TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

COLLINE [100 records]

Record 1 2024-04-03

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Performing Arts (General)
OBS

Situated in the heart of the nation's capital across Confederation Square from Parliament Hill, the [National Arts] Centre is among the largest performing arts complexes in Canada. It is unique as the only multidisciplinary, bilingual performing arts centre in North America and features one of the largest stages on the continent. Officially opened on June 2, 1969, the National Arts Centre was one of the key institutions created by Prime Minister Lester B. Pearson as the principal centennial project of the federal government.

Key term(s)
  • National Arts Center

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Arts du spectacle (Généralités)
OBS

Implanté au cœur de la capitale nationale, en face de la place de la Confédération et de la colline du Parlement, le Centre [national des Arts(CNA) ] compte parmi les plus grands complexes des arts de la scène au Canada. Le CNA est le seul centre pluridisciplinaire et bilingue des arts de la scène en Amérique du Nord et il dispose d’une des plus grandes scènes du continent. Inauguré officiellement le 2 juin 1969, le Centre national des Arts est l'une des grandes institutions créées par le gouvernement fédéral à l'initiative du premier ministre Lester B. Pearson pour souligner le centenaire de la Confédération.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Artes escénicas (Generalidades)
Save record 1

Record 2 2021-08-10

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

The Mohawks, who were commonly referred to as Iroquois by the French, formed a League of Five Nations of the people of the Longhouse several generations prior to the arrival of Europeans on the North American continent. The Oneidas, "Standing Stone People", had their villages west of the Mohawks around Oneida Lake. The Onondagas, "Peoples" of the Hills", settled along Onondaga Creek; the Cayugas, "Great Pipe People", by Cayuga Lake; the Senecas, "People of the Great Mountain", alongside Canadaigua Lake ... The Five nations refer to themselves as the "Hotinonsonni" which translated into English means "The People of the Longhouse". The French used the term "Iroquois Confederacy" while the British used the term "Six Nations Confederacy" when referring to the Hotinonsonni ... The Hotinonsonni allied themselves into one League. They compared themselves to a long bark house, where there would be five fireplaces, but all would form one family. The Mohawks are the keepers of the eastern door of that Longhouse. The Onondagas, in the centre, are the firekeepers, and they are the capital of the League. The Senecas are keepers of the western door.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Plusieurs générations avant l'arrivée des Européens sur le continent nord-américain, les Mohawks, que les Français appelèrent subséquemment Iroquois, s’étaient regroupés en une ligue des Cinq-Nations du peuple de la maison longue. Les Oneidas, ou peuple de la Pierre debout, avaient implanté leurs villages à l'ouest de ceux de Mohawks, autour du lac Oneida. Les Onondagas, ou peuple des Collines, vivaient le long de la crique Onondaga; les Cayugas, ou peuple du Calumet, occupaient les rives du lac Cayuga tandis que les Sénécas, ou peuple de la grande Colline, résidaient près du lac Canadaigua. [...] En parlant d’elles-mêmes, les Cinq-Nations employaient Hotinonsonni, qui veut dire «peuple de la Maison longue». Les Français, eux, parlaient de la Confédération iroquoise alors que les Britanniques préféraient l'expression Confédération des Six-Nations [...] Les Hotinonsonnis s’allièrent pour former une Ligue. Ils se comparaient à une longue cabane d’écorce contenant cinq feux et où tous ne formeraient qu'une seule famille. Les Mohawks gardaient la porte orientale de la Maison longue, et les Onondagas, au centre, surveillaient le feu et formaient le siège de la capitale de la Ligue. Les Sénécas, quant à eux, veillaient sur la porte occidentale.

Spanish

Save record 2

Record 3 2021-08-10

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

The Mohawks, who were commonly referred to as Iroquois by the French, formed a League of Five Nations of the people of the Longhouse several generations prior to the arrival of Europeans on the North American continent. The Oneidas, "Standing Stone People", had their villages west of the Mohawks around Oneida Lake. The Onondagas, "Peoples" of the Hills", settled along Onondaga Creek; the Cayugas, "Great Pipe People", by Cayuga Lake; the Senecas, "People of the Great Mountain", alongside Canadaigua Lake ... The Five nations refer to themselves as the "Hotinonsonni" which translated into English means "The People of the Longhouse". The French used the term "Iroquois Confederacy" while the British used the term "Six Nations Confederacy" when referring to the Hotinonsonni. In the 1700's, the Tuscaroras, "the People of the Shirt", were accepted by the Hotinonsonni as the sixth nation.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Plusieurs générations avant l'arrivée des Européens sur le continent nord-américain, les Mohawks, que les Français appelèrent subséquemment Iroquois, s’étaient regroupés en une ligue des Cinq-Nations du peuple de la maison longue. Les Oneidas, ou peuple de la Pierre debout, avaient implanté leurs villages à l'ouest de ceux de Mohawks, autour du lac Oneida. Les Onondagas, ou peuple des Collines, vivaient le long de la crique Onondage; les Cayugas, ou peuple du Calumet, occupaient les rives du lac Cayuga tandis que les Sénécas, ou peuple de la grande Colline, résidaient près du lac Canadaigua. [...] En parlant d’elles-mêmes, les Cinq-Nations employaient Hotinonsonni, qui veut dire «peuple de la Maison longue». Les Français, eux, parlaient de la Confédération iroquoise alors que les Britanniques préféraient l'expression Confédération des Six-Nations [...] Au XVIIIe siècle, les Tuscaroras, ou peuple de la Tunique, furent acceptés parmi les Hotinonsonnis et devinrent la sixième nation. Les Hotinonsonnis s’allièrent pour former une Ligue. Ils se comparaient à une longue cabane d’écorce contenant cinq feux et où tous ne formeraient qu'une seule famille.

Spanish

Save record 3

Record 4 2021-08-06

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Seneca is the modern title for Tsonnontouans. If both titles are used in the same text it is best to indicate that it is the same group. For example: Tsonnontouans (Seneca).

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Tsonnontouan est l’appellation historique. Sénéca est l’appellation moderne. Dans le cas où les deux sont utilisés dans un même texte, il est suggéré d’indiquer qu’il s’agit du même groupe. Par exemple en indiquant Tsonnontouan (Sénéca)

OBS

On voit aussi : Seneca

OBS

Senecas : Indiens d’Amérique du Nord, qui appartenaient à la Ligue des Iroquois.

Spanish

Save record 4

Record 5 2021-03-31

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

The hill where the Capitol building in Washington, D.C. is located.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

La colline du Capitole, à Washington, où se trouve le Congrès américain.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Save record 5

Record 6 2021-01-18

English

Subject field(s)
  • Oceanography
  • Ecology (General)
DEF

Of or relating to the bottom waters of the ocean depths.

PHR

abyssal plain, abyssal seafloor

French

Domaine(s)
  • Océanographie
  • Écologie (Généralités)
DEF

Qualifie les grandes profondeurs marines et les formes qui y sont associées.

PHR

colline abyssale, espèce abyssale, plaine abyssale

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Oceanografía
  • Ecología (Generalidades)
DEF

Del abismo, particularmente del abismo oceánico y, concretamente, de las profundidades de más de 2000 metros, más allá de la plataforma continental.

PHR

fauna abisal

Save record 6

Record 7 2019-10-22

English

Subject field(s)
  • Air Space Control
CONT

It has become a tradition for NATO countries participating in the Baltic air policing (BAP) mission to dedicate a cross at the Hill of Crosses.

French

Domaine(s)
  • Contrôle de l'espace aérien
CONT

C'est devenu une tradition, pour les pays de l'OTAN qui participent à la mission de police aérienne dans les États baltes de planter une croix sur la colline des Croix.

Spanish

Save record 7

Record 8 2019-07-11

English

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
DEF

The room where the Senate meets, including the area behind the bar, the galleries and the antechamber.

OBS

The Senate Chamber, or the "Red Chamber" as it is sometimes called, is where senators from Canada's provinces and territories meet to consider and debate legislation and issues of importance to Canadians. It is located in the eastern wing of the Centre Block, the building on Parliament Hill dominated by the Peace Tower.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Salle de séance du Sénat [comprenant] l’espace au-delà de la barre, les tribunes et l’antichambre.

OBS

La chambre du Sénat, parfois surnommée la «Chambre rouge», est le lieu où les sénateurs des provinces et des territoires du Canada se réunissent pour étudier et débattre les projets de loi et les dossiers qui préoccupent leurs concitoyens. Elle est située dans l'aile est de l'édifice du Centre, le principal édifice de la Colline du Parlement couronné par la tour de la Paix.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje parlamentario
Save record 8

Record 9 2019-04-24

English

Subject field(s)
  • Aircraft Maneuvers
  • Aircraft Piloting and Navigation
DEF

A flying technique used to gain energy by repeatedly crossing the boundary between air masses of significantly different velocity.

French

Domaine(s)
  • Manœuvres d'aéronefs
  • Pilotage et navigation aérienne
DEF

Technique de vol utilisée pour gagner de l’énergie en traversant de manière répétitive la limite entre deux masses d’air ayant des vitesses distinctes.

OBS

Le vol de gradient est parfois confondu avec le vol de pente. Dans ce dernier cas, le pilote vole légèrement en amont de la colline et utilise la déflexion verticale du vent.

Spanish

Save record 9

Record 10 2018-10-31

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Parliamentary Language
  • Public Service

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Vocabulaire parlementaire
  • Fonction publique
CONT

Correspondant parlementaire […] En poste à la colline parlementaire, le correspondant informe l'auditeur des événements de la vie politique. Les sujets qu'il couvre touchent tous les secteurs de la société. Délais de production obligent, le correspondant parlementaire n’ a habituellement que quelques minutes ou, au plus, quelques heures pour rapporter et analyser les événements.

Spanish

Save record 10

Record 11 2017-11-29

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
DEF

A search that requires taking repeated steps through the multidimensional space to the minimum.

CONT

Hill climbing is depth-first search with a heuristic measurement that orders choices as nodes are expanded. The numbers beside the nodes are straight-line distances to the goal node.

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
DEF

Variance de la recherche en profondeur, améliorée par une heuristique d’orientation vers les successeurs les plus prometteurs. Pour chaque nœud candidat, l’heuristique mesure la distance à parcourir. Dès qu’elle rencontre un maximum local, l’escalade risque de prendre pour optimale une solution qui ne l’est pas vraiment.

CONT

La stratégie d’escalade [...] combine la recherche en profondeur d’abord et une heuristique d’orientation. Le terme escalade souligne l'analogie avec un alpiniste qui cherche à atteindre le sommet de la montagne. Cette méthode peut conduire à une solution non optimale dans le cas où elle trouve un maximum local. Elle a donc tendance à confondre colline et montagne.

OBS

P.H. Winston l’illustre par la situation suivante : lors d’une excursion à la montagne, un dense brouillard vous surprend à mi-chemin. Sans carte, ni sentier visible, votre boussole et la volonté d’arriver au but seront vos seuls guides vers le sommet.

Spanish

Save record 11

Record 12 2017-10-26

English

Subject field(s)
  • Pipes and Fittings
  • Equipment (Oil and Natural Gas Extraction)
CONT

[Articulated bellows] are fairly long pieces of pipe provided with flexible corrugations and with flanges at either end. The flanges are interconnected by means of a pair of long hinged rods which permit the assembly to flex sideways while keeping the flanges parallel to one another. Such units, in conjunction with hinged bellows pieces can absorb complicated expansion movements such as occur where a pipeline passes down a steep hillside.

OBS

bellows: Flexible element of an expansion joint, consisting of one or more convolutions, [usually] formed from thin metal.

French

Domaine(s)
  • Tuyauterie et raccords
  • Outillage (Extraction du pétrole et du gaz)
CONT

[Les soufflets articulés sont des] éléments de tuyaux assez larges, munis de cannelures, avec des collerettes à chaque extrémité. Celles-ci sont interconnectées au moyen d’une paire de longues tiges articulées qui permettent leur assemblage à des inflexions latérales, tout en maintenant les collerettes parallèles entre elles. De telles unités, conjointement avec des éléments de soufflets à charnière, peuvent absorber des mouvements de dilatation complexes comme ceux qui se produisent là où un tuyau arrive au bas d’une colline escarpée.

OBS

soufflet : Dispositif d’étanchéité généralement métallique, en forme d’accordéon, installé sur la tige de manœuvre d’un appareil de robinetterie.

Spanish

Save record 12

Record 13 2017-04-13

English

Subject field(s)
  • Building Names
  • Urban Housing
OBS

The new Canada and the World Pavilion, [opened] in Ottawa in May 2001. The Pavilion is a one-of-a-kind tourist destination that will showcase thousands of Canadians who have made a big impact on the world scene. Visitors will discover Canada's array of achievements in the Pavilion's main exhibit, which includes three theme zones: Spirit (Artistry and Sports), Heart (International Cooperation) and Mind (Innovations in Science and Technology). The Pavilion is located near Ottawa's Parliament Hill and is part of the international sector of Confederation Boulevard, Canada's Discovery Route.

Key term(s)
  • Canada and the World Pavillion

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Habitation et logement (Urbanisme)
OBS

Le nouveau Pavillon Canada-Monde, [a ouvert] ses portes à Ottawa, en mai 2001. Le Pavillon Canada-Monde est une attraction touristique tout à fait unique où sera mise en valeur la contribution de milliers de Canadiens et Canadiennes dont les réalisations ont produit et produisent toujours des retombées importantes sur la scène internationale. Le visiteur y trouvera, dans les aires d’exposition principales, un panorama des réalisations canadiennes qui s’articule sur trois thèmes : l'âme(les arts et les sports), le cœur(la coopération internationale) et l'esprit(les innovations scientifiques et techniques). Le Pavillon est situé près de la Colline du Parlement et il fait partie de la zone internationale du boulevard de la Confédération, la Voie de la découverte du Canada.

Spanish

Save record 13

Record 14 2017-02-25

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 53° 30' 0" N, 109° 26' 3" W (Saskatchewan).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Coordonnées : 53° 30’ 0" N, 109° 26’ 3" O (Saskatchewan).

Spanish

Save record 14

Record 15 2017-02-25

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 49° 57' 56" N, 127° 11' 41" W (British Columbia).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Coordonnées : 49° 57’ 56" N, 127° 11’ 41" O (Colombie-Britannique).

Spanish

Save record 15

Record 16 2017-01-11

English

Subject field(s)
  • Sculpture
  • Historical Persons
CONT

... to commemorate the five activists who lobbied to have women declared "persons" under Canadian law and therefore eligible to serve as Senators. The sculpture -- the first on the Hill to honour Canadian women -- will depict Nellie McClung, Emily Murphy, Henrietta Muir Edwards, Louise McKinney and Irene Parlby, known popularly as the "Famous Five".

OBS

The larger-than-life sculpture by Edmonton artist Barbara Paterson shows the five women celebrating their milestone legal victory in characteristic poses. An empty chair is part of the work -- an interactive feature that invites passers-by to join the group. There [were] two sculptures produced. The first [was] unveiled in Calgary in October 1999, to mark the 70th anniversary of the "persons" declaration. An identical copy [was] unveiled on Parliament Hill in the fall of 2000.

OBS

Source: Doing Business with Public Works and Government Services Canada, Spring-Summer 1999.

French

Domaine(s)
  • Sculpture
  • Personnages historiques
CONT

[...] une sculpture en bronze qui perpétuera le souvenir des cinq militantes qui se sont regroupées pour faire officiellement reconnaître les femmes comme des «personnes» dans la législation canadienne et les rendre ainsi admissibles aux fonctions de sénatrice. La sculpture, la première sur la Colline à faire honneur aux femmes canadiennes, représentera Nellie McClung, Emily Murphy, Henrietta Muir Edwards, Louise McKinney et Irene Parlby : les «Famous 5».

OBS

La sculpture plus grande que nature, œuvre de l’artiste Barbara Paterson, d’Edmonton, représente les cinq femmes célébrant leur victoire juridique historique dans des poses caractéristiques. Une chaise vide fait partie de l’œuvre et constitue un élément interactif qui invite les passants à se joindre au groupe. En fait, deux sculptures [ont été] créées. La première [a été] dévoilée à Calgary en octobre 1999 pour marquer le 70e anniversaire de la déclaration des «personnes».

OBS

Source : Faire affaire avec Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, printemps-été 1999.

Key term(s)
  • statue des Célèbres cinq

Spanish

Save record 16

Record 17 2016-06-30

English

Subject field(s)
  • Military Training
DEF

A small, grassy hill or mound that is part of a military obstacle course.

French

Domaine(s)
  • Instruction du personnel militaire
DEF

Petite colline herbeuse ou petit tertre gazonné qui fait partie d’un parcours de franchissement d’obstacles militaire.

Spanish

Save record 17

Record 18 2016-03-17

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill west of the community of Musquodoboit Harbour.

OBS

Coordinates: 44° 48' 20" N, 63° 10' 39" W (Nova Scotia).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline à l'ouest de la communauté de Musquodoboit Harbour.

OBS

Coordonnées : 44° 48’ 20" N, 63° 10’ 39" O (Nouvelle-Écosse).

Spanish

Save record 18

Record 19 2016-03-09

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill southeast of the village of Millville.

OBS

Coordinates: 46° 4' 45" N, 67° 9' 41" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline au sud-est du village de Millville.

OBS

Coordonnées : 46° 4’ 45" N, 67° 9’ 41" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 19

Record 20 2016-03-07

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The Major's Hill Park was long recognized as such before it became a park; thus the full possessive form has been conserved.

OBS

Park located in the City of Ottawa.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

C'est le mot "Hill" qui crée des difficultés en français. En traduisant le nom au complet on arrive à une version bien lourde. L'usage courant parmi les francophones est "parc Major", mais l'histoire veut que l'idée de la colline du major soit conservée dans la traduction, sinon, on s’éloigne trop de l'anglais originel. Le Comité [consultatif qui a été créé par la Commission de la Capitale nationale] a opté pour un compromis :"parc Major's Hill(dit parc Major) ".

OBS

Parc situé sur le territoire de la ville d’Ottawa.

Spanish

Save record 20

Record 21 2016-02-26

English

Subject field(s)
  • Solid Fossil Fuels
  • Paleontology
DEF

An oxygenated hydrocarbon resembling copal from the blue clay of Highgate, near London, England.

French

Domaine(s)
  • Combustibles fossiles solides
  • Paléontologie
DEF

Substance organique naturelle trouvée en tant que morceaux irréguliers de couleur jaune pâle dans l'argile de Londres, à la colline de Highgate.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Combustibles fósiles sólidos
  • Paleontología
Save record 21

Record 22 2016-02-23

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill near Postville, on the coast of Labrador.

OBS

Coordinates: 54° 54' 0" N, 59° 44' 57" W (Newfoundland and Labrador).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline près de Postville, sur la côte du Labrador.

OBS

Coordonnées : 54° 54’ 0" N, 59° 44’ 57" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

Spanish

Save record 22

Record 23 2016-02-23

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill west of the town of St. Lawrence, on Burin Peninsula, in Newfoundland and Labrador.

OBS

Coordinates: 46° 56' 29" N, 55° 29' 8" W (Newfoundland and Labrador).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline à l'ouest de la ville de St. Lawrence, sur la péninsule de Burin, à Terre-Neuve-et-Labrador.

OBS

Coordonnées : 46° 56’ 29" N, 55° 29’ 8" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

Spanish

Save record 23

Record 24 2016-01-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill near the village of Hampstead, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 38' 0" N, 66° 7' 0" W (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline près du village de Hampstead, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 38’ 0" N, 66° 7’ 0" O (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Save record 24

Record 25 2016-01-25

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill southwest of Lake Manitoba, near the city of Brandon.

OBS

Coordinates: 50° 5' 27" N, 99° 13' 30" W (Manitoba).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline au sud-ouest du lac Manitoba, près de la ville de Brandon.

OBS

Coordonnées : 50° 5’ 27" N, 99° 13’ 30" O (Manitoba).

Spanish

Save record 25

Record 26 2016-01-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill north of Victoria, on the Saanich Peninsula, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 48° 31' 12" N, 123° 25' 7" W (British Columbia).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline au nord de Victoria, sur la péninsule de Saanich, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 48° 31’ 12" N, 123° 25’ 7" O (Colombie-Britannique).

Spanish

Save record 26

Record 27 2016-01-18

English

Subject field(s)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Gitwangak Battle Hill," the name of a hill used as a base to make raids against Nass River and coastal peoples for food, slaves, and control of lucrative trade routes.

OBS

In March 2006, the Historic Sites and Monuments Board of Canada (HSMBC) approved a name change for this national historic site. The name was formerly "Kitwanga Fort" and the new name is "Gitwangak Battle Hill."

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d’après la «colline Battle Hill des Gitwangaks», le nom d’une colline qui servait de base pour mener des incursions contre les peuples de la rivière Nass et de la côte afin d’obtenir de la nourriture, des esclaves et le contrôle de routes de commerce lucratives.

OBS

En mars 2006, la Commission des lieux et monuments historiques du Canada a approuvé le changement de nom de ce lieu historique national. Il ne s’agit donc plus du «fort Kitwanga», mais bien de la «colline Battle Hill des Gitwangaks».

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

Spanish

Save record 27

Record 28 2016-01-12

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill southwest of Thunder Bay, in Ontario, near the border with Minnesota.

OBS

Coordinates: 48° 14' 33" N, 90° 5' 20" W (Ontario).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline au sud-ouest de Thunder Bay, en Ontario, près de la frontière avec le Minnesota.

OBS

Coordonnées : 48° 14’ 33" N, 90° 5’ 20" O (Ontario).

Spanish

Save record 28

Record 29 2016-01-12

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill west of Lake Winnipegosis, in Manitoba.

OBS

Coordinates: 51° 47' 19" N, 100° 53' 28" W (Manitoba).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline à l'ouest du lac Winnipegosis, au Manitoba.

OBS

Coordonnées : 51° 47’ 19" N, 100° 53’ 28" O (Manitoba).

Spanish

Save record 29

Record 30 2015-11-12

English

Subject field(s)
  • Building Names
  • Parliamentary Language
OBS

On June 15 [2015, the Minister of Public Works and Government Services] officially unveiled the newly rehabilitated Sir John A. Macdonald Building, located just across from Parliament Hill. This heritage art deco / beaux arts building built in the 1930s and modern annex will be used by the House of Commons for large parliamentary meetings and functions.

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Le 15 juin [2015, la ministre de Travaux publics et Services gouvernementaux] a officiellement dévoilé l'édifice Sir John A. Macdonald fraîchement restauré. Situé juste en face de la Colline du Parlement, cet édifice patrimonial de style Art déco/beaux-arts a été construit dans les années 1930, et son annexe moderne sera utilisée par la Chambre des communes pour les grandes réunions et fonctions parlementaires.

Spanish

Save record 30

Record 31 2015-08-21

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Corporate Security
  • Parliamentary Language
CONT

The Parliamentary Protective Service will provide physical security in the Parliamentary Precinct and on the grounds of Parliament Hill including the physical security of Parliament, its premises, Parliamentarians, Parliamentary staff and guests of Parliament.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Sécurité générale de l'entreprise
  • Vocabulaire parlementaire
CONT

Le Service de protection parlementaire assurera la sécurité physique dans la Cité parlementaire et sur les terrains de la Colline du Parlement, y compris la sécurité physique du Parlement, de ses locaux, des membres du Parlement, du personnel parlementaire et des invités du Parlement.

Spanish

Save record 31

Record 32 2015-07-09

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An elevation of terrain on the west side of Meares Island, north of Tofino, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 49° 12' 35" N, 125° 54' 40" W (British Columbia).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Élévation de terrain dans l’ouest de l’île Meares, au nord de Tofino, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 49° 12’ 35" N, 125° 54’ 40" O (Colombie-Britannique).

Spanish

Save record 32

Record 33 2015-06-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A small hill south of Kluskoil Lake and northwest of the city of Quesnel, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 53° 12' 40" N, 123° 58' 29" W (British Columbia).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Petite colline au sud du lac Kluskoil et au nord-ouest de la ville de Quesnel, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 53° 12’ 40" N, 123° 58’ 29" O (Colombie-Britannique).

Spanish

Save record 33

Record 34 2015-05-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An elevation of terrain northwest of Shumway Lake, and south of Kamloops, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 50° 32' 31" N, 120° 17' 29" W (British Columbia).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Élévation de terrain au nord-ouest du lac Shumway, et au sud de Kamloops, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 50° 32’ 31" N, 120° 17’ 29" O (Colombie-Britannique).

Spanish

Save record 34

Record 35 2015-05-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An elevation of terrain southeast of the locality of Tatla Lake, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 51° 51' 52" N, 124° 30' 43" W (British Columbia).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Élévation de terrain au sud-est de la localité de Tatla Lake, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 51° 51’ 52" N, 124° 30’ 43" O (Colombie-Britannique).

Spanish

Save record 35

Record 36 2015-05-07

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An elevation of terrain north of Hyland Lake, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 59° 23' 43" N, 131° 57' 6" W (British Columbia).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Élévation de terrain au nord du lac Hyland, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 59° 23’ 43" N, 131° 57’ 6" O (Colombie-Britannique).

Spanish

Save record 36

Record 37 2015-03-12

English

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics
DEF

crepuscular rays: Dark blue bands, shadows of clouds situated on or below the horizon, which radiate from the Sun and cross the purple light during twilight.

CONT

Crepuscular rays are an optical effect produced when light goes through a dusty atmosphere. They are rays of light that appear to diverge outward from the setting sun, and are visible only when the atmosphere contains a certain amount of dust particles.

OBS

Crepuscular rays ... Most pronounced just after sunset, they appear to fan out, although they are actually parallel. In rare cases, they extend across the entire sky. Anticrepuscular rays appear to converge at the point opposite the sun.

OBS

crepuscular ray; shadow band: terms generally used in the plural (crepuscular rays; shadow bands).

Key term(s)
  • crepuscular rays
  • shadow bands

French

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère
DEF

rayons crépusculaires : Bandes d’un bleu foncé qui rayonnent à partir du Soleil et traversent la lueur pourpre pendant le crépuscule. Ce sont les ombres de nuages situés à l’horizon ou derrière l’horizon.

CONT

Si, dans la basse atmosphère, quelque chose, comme une colline ou un nuage, bloque une partie de la lumière solaire, on voit alors apparaître ce qui reste de lumière comme des rayons. Ceux-ci, intensifiés par la diffusion de la lumière dans l'air situé entre l'obstacle et l'observateur semblent diverger directement du soleil. On les appelle rayons crépusculaires ou échelle de Jacob en Angleterre. Ils peuvent apparaître autant au lever qu'au coucher du soleil, lorsque celui-ci est bas à l'horizon ou même sous l'horizon. On peut voir de tels rayons surtout quand l'atmosphère contient assez de particules de poussière ou de brume de sorte que la lumière solaire des régions sans ombre est diffusée directement vers l'observateur. En réalité, ces rayons sont parallèles, mais à cause de l'effet de parallaxe, on dirait qu'ils convergent vers le soleil. Cet effet rappelle les rails d’un chemin de fer qui semblent converger quand on les regarde au loin. La couleur de ces rayons est souvent dans les teintes de rouge ou jaune, tout simplement parce que le bleu a déjà été diffusé par les molécules d’air.

OBS

[On les appelle «rayons anticrépusculaires» lorsque] ces ombres traversent entièrement le ciel et deviennent à nouveau visibles au voisinage du point antisolaire.

Key term(s)
  • rayons crépusculaires

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Física de la atmósfera
DEF

rayos crepusculares: Bandas de color azul oscuro que irradian desde el Sol y cruzan la luz púrpura durante el crepúsculo. Están producidas por las sombras de las nubes situadas en o por debajo del horizonte.

OBS

A veces estas sombras cruzan el cielo por completo y vuelven a ser visibles cerca del punto antisolar (rayos anticrepusculares).

Key term(s)
  • rayos crepusculares
Save record 37

Record 38 2015-02-24

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Federal Administration
OBS

Building on Wellington Street in Ottawa, Ontario, located between Parliament Hill and the Supreme Court Building.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Administration fédérale
OBS

Édifice sis rue Wellington à Ottawa(Ontario) entre la Colline du Parlement et l'édifice abritant la Cour Suprême.

Spanish

Save record 38

Record 39 2015-01-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

A hill east of the locality of Nemaiah Valley, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 51° 28' 30" N, 123° 33' 1" W (British Columbia).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Colline à l'est de la localité de Nemaiah Valley, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 51º 28’ 30’’ N, 123º 33’ 1’’ O (Colombie-Britannique).

Spanish

Save record 39

Record 40 2015-01-20

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

A hill east of Taseko River, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 51º 31' 20'' N, 123º 38' 18'' W (British Columbia).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Colline à l'est de la rivière Taseko, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 51º 31’ 20’’ N, 123º 38’ 18’’ O (Colombie-Britannique).

Spanish

Save record 40

Record 41 2014-10-31

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

One of the national historic sites managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Bead Hill" (a geographical feature not in the Gazetteer).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Un des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada.

OBS

Nommé d’après la «colline Bead»(une entité géographique non répertoriée).

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Spanish

Save record 41

Record 42 2014-07-09

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

"Fort Rodd Hill" is considered to be the name given to the historic site. However, the site is named after the fort built on the hill where there once was a house occupied by the Rodd family. The patronym was given to the hill and the fort named after the hill.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

On considère «Fort Rodd Hill» comme le nom donné au lieu historique. Cependant, le lieu est nommé d’après le fort installé sur la colline où jadis était bâtie une maison occupée par la famille Rodd. Le patronyme a été donné à la colline et le fort, nommé d’après la colline.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Save record 42

Record 43 2014-07-08

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national park managed by Parks Canada.

OBS

Named after "Gros Morne," the name of a hill in Newfoundland and Labrador.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Parc national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d’après «Gros Morne», le nom d’une colline à Terre-Neuve-et-Labrador. En français, le générique «Morne» placé après le spécifique «Gros» porte la majuscule parce qu'il y a inversion.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Save record 43

Record 44 2014-06-23

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after an inhabited place. Until it was designated as a national historic site, the hill was inhabited and the population centre was called "Castle Hill."

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d’après un lieu habité. Jusqu'à sa désignation comme lieu historique national, la colline était habitée et l'agglomération portait le nom de «Castle Hill».

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Spanish

Save record 44

Record 45 2014-06-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Named after an inhabited place. Until it was designated as a national historic site, the hill was inhabited and the population centre was called "Signal Hill."

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Nommé d’après un lieu habité. Jusqu'à sa désignation comme lieu historique national, la colline était habitée et l'agglomération portait le nom de «Signal Hill».

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Spanish

Save record 45

Record 46 2014-06-11

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill in Ontario that has officially approved names in both English and French.

OBS

Coordinates: 47º 33' 1'' N, 79º 46' 57'' W (Ontario).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline en Ontario dont le nom anglais et le nom français sont approuvés officiellement.

OBS

Coordonnées : 47º 33’ 1’’ N, 79º 46’ 57’’ O (Ontario).

OBS

côte à Lemieux : nom parallèle approuvé par la Commission de toponymie de l’Ontario.

Spanish

Save record 46

Record 47 2014-06-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

Fort build by the Gitwangaks First Nation during the 18th century.

OBS

In March 2006, the Historic Sites and Monuments Board of Canada (HSMBC) approved a name change for this national historic site. The name was formerly "Kitwanga Fort" and the new name is "Gitwangak Battle Hill."

OBS

"Gitwangak" is the correct Gitksen language spelling of the name of the First Nation.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Fort construit au XVIIIe siècle par la Première Nation des Gitwangaks.

OBS

En mars 2006, la Commission des lieux et monuments historiques du Canada a approuvé le changement de nom de ce lieu historique national. Il ne s’agit donc plus du «fort Kitwanga», mais bien de la «colline Battle Hill des Gitwangaks».

OBS

«Gitwangaks» reflète l’orthographe correcte, en langue gitksen, du nom de la Première Nation.

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

Spanish

Save record 47

Record 48 2014-05-20

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in Newfoundland.

OBS

Coordinates: 49º 35' 47'' N, 57º 47' 11'' W (Newfoundland).

OBS

This entity is a "hill" according to the inscription in the Gazetteer but the generic in the toponym makes it a "mount" or "mountain." The designation should have been "Gros Morne Hill" but usage has established the simple designation "Gros Morne."

Key term(s)
  • Gros Morne Hill

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située à Terre-Neuve-et-Labrador.

OBS

Coordonnées : 49º 35’ 47’’ N, 57º 47’ 11’’ O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Cette entité est une colline selon l'inscription au Répertoire alors que le générique du toponyme la dit une «montagne». La désignation aurait dû être la «colline Gros Morne», mais l'usage a consacré la simple désignation «Gros Morne» pour désigner la colline.

OBS

En français, lorsque le générique est placé après le spécifique, il prend la majuscule.

Key term(s)
  • colline Gros Morne
  • Gros-Morne

Spanish

Save record 48

Record 49 2014-05-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 68° 15' 32" N, 133° 45' 37" W (Northwest Territories).

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 68° 15’ 32" N, 133° 45’ 37" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

colline Blueberry : traduction française non officielle établie selon les règles de traduction du Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels(CUENGO).

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 49

Record 50 2014-04-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 68° 08' 52" N, 133° 42' 59" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Dąįį Dhakhąįį Chì’," provided by the Government of the Northwest Territories: Bluefly killer—his hill.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 68° 08’ 52" N, 133° 42’ 59" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Dąįį Dhakhąįį Chì’», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : tueur de mouches bleues-sa colline.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 50

Record 51 2014-04-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 68° 02' 58" N, 133° 57' 35" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Teenjir Nan," provided by the Government of the Northwest Territories: halfway—ground.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 68° 02’ 58" N, 133° 57’ 35" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Teenjir Nan», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : mi-chemin - sol.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 51

Record 52 2014-04-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 15' 01" N, 131° 58' 16" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Gwit’ìet Van Choo," provided by the Government of the Northwest Territories: lake against the hill.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac situé dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 15’ 01" N, 131° 58’ 16" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Gwit’ìet Van Choo», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : lac contre la colline.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 52

Record 53 2014-04-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 20' 06" N, 134° 51' 59" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation: water flowing from all directions—its hill.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 20’ 06" N, 134° 51’ 59" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Nataiinlaii Chì’», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : eau qui coule de toutes les directions-sa colline.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 53

Record 54 2014-04-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 68° 08' 31" N, 132° 49' 44" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Oo’in," provided by the Government of the Northwest Territories: look-out site.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 68° 08’ 31" N, 132° 49’ 44" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Oo’in», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : belvédère.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 54

Record 55 2014-04-25

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 18' 56" N, 133° 41' 41" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Chii Choo Juu’ęįį," provided by the Government of the Northwest Territories: rock—big—was sitting there.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 18’ 56" N, 133° 41’ 41" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Chii Choo Juu’ęįį», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : rocher - grand - se tenait là.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 55

Record 56 2014-04-25

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 14' 13" N, 133° 38' 10" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Guk’an Hidh Chuudląįį," provided by the Government of the Northwest Territories: dry burned wood—curved hill—current runs against.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 14’ 13" N, 133° 38’ 10" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Guk’an Hidh Chuudląįį», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : bois brûlé séché-colline courbée-contre-courant.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 56

Record 57 2014-04-22

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 16' 54" N, 134° 22' 54" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Tąįh Zhit Tąįį’ee," provided by the Government of the Northwest Territories: hill—inside—(a) bay.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac situé dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 16’ 54" N, 134° 22’ 54" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Tąįh Zhit Tąįį’ee», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest :colline-à l'intérieur-(une) baie.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 57

Record 58 2014-04-17

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 16' 22" N, 134° 51' 54" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation: scrapers—many.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 16’ 22" N, 134° 51’ 54" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Dèeddhoo Gòonlii», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : grattoirs - plusieurs.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 58

Record 59 2014-04-08

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 68° 10' 48" N, 133° 47' 53" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Njoh Njii’ee," provided by the Government of the Northwest Territories: lobstick—it stands.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 68° 10’ 48" N, 133° 47’ 53" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Njoh Njii’ee», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : repère de portage - se tient debout.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 59

Record 60 2014-04-07

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 19' 32" N, 134° 08' 17" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Naghaii Zhoo Nan'," provided by the Government of the Northwest Territories: frog—hairy—its hill.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

CONT

Coordonnées : 67° 19’ 32" N, 134° 08’ 17" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Naghaii Zhoo Nan’», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : grenouille-poilue-sa colline.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 60

Record 61 2014-04-07

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 13' 37" N, 135° 44' 36" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Divii Chì'," provided by the Government of the Northwest Territories: sheep—its rock.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 13’ 37" N, 135° 44’ 36" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Divii Chì’», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : mouton - son rocher.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 61

Record 62 2014-04-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 52' 44" N, 130° 33' 28" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Zhagwinii’ee," provided by the Government of the Northwest Territories: a hill that was turned over.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 52’ 44" N, 130° 33’ 28" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Zhagwinii’ee», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : une colline qui a été retournée.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 62

Record 63 2014-04-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 41' 11" N, 131° 59' 38" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Dinaagąįį," provided by the Government of the Northwest Territories: white hill.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac situé dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 41’ 11" N, 131° 59’ 38" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Dinaagąįį», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest :colline blanche.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 63

Record 64 2014-04-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 49' 51" N, 132° 06' 38" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Aak’ii Nihdàniinzhyee," provided by the Government of the Northwest Territories: muskox—it came inside (the hill).

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 49’ 51" N, 132° 06’ 38" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Aak’ii Nihdàniinzhyee», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : bœuf musqué-est entré à l'intérieur(de la colline).

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 64

Record 65 2014-04-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 59' 51" N, 132° 26' 15" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Vavęę Tą̀įh Juudlee," provided by the Government of the Northwest Territories: around it—hill—many are around here and there.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac situé dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 59’ 51" N, 132° 26’ 15" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Vavęę Tą̀įh Juudlee», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : autour-colline-plusieurs sont ici et là.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 65

Record 66 2014-04-01

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 07' 08" N, 131° 39' 29" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Tàįh Zhìt Van," provided by the Government of the Northwest Territories: hill—inside—lake.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac situé dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 07’ 08" N, 131° 39’ 29" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Tàįh Zhìt Van», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest :colline-à l'intérieur-lac.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 66

Record 67 2014-03-31

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 30' 31" N, 132° 04' 29" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Gwàatłet," provided by the Government of the Northwest Territories: Ts’iidęįį word.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 30’ 31" N, 132° 04’ 29" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Gwàatłet», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : mot Ts’iidęįį.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 67

Record 68 2014-03-31

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 26' 35" N, 133° 44' 48" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Vik’ooyendìk," provided by the Government of the Northwest Territories: Ts’iidęįį word.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 26’ 35" N, 133° 44’ 48" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Vik’ooyendìk», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : mot Ts’iidęįį.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 68

Record 69 2014-03-26

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 25' 07" N, 133° 32' 03" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Guudeediitr’iniizhit Chì’," provided by the Government of the Northwest Territories: being chased down (a hill)—its rock.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 25’ 07" N, 133° 32’ 03" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Guudeediitr’iniizhit Chì’», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : être poursuivi (dans une pente) - son rocher.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 69

Record 70 2014-03-26

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 22' 50" N, 133° 36' 32" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Sryuh Chihvyàh Nàn’," provided by the Government of the Northwest Territories: cony—underwater snare (fishnet)—its hill.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 22’ 50" N, 133° 36’ 32" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Sryuh Chihvyàh Nàn’», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : inconnu-collet sous l'eau(filet de pêche)-sa colline.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 70

Record 71 2014-03-26

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 22' 22" N, 133° 44' 30" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Nichih Sree Tthòo’," provided by the Government of the Northwest Territories: rosehips—ripened by the sun.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 22’ 22" N, 133° 44’ 30" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Nichih Sree Tthòo’», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : fruits de l’églantier - mûris par le soleil.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 71

Record 72 2014-03-26

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 24' 57" N, 133° 45' 37" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Nahshii Tą̀įh," provided by the Government of the Northwest Territories: crazy—hill.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 24’ 57" N, 133° 45’ 37" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Nahshii Tą̀įh», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : folle-colline.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 72

Record 73 2014-03-25

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 29' 05" N, 133° 37' 21" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Echoo Dadhe’ęįį," provided by the Government of the Northwest Territories: big timber—sitting on top.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 29’ 05" N, 133° 37’ 21" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Echoo Dadhe’ęįį», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : bois massif - au sommet.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 73

Record 74 2014-03-20

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 05' 27" N, 133° 27' 07" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Chii Ghòh," provided by the Government of the Northwest Territories: rock—round.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 05’ 27" N, 133° 27’ 07" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Chii Ghòh», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : rocher - rond.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 74

Record 75 2014-03-11

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 24' 47" N, 134° 55' 27" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Ek’ideetak Chii," provided by the Government of the Northwest Territories: middle—rock.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 24’ 47" N, 134° 55’ 27" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Ek’ideetak Chii», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : milieu - rocher.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 75

Record 76 2014-03-11

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 24' 03" N, 134° 55' 52" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Njì’haii Chii," provided by the Government of the Northwest Territories: upper—rock.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 24’ 03" N, 134° 55’ 52" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Njì’haii Chii», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : haut - rocher.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 76

Record 77 2014-03-11

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 25' 27" N, 134° 55' 22" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Tr’oochit Chii," provided by the Government of the Northwest Territories: first—rock.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 25’ 27" N, 134° 55’ 22" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Tr’oochit Chii», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : premier - rocher.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 77

Record 78 2014-03-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 26' 16" N, 134° 53' 05" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Chii Tsal Dik," provided by the Government of the Northwest Territories: rock—small (shale)—its lake.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 26’ 16" N, 134° 53’ 05" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Chii Tsal Dik», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : rocher - petit (schiste) - son lac.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 78

Record 79 2014-03-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 16' 50" N, 134° 51' 48" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Chii Dak’àa," provided by the Government of the Northwest Territories: rock—faded.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 16’ 50" N, 134° 51’ 48" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Chii Dak’àa», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : rocher - décoloré.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 79

Record 80 2014-03-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 11' 55" N, 135° 01' 19" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Tł’oondih," provided by the Government of the Northwest Territories: grass hanging down over the hill.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 11’ 55" N, 135° 01’ 19" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Tł’oondih», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : herbe qui pend par-dessus la colline.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 80

Record 81 2014-03-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 66° 41' 15" N, 132° 25' 30" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Dachan Jòo’," provided by the Government of the Northwest Territories: wood—old.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 66° 41’ 15" N, 132° 25’ 30" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Dachan Jòo’», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : bois - vieux.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 81

Record 82 2014-03-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 04' 41" N, 134° 51' 08" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Tr’ineedadlaii Chì’," provided by the Government of the Northwest Territories: water flowing out—its hill.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 04’ 41" N, 134° 51’ 08" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Tr’ineedadlaii Chì’», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : eau qui s’écoule-sa colline.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 82

Record 83 2014-03-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A bush located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 66° 07' 56" N, 133° 10' 22" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Deezhàh T’ee," provided by the Government of the Northwest Territories: high hill—at the base.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Brousse située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 66° 07’ 56" N, 133° 10’ 22" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Deezhàh T’ee», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : haute colline-au pied.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 83

Record 84 2014-03-10

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 66° 28' 43" N, 133° 03' 49" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Gisheih Jiikaii," provided by the Government of the Northwest Territories: gravel—sliding.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 66° 28’ 43" N, 133° 03’ 49" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Gisheih Jiikaii», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : gravier - qui glisse.

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 84

Record 85 2014-01-13

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 67° 25' 29" N, 132° 32' 28" W (Northwest Territories).

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 67° 25’ 29" N, 132° 32’ 28" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

colline Pointed : traduction française non officielle établie selon les règles de traduction du Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels(CUENGO).

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Spanish

Save record 85

Record 86 2013-09-06

English

Subject field(s)
  • Roller Skating and Skateboarding

French

Domaine(s)
  • Patin à roulettes et planche à roulettes
DEF

Planche longue montée sur roues et conçue pour les courses de vitesse, sur laquelle on se tient allongé à l’intérieur d’une coque rigide et fuselée.

CONT

[...] douze participants se préparaient à descendre la colline de Derby Downs en car-boards.

OBS

car-board : anglicisme au Canada.

Spanish

Save record 86

Record 87 2013-06-27

English

Subject field(s)
  • Aerodynamics and Theory of Gases
  • Wind Energy
DEF

An increase in wind speed induced by terrain features, such as the curvature of a hill.

CONT

Speed up effects: Tunnel effect. If you push an ordinary bicycle air pump, ... you will notice that the air leaving the nozzle moves much faster than the speed with which you are pushing. The reason, of course, is that the nozzle is much narrower than the cylinder in the pump. If you take a walk between tall buildings, or in a narrow mountain pass, you will notice that the same effect is working: the air becomes compressed on the windy side of the buildings or mountains, and its speed increases considerably between the obstacles to the wind. This is known as a "tunnel effect." So, even if the general wind speed in open terrain may be, say, 6 metres per second, it can easily reach 9 metres per second in a natural "tunnel." Placing a wind turbine in such a tunnel is one clever way of obtaining higher wind speeds than in the surrounding areas.

French

Domaine(s)
  • Théorie des gaz et aérodynamique
  • Énergie éolienne
DEF

Augmentation de la vitesse du vent résultant des particularités physiques d’un site, telles que la courbe d’une colline.

CONT

[L’]effet accélérateur [est un] phénomène cinétique propre à un site dont la rugosité de surface est telle qu’elle engendre une accélération de la vitesse du vent, permettant à l’éolienne installée sur ce site de capter une énergie cinétique du vent plus importante.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Aerodinámica y teoría de los gases
  • Energía eólica
Save record 87

Record 88 2013-06-25

English

Subject field(s)
  • Aerodynamics and Theory of Gases
  • Wind Energy
DEF

A speed-up effect caused by the pressure difference occurring across hills and ridges, allowing a wind turbine that is placed on top and facing the wind, to capture higher kinetic energy from the wind.

CONT

Speed Up Effects: Hill Effect. A common way of siting wind turbines is to place them on hills or ridges overlooking the surrounding landscape. In particular, it is always an advantage to have as wide a view as possible in the prevailing wind direction in the area. On hills, one may also experience that wind speeds are higher than in the surrounding area.

French

Domaine(s)
  • Théorie des gaz et aérodynamique
  • Énergie éolienne
DEF

[...] effet accélérateur engendré par la différence de pression existant de part et d’autre d’une colline, et qui permet à une éolienne placée en son sommet et face au vent de capter une énergie cinétique du vent plus élevée.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Aerodinámica y teoría de los gases
  • Energía eólica
Save record 88

Record 89 2013-03-18

English

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics
  • Air Transport
DEF

An upslope wind; it usually applies only to the wind blowing up a hill or mountain as the result of strong surface heating of the slopes.

French

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère
  • Transport aérien
DEF

Vent remontant une pente; ne s’applique habituellement qu'au vent soufflant vers le sommet d’une colline ou d’une montagne et dû à un fort réchauffement de la surface des pentes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Física de la atmósfera
  • Transporte aéreo
DEF

Viento dirigido pendiente arriba; habitualmente se refiere sólo al viento que sopla hacia la cima de una colina o una montaña y que se debe al fuerte recalentamiento de la superficie de la ladera.

Save record 89

Record 90 2013-01-28

English

Subject field(s)
  • Electric Rotary Machines - Types
  • Wind Energy
  • Areal Planning (Urban Studies)
DEF

One of numerous wind turbines positioned in a linear fashion on a mountain ridge line.

French

Domaine(s)
  • Machines tournantes électriques - types
  • Énergie éolienne
  • Aménagement du territoire
DEF

Éolienne qui fait partie d’un regroupement linéaire aménagé en bordure d’une crête de colline ou de montagne.

CONT

[...] tout paysage, tout relief observé d’un point bas, en contre-plongée, est amplifié et paraît imposant, impressionnant, aérien. Le positionnement des éoliennes en bord de crête, dominant un village situé en contrebas, peut donc être ressenti comme une agression.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Máquinas rotativas eléctricas - tipos
  • Energía eólica
  • Planificación de zonas (Urbanismo)
Save record 90

Record 91 2013-01-25

English

Subject field(s)
  • Areal Planning (Urban Studies)
  • Wind Energy
DEF

A wind turbine row atop a hill or mountain crest.

French

Domaine(s)
  • Aménagement du territoire
  • Énergie éolienne
DEF

Alignement d’une rangée d’éoliennes au sommet d’une crête de colline ou de montagne.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Planificación de zonas (Urbanismo)
  • Energía eólica
Save record 91

Record 92 2012-09-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An elevation of terrain that is shared between two provinces: Ontario and Quebec.

OBS

Coordinates: 48º 16' 50'' N, 79º 31' 4'' W (Ontario); 48º 16' 50'' N, 79º 31' 8'' W (Quebec).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Élévation de terrain qui est partagée entre deux provinces : Ontario et Québec.

OBS

Coordonnées : 48º 16’ 50’’ N, 79º 31’ 4’’ O (Ontario); 48º 16’ 50’’ N, 79º 31’ 8’’ O (Québec).

Spanish

Save record 92

Record 93 2012-08-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

A hill located in the eastern part of Labrador.

OBS

Coordinates: 51º 43' 28'' N, 56º 25' 33'' W (Newfoundland and Labrador).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Colline située dans la partie est du Labrador.

OBS

Coordonnées : 51º 43’ 28’’ N, 56º 25’ 33’’ O (Terre-Neuve-et-Labrador).

Spanish

Save record 93

Record 94 2012-08-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

A hill located in the eastern part of Labrador.

OBS

Coordinates: 51º 43' 29'' N, 56º 28' 37'' W (Newfoundland and Labrador).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Colline située dans la partie est du Labrador.

OBS

Coordonnées : 51º 43’ 29’’ N, 56º 28’ 37’’ O (Terre-Neuve-et-Labrador).

Spanish

Save record 94

Record 95 2012-04-13

English

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Plate Tectonics
  • Hydrology and Hydrography
DEF

An isolated (or tract of) small elevation(s) on the deep seafloor. [Definition standardized by the International Hydrographic Organization.]

CONT

Abyssal hills were formed as oceanic ridge. As the crust moves away from the spreading center, it cools and sinks to a lower depth. The mountainous terrain of the oceanic ridge is maintained, becoming low-lying abyssal hills at depths of more than 6,000 meters. The hills are usually covered with a blanket of unconsolidated pelagic sediments deposited with reasonable uniformity which gradually modifies and smoothes the features but do not change the original volcanic ocean floor topography that formed at the ridge.

OBS

abyssal hill: term standardized by the International Hydrographic Organization in 2008.

French

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Tectonique des plaques
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Élévation isolée (ou groupe d’élévations) de faible hauteur sur les fonds océaniques. [Définition normalisée par l’Organisation hydrographique internationale.]

CONT

Les collines abyssales bordent [les plaines abyssales] vers le large [et] peuvent aussi bien former des îles ou des archipels au milieu de la plaine abyssale que s’insérer entre celle-ci et la base de l’escarpement continental.

OBS

colline abyssale : terme normalisé par l'Organisation hydrographique internationale en 2008.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Geomorfología y geomorfogénesis
  • Tectónica de placas
  • Hidrología e hidrografía
Save record 95

Record 96 2012-03-07

English

Subject field(s)
  • Golf
DEF

The act of striking the ball or an attempt to strike it that is added as a unit to the card of a golfer and his final score.

CONT

You start at one point on a golf course, and try to hit the ball into distant hole in as few strokes as possible. ... the basic skills of golf - how to hit the ball and which club to use for each type of shot -.

OBS

A "stroke" is the forward movement of the club made with the intention of fairly striking at and moving the ball.

OBS

A penalty stroke is considered a stroke even if the ball is not hit by the golfer.

CONT

to have a 3-shot lead over his next opponent after the first round; to be five strokes under par after two rounds.

OBS

In golf, names are given to shots according to (a) the place where the ball is hit: on the tee-off, a "tee shot"; on the fairway, a "fairway shot"; on the side of a hill or along a hill fairway, a "sidehiller shot"; on the top of a hill, a "downhiller shot"; form the bottom of a hill, a "uphiller shot"; on the apron or close to the green, an "approach shot" which can either be hit 1. with a lob or high arc and backspin so that the ball stops abruptly in striking the green , a "pitch shot", or 2. with a low shot that lofts the ball to the green and allows it to roll, a "chip shot" or "pitch-and-run", or 3. with a soft push to roll the ball onto the green; or (b) the way the ball is hit: with force, a "punch shot"; with an ejected flight to get out of a sand trap, the rough or a water hazard, an "explosion shot"; or with a forceful or slight push of the putter on the green, a "putt".

French

Domaine(s)
  • Golf
DEF

Chaque élan du golfeur en vue de frapper la balle, qu’il y parvienne ou non, et qui, additionnés, constituent la marque ou le pointage du joueur. Le coup de pénalité est, en ce sens, également un coup.

CONT

Le golfeur part d’un bout du parcours et tente de faire pénétrer la balle dans un trou éloigné en frappant le moins de coups possibles. [...] les techniques de base du golf : comment frapper la balle et quel bâton choisir pour chaque type de coup.

OBS

Au golf, on donne des noms aux coups selon a) l'endroit duquel la balle est frappée : un coup initial sur un tertre de départ, un «coup de départ»(tee shot) ;sur l'allée, un «coup d’allée»(fairway shot) ;sur le versant d’une colline ou le long d’une allée en cascade, un «coup dénivelé»(sidehiller shot) ;depuis le haut d’une colline, un «coup en aval»(downhiller shot) ;depuis le bas d’une colline, un «coup en amont»(uphiller shot) ;sur le tablier(ou la lisière) du vert ou à proximité de celui-ci, un «coup d’approche»(approach shot), ce dernier coup pouvant soit 1. faire décrire à la balle un lob ou arc élevé pour que, avec un effet de rétro, elle s’arrête dès qu'elle touche le vert, un «coup d’approche lobé», ou «coup bombé», ou son générique, «coup d’approche-retenue»(pitch shot) ;soit 2. faire décrire un léger arc à la balle pour qu'elle roule sur le vert en y parvenant, un «coup coché», ou «coup calotté», ou son générique, coup d’approche-retenue) chip shot, dit aussi : pitch-and-run) ;soit 3. imputer à la balle juste la force nécessaire pour rouler jusque sur le vert, un «coup d’approche roulé»; ou b) la façon dont la balle est frappée : avec force, un «coup massé»(punch shot) ;avec une trajectoire en hauteur pour sortir d’une fosse de sable, de l'herbe haute ou d’un obstacle d’eau, un «coup éjecté»(explosion shot) ;ou avec une forte ou douce poussée du fer droit pour atteindre la cible sur le vert, un «coup roulé» ou «un roulé»(a putt).

Spanish

Save record 96

Record 97 2012-02-17

English

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

... the point where a steep slope eases into a gentle slope.

French

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie

Spanish

Save record 97

Record 98 2012-02-17

English

Subject field(s)
  • Earthmoving
  • Landscape Architecture
DEF

Boulder that can only be lifted using a derrick or crane.

CONT

The sandy material from upstream and downstream of the dam will first be placed at the appropriate sites. Finer sediments from the auxiliary lock will then be placed on the resulting terrestrial and shoreline areas. The areas will then be groomed shaped, seeded, and riprapped consistent with adjacent shoreline. Deposition of rock fill and derrick stone across the upper and lower dam/riverbed cross sections is intended to stabilize bottom components and reduce undercutting of existing scour protection.

French

Domaine(s)
  • Terrassement
  • Architecture paysagère
OBS

Bloc : Masse considérable et pesante d’un seul tenant, en général peu ou pas travaillée.

CONT

Les blocs de pierre roulèrent le long de la colline.

Spanish

Save record 98

Record 99 2012-02-15

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill located in Nunavut.

OBS

Coordinates: 76º 23' N, 99º 18' W (Nunavut).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline située au Nunavut.

OBS

Coordonnées : 76º 23’ N, 99º 18’ O (Nunavut).

Spanish

Save record 99

Record 100 2012-02-10

English

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

A hill of resistant older rock over which later sediments are deposited.

French

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie

Spanish

Save record 100

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: