TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
CONTRE-ATTAQUE WEB [1 record]
Record 1 - internal organization data 2013-04-25
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 1, Main entry term, English
- web-wide counterattack
1, record 1, English, web%2Dwide%20counterattack
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- Web-wide counterattack 2, record 1, English, Web%2Dwide%20counterattack
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Why not provide ... customers with a steady flow of high-value content that ... is packed with utility, seeded with inspiration, and that is honestly empathetic? Anything less will not suffice in a world where consumers can simply click away or spin around and mount a Web-wide counterattack on brands that refuse to walk their talk. 2, record 1, English, - web%2Dwide%20counterattack
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
web-wide counterattack: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, record 1, English, - web%2Dwide%20counterattack
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 1, Main entry term, French
- contre-attaque sur le Web
1, record 1, French, contre%2Dattaque%20sur%20le%20Web
correct, see observation, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Se différencier par la qualité du contenu et surtout par un apport critique sur les différentes adresses et lieux à visiter : telle est la carte que veulent jouer les éditeurs papier. Cela n’ empêche pour autant pas une contre-attaque sur le Web. 1, record 1, French, - contre%2Dattaque%20sur%20le%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
contre-attaque sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, record 1, French, - contre%2Dattaque%20sur%20le%20Web
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: