main entry term, English
- light-wood framing 1, record 2, English, light%2Dwood%20framing
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Charpentes
Record 2, Main entry term, French
- charpenterie légère en bois
1, record 2, French, charpenterie%20l%C3%A9g%C3%A8re%20en%20bois
feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1976-06-19
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Structural Framework
Record 3, Main entry term, English
- light wood framing 1, record 3, English, light%20wood%20framing
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Charpentes
Record 3, Main entry term, French
- charpenterie légère
1, record 3, French, charpenterie%20l%C3%A9g%C3%A8re
feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- ossature légère 1, record 3, French, ossature%20l%C3%A9g%C3%A8re
feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: