TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
CROUPION [60 records]
Record 1 - internal organization data 2020-02-19
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- black-backed fairywren
1, record 1, English, black%2Dbacked%20fairywren
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Maluridae. 2, record 1, English, - black%2Dbacked%20fairywren
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 1, English, - black%2Dbacked%20fairywren
Record 1, Key term(s)
- black-backed fairy-wren
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- mérion à croupion noir
1, record 1, French, m%C3%A9rion%20%C3%A0%20croupion%20noir
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Maluridae. 2, record 1, French, - m%C3%A9rion%20%C3%A0%20croupion%20noir
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 1, French, - m%C3%A9rion%20%C3%A0%20croupion%20noir
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2020-01-29
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- sulphur-rumped flycatcher
1, record 2, English, sulphur%2Drumped%20flycatcher
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Onychorhynchidae. 2, record 2, English, - sulphur%2Drumped%20flycatcher
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 2, English, - sulphur%2Drumped%20flycatcher
Record 2, Key term(s)
- sulfur-rumped flycatcher
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- barbichon à croupion jaune
1, record 2, French, barbichon%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- moucherolle à croupion jaune 2, record 2, French, moucherolle%20%C3%A0%20croupion%20jaune
masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Onychorhynchidae. 3, record 2, French, - barbichon%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 2, French, - barbichon%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2017-12-29
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- blue-capped rock thrush
1, record 3, English, blue%2Dcapped%20rock%20thrush
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 3, English, - blue%2Dcapped%20rock%20thrush
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 3, English, - blue%2Dcapped%20rock%20thrush
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- monticole à croupion roux
1, record 3, French, monticole%20%C3%A0%20croupion%20roux
correct, masculine noun, officially approved
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 3, French, - monticole%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
monticole à croupion roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 3, French, - monticole%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 3, French, - monticole%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2016-10-25
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 4
Record 4, Main entry term, English
- rufous-rumped antwren
1, record 4, English, rufous%2Drumped%20antwren
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, record 4, English, - rufous%2Drumped%20antwren
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 4, English, - rufous%2Drumped%20antwren
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 4
Record 4, Main entry term, French
- grisin à croupion roux
1, record 4, French, grisin%20%C3%A0%20croupion%20roux
correct, masculine noun, officially approved
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, record 4, French, - grisin%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
grisin à croupion roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 4, French, - grisin%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 4, French, - grisin%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2016-10-11
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 5
Record 5, Main entry term, English
- yellow bishop
1, record 5, English, yellow%20bishop
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- Cape bishop 1, record 5, English, Cape%20bishop
correct
- yellow-rumped widow 1, record 5, English, yellow%2Drumped%20widow
correct
- yellow-rumped bishop 1, record 5, English, yellow%2Drumped%20bishop
correct
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, record 5, English, - yellow%20bishop
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 5, English, - yellow%20bishop
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 5
Record 5, Main entry term, French
- euplecte à croupion jaune
1, record 5, French, euplecte%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, masculine noun, officially approved
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, record 5, French, - euplecte%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
euplecte à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 5, French, - euplecte%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 5, French, - euplecte%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2016-09-27
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 6
Record 6, Main entry term, English
- grey-and-chestnut seedeater
1, record 6, English, grey%2Dand%2Dchestnut%20seedeater
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- rufous-rumped seedeater 1, record 6, English, rufous%2Drumped%20seedeater
correct
- rufous-naped seedeater 1, record 6, English, rufous%2Dnaped%20seedeater
correct
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 6, English, - grey%2Dand%2Dchestnut%20seedeater
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 6, English, - grey%2Dand%2Dchestnut%20seedeater
Record 6, Key term(s)
- gray-and-chestnut seedeater
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 6
Record 6, Main entry term, French
- sporophile à croupion roux
1, record 6, French, sporophile%20%C3%A0%20croupion%20roux
correct, masculine noun, officially approved
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 6, French, - sporophile%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
sporophile à croupion roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 6, French, - sporophile%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 6, French, - sporophile%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2016-09-02
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 7
Record 7, Main entry term, English
- bright-rumped yellowfinch
1, record 7, English, bright%2Drumped%20yellowfinch
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 7, English, - bright%2Drumped%20yellowfinch
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 7, English, - bright%2Drumped%20yellowfinch
Record 7, Key term(s)
- bright-rumped yellow-finch
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 7
Record 7, Main entry term, French
- sicale à croupion jaune
1, record 7, French, sicale%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, masculine noun, officially approved
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 7, French, - sicale%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
sicale à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 7, French, - sicale%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 7, French, - sicale%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2016-09-02
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 8
Record 8, Main entry term, English
- yellow-backed tanager
1, record 8, English, yellow%2Dbacked%20tanager
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- yellow-rumped tanager 1, record 8, English, yellow%2Drumped%20tanager
correct
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 8, English, - yellow%2Dbacked%20tanager
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 8, English, - yellow%2Dbacked%20tanager
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 8
Record 8, Main entry term, French
- tangara à dos jaune
1, record 8, French, tangara%20%C3%A0%20dos%20jaune
correct, masculine noun, officially approved
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- tangara à croupion jaune 2, record 8, French, tangara%20%C3%A0%20croupion%20jaune
former designation, correct, masculine noun
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, record 8, French, - tangara%20%C3%A0%20dos%20jaune
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
tangara à dos jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 8, French, - tangara%20%C3%A0%20dos%20jaune
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 8, French, - tangara%20%C3%A0%20dos%20jaune
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2016-09-02
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 9
Record 9, Main entry term, English
- blue bunting
1, record 9, English, blue%20bunting
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 9, English, - blue%20bunting
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 9, English, - blue%20bunting
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 9
Record 9, Main entry term, French
- évêque paré
1, record 9, French, %C3%A9v%C3%AAque%20par%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- passerin à croupion bleu 2, record 9, French, passerin%20%C3%A0%20croupion%20bleu
former designation, correct, masculine noun
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, record 9, French, - %C3%A9v%C3%AAque%20par%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
évêque paré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 9, French, - %C3%A9v%C3%AAque%20par%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 9, French, - %C3%A9v%C3%AAque%20par%C3%A9
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2016-09-02
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 10
Record 10, Main entry term, English
- sulphur-rumped tanager
1, record 10, English, sulphur%2Drumped%20tanager
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 10, English, - sulphur%2Drumped%20tanager
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 10, English, - sulphur%2Drumped%20tanager
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 10
Record 10, Main entry term, French
- tangara à croupion jaune
1, record 10, French, tangara%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, masculine noun, officially approved
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 10, French, - tangara%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
tangara à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 10, French, - tangara%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 10, French, - tangara%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2016-09-01
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 11
Record 11, Main entry term, English
- Passerini's tanager
1, record 11, English, Passerini%27s%20tanager
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
- scarlet-rumped tanager 2, record 11, English, scarlet%2Drumped%20tanager
correct
- song tanager 2, record 11, English, song%20tanager
correct
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 3, record 11, English, - Passerini%27s%20tanager
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 11, English, - Passerini%27s%20tanager
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 11
Record 11, Main entry term, French
- tangara à croupion rouge
1, record 11, French, tangara%20%C3%A0%20croupion%20rouge
correct, masculine noun, officially approved
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 11, French, - tangara%20%C3%A0%20croupion%20rouge
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
tangara à croupion rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 11, French, - tangara%20%C3%A0%20croupion%20rouge
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 11, French, - tangara%20%C3%A0%20croupion%20rouge
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2016-09-01
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 12
Record 12, Main entry term, English
- crimson-rumped waxbill
1, record 12, English, crimson%2Drumped%20waxbill
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
- rosy-rumped waxbill 1, record 12, English, rosy%2Drumped%20waxbill
correct
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 2, record 12, English, - crimson%2Drumped%20waxbill
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 12, English, - crimson%2Drumped%20waxbill
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 12
Record 12, Main entry term, French
- astrild à croupion rose
1, record 12, French, astrild%20%C3%A0%20croupion%20rose
correct, masculine noun, officially approved
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, record 12, French, - astrild%20%C3%A0%20croupion%20rose
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
astrild à croupion rose : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 12, French, - astrild%20%C3%A0%20croupion%20rose
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 12, French, - astrild%20%C3%A0%20croupion%20rose
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2016-08-31
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 13
Record 13, Main entry term, English
- purple-rumped sunbird
1, record 13, English, purple%2Drumped%20sunbird
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
- small sunbird 1, record 13, English, small%20sunbird
correct
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Nectariniidae. 2, record 13, English, - purple%2Drumped%20sunbird
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 13, English, - purple%2Drumped%20sunbird
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 13
Record 13, Main entry term, French
- souimanga à croupion pourpre
1, record 13, French, souimanga%20%C3%A0%20croupion%20pourpre
correct, masculine noun, officially approved
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Nectariniidae. 2, record 13, French, - souimanga%20%C3%A0%20croupion%20pourpre
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
souimanga à croupion pourpre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 13, French, - souimanga%20%C3%A0%20croupion%20pourpre
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 13, French, - souimanga%20%C3%A0%20croupion%20pourpre
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2016-08-31
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 14
Record 14, Main entry term, English
- yellow-rumped flowerpecker
1, record 14, English, yellow%2Drumped%20flowerpecker
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
- Borneo yellow-rumped flowerpecker 1, record 14, English, Borneo%20yellow%2Drumped%20flowerpecker
correct
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Dicaeidae. 2, record 14, English, - yellow%2Drumped%20flowerpecker
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 14, English, - yellow%2Drumped%20flowerpecker
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 14
Record 14, Main entry term, French
- dicée à croupion jaune
1, record 14, French, dic%C3%A9e%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, masculine noun, officially approved
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Dicaeidae. 2, record 14, French, - dic%C3%A9e%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
dicée à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 14, French, - dic%C3%A9e%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 14, French, - dic%C3%A9e%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2016-08-30
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 15
Record 15, Main entry term, English
- buff-rumped warbler
1, record 15, English, buff%2Drumped%20warbler
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 15, English, - buff%2Drumped%20warbler
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 15, English, - buff%2Drumped%20warbler
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 15
Record 15, Main entry term, French
- paruline à croupion fauve
1, record 15, French, paruline%20%C3%A0%20croupion%20fauve
correct, feminine noun, officially approved
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 15, French, - paruline%20%C3%A0%20croupion%20fauve
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
paruline à croupion fauve : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 15, French, - paruline%20%C3%A0%20croupion%20fauve
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 15, French, - paruline%20%C3%A0%20croupion%20fauve
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2016-08-26
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 16
Record 16, Main entry term, English
- white-rumped seedeater
1, record 16, English, white%2Drumped%20seedeater
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
- gray canary 1, record 16, English, gray%20canary
correct
- white-rumped canary 1, record 16, English, white%2Drumped%20canary
correct
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, record 16, English, - white%2Drumped%20seedeater
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 16, English, - white%2Drumped%20seedeater
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 16
Record 16, Main entry term, French
- serin à croupion blanc
1, record 16, French, serin%20%C3%A0%20croupion%20blanc
correct, masculine noun, officially approved
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, record 16, French, - serin%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
serin à croupion blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 16, French, - serin%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 16, French, - serin%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2016-08-26
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 17
Record 17, Main entry term, English
- yellow-rumped munia
1, record 17, English, yellow%2Drumped%20munia
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
- yellow-rumped finch 1, record 17, English, yellow%2Drumped%20finch
correct
- yellow-tailed mannikin 1, record 17, English, yellow%2Dtailed%20mannikin
correct
- yellow-rumped mannikin 1, record 17, English, yellow%2Drumped%20mannikin
correct
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 2, record 17, English, - yellow%2Drumped%20munia
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 17, English, - yellow%2Drumped%20munia
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 17
Record 17, Main entry term, French
- capucin à croupion jaune
1, record 17, French, capucin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, masculine noun, officially approved
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, record 17, French, - capucin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
capucin à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 17, French, - capucin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 17, French, - capucin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2016-08-26
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 18
Record 18, Main entry term, English
- white-rumped babbler
1, record 18, English, white%2Drumped%20babbler
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, record 18, English, - white%2Drumped%20babbler
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 18, English, - white%2Drumped%20babbler
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 18
Record 18, Main entry term, French
- cratérope à croupion blanc
1, record 18, French, crat%C3%A9rope%20%C3%A0%20croupion%20blanc
correct, masculine noun, officially approved
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, record 18, French, - crat%C3%A9rope%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
cratérope à croupion blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 18, French, - crat%C3%A9rope%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 18, French, - crat%C3%A9rope%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2016-08-26
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 19
Record 19, Main entry term, English
- yellow-rumped siskin
1, record 19, English, yellow%2Drumped%20siskin
correct
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, record 19, English, - yellow%2Drumped%20siskin
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 19, English, - yellow%2Drumped%20siskin
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 19
Record 19, Main entry term, French
- chardonneret à croupion jaune
1, record 19, French, chardonneret%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, masculine noun, officially approved
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, record 19, French, - chardonneret%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
chardonneret à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 19, French, - chardonneret%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 19, French, - chardonneret%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2016-08-23
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 20
Record 20, Main entry term, English
- Abyssinian yellow-rumped seedeater
1, record 20, English, Abyssinian%20yellow%2Drumped%20seedeater
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
- Abyssinian yellow-rumped canary 1, record 20, English, Abyssinian%20yellow%2Drumped%20canary
correct
- yellow-rumped canary 1, record 20, English, yellow%2Drumped%20canary
correct
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, record 20, English, - Abyssinian%20yellow%2Drumped%20seedeater
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 20, English, - Abyssinian%20yellow%2Drumped%20seedeater
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 20
Record 20, Main entry term, French
- serin à croupion jaune
1, record 20, French, serin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, masculine noun, officially approved
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, record 20, French, - serin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
serin à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 20, French, - serin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 20, French, - serin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2016-08-23
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 21
Record 21, Main entry term, English
- yellow-bellied eremomela
1, record 21, English, yellow%2Dbellied%20eremomela
correct
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
- grey-backed eremomela 1, record 21, English, grey%2Dbacked%20eremomela
correct
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, record 21, English, - yellow%2Dbellied%20eremomela
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 21, English, - yellow%2Dbellied%20eremomela
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 21
Record 21, Main entry term, French
- érémomèle à croupion jaune
1, record 21, French, %C3%A9r%C3%A9mom%C3%A8le%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, feminine noun, officially approved
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, record 21, French, - %C3%A9r%C3%A9mom%C3%A8le%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
érémomèle à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 21, French, - %C3%A9r%C3%A9mom%C3%A8le%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 21, French, - %C3%A9r%C3%A9mom%C3%A8le%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2016-08-11
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 22
Record 22, Main entry term, English
- grey-rumped swallow
1, record 22, English, grey%2Drumped%20swallow
correct
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, record 22, English, - grey%2Drumped%20swallow
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 22, English, - grey%2Drumped%20swallow
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 22
Record 22, Main entry term, French
- hirondelle à croupion gris
1, record 22, French, hirondelle%20%C3%A0%20croupion%20gris
correct, feminine noun, officially approved
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, record 22, French, - hirondelle%20%C3%A0%20croupion%20gris
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
hirondelle à croupion gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 22, French, - hirondelle%20%C3%A0%20croupion%20gris
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 22, French, - hirondelle%20%C3%A0%20croupion%20gris
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2016-08-09
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 23
Record 23, Main entry term, English
- yellow-rumped pardalote
1, record 23, English, yellow%2Drumped%20pardalote
correct
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
- yellow-tailed pardalote 1, record 23, English, yellow%2Dtailed%20pardalote
correct
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pardalotidae. 2, record 23, English, - yellow%2Drumped%20pardalote
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
This taxon is considered a subspecies of Pardalotus punctatus by some authors. 3, record 23, English, - yellow%2Drumped%20pardalote
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 23, English, - yellow%2Drumped%20pardalote
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 23
Record 23, Main entry term, French
- pardalote à croupion jaune
1, record 23, French, pardalote%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, masculine noun, officially approved
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pardalotidae. 2, record 23, French, - pardalote%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
pardalote à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 23, French, - pardalote%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Pardalotus punctatus par certains auteurs. 3, record 23, French, - pardalote%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 23, French, - pardalote%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2016-08-09
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 24
Record 24, Main entry term, English
- yellow-rumped flycatcher
1, record 24, English, yellow%2Drumped%20flycatcher
correct
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
- Korean flycatcher 1, record 24, English, Korean%20flycatcher
correct
- tricoloured flycatcher 1, record 24, English, tricoloured%20flycatcher
correct
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 24, English, - yellow%2Drumped%20flycatcher
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 24, English, - yellow%2Drumped%20flycatcher
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 24
Record 24, Main entry term, French
- gobemouche à croupion jaune
1, record 24, French, gobemouche%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, masculine noun, officially approved
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 24, French, - gobemouche%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 24, French, - gobemouche%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 24, French, - gobemouche%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2016-08-05
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 25
Record 25, Main entry term, English
- white-rumped shama
1, record 25, English, white%2Drumped%20shama
correct
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
- common shama 1, record 25, English, common%20shama
correct
- shama thrush 1, record 25, English, shama%20thrush
correct
- shama 1, record 25, English, shama
correct
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 25, English, - white%2Drumped%20shama
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 25, English, - white%2Drumped%20shama
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 25
Record 25, Main entry term, French
- shama à croupion blanc
1, record 25, French, shama%20%C3%A0%20croupion%20blanc
correct, masculine noun, officially approved
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 25, French, - shama%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
shama à croupion blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 25, French, - shama%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 25, French, - shama%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2016-08-02
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 26
Record 26, Main entry term, English
- rosy-patched bushshrike
1, record 26, English, rosy%2Dpatched%20bushshrike
correct
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
- rosy-patched shrike 1, record 26, English, rosy%2Dpatched%20shrike
correct
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Malaconotidae. 2, record 26, English, - rosy%2Dpatched%20bushshrike
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 26, English, - rosy%2Dpatched%20bushshrike
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 26
Record 26, Main entry term, French
- tchagra à croupion rose
1, record 26, French, tchagra%20%C3%A0%20croupion%20rose
correct, masculine noun, officially approved
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Malaconotidae. 2, record 26, French, - tchagra%20%C3%A0%20croupion%20rose
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
tchagra à croupion rose : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 26, French, - tchagra%20%C3%A0%20croupion%20rose
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 26, French, - tchagra%20%C3%A0%20croupion%20rose
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2016-08-01
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 27
Record 27, Main entry term, English
- white-rumped cuckooshrike
1, record 27, English, white%2Drumped%20cuckooshrike
correct
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Campephagidae. 2, record 27, English, - white%2Drumped%20cuckooshrike
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 27, English, - white%2Drumped%20cuckooshrike
Record 27, Key term(s)
- white-rumped cuckoo-shrike
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 27
Record 27, Main entry term, French
- échenilleur à croupion blanc
1, record 27, French, %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20croupion%20blanc
correct, masculine noun, officially approved
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Campephagidae. 2, record 27, French, - %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
échenilleur à croupion blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 27, French, - %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 27, French, - %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 2016-07-12
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 28
Record 28, Main entry term, English
- white-rumped robin
1, record 28, English, white%2Drumped%20robin
correct
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
- white-rumped thicket flycatcher 1, record 28, English, white%2Drumped%20thicket%20flycatcher
correct
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 28, English, - white%2Drumped%20robin
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 28, English, - white%2Drumped%20robin
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 28
Record 28, Main entry term, French
- miro à croupion blanc
1, record 28, French, miro%20%C3%A0%20croupion%20blanc
correct, masculine noun, officially approved
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, record 28, French, - miro%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
miro à croupion blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 28, French, - miro%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 28, French, - miro%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2016-07-12
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 29
Record 29, Main entry term, English
- yellow-rumped thornbill
1, record 29, English, yellow%2Drumped%20thornbill
correct
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
- yellow-tailed thornbill 1, record 29, English, yellow%2Dtailed%20thornbill
correct
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pardalotidae. 2, record 29, English, - yellow%2Drumped%20thornbill
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 29, English, - yellow%2Drumped%20thornbill
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 29
Record 29, Main entry term, French
- acanthize à croupion jaune
1, record 29, French, acanthize%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, masculine noun, officially approved
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pardalotidae. 2, record 29, French, - acanthize%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
acanthize à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 29, French, - acanthize%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 29, French, - acanthize%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2016-07-08
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 30
Record 30, Main entry term, English
- chestnut-rumped hylacola
1, record 30, English, chestnut%2Drumped%20hylacola
correct
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
- chestnut-rumped heathwren 1, record 30, English, chestnut%2Drumped%20heathwren
correct
- heathwren 1, record 30, English, heathwren
correct
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pardalotidae. 2, record 30, English, - chestnut%2Drumped%20hylacola
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 30, English, - chestnut%2Drumped%20hylacola
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 30
Record 30, Main entry term, French
- séricorne à croupion roux
1, record 30, French, s%C3%A9ricorne%20%C3%A0%20croupion%20roux
correct, masculine noun, officially approved
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pardalotidae. 2, record 30, French, - s%C3%A9ricorne%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
séricorne à croupion roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 30, French, - s%C3%A9ricorne%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 30, French, - s%C3%A9ricorne%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2016-07-08
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 31
Record 31, Main entry term, English
- chestnut-rumped thornbill
1, record 31, English, chestnut%2Drumped%20thornbill
correct
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
- chestnut-tailed thornbill 1, record 31, English, chestnut%2Dtailed%20thornbill
correct
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pardalotidae. 2, record 31, English, - chestnut%2Drumped%20thornbill
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 31, English, - chestnut%2Drumped%20thornbill
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 31
Record 31, Main entry term, French
- acanthize à croupion roux
1, record 31, French, acanthize%20%C3%A0%20croupion%20roux
correct, masculine noun, officially approved
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pardalotidae. 2, record 31, French, - acanthize%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
acanthize à croupion roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 31, French, - acanthize%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 31, French, - acanthize%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 2016-07-08
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 32
Record 32, Main entry term, English
- Southern scrubrobin
1, record 32, English, Southern%20scrubrobin
correct
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, record 32, English, - Southern%20scrubrobin
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 32, English, - Southern%20scrubrobin
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 32
Record 32, Main entry term, French
- drymode à croupion brun
1, record 32, French, drymode%20%C3%A0%20croupion%20brun
correct, masculine noun, officially approved
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, record 32, French, - drymode%20%C3%A0%20croupion%20brun
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
drymode à croupion brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 32, French, - drymode%20%C3%A0%20croupion%20brun
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 32, French, - drymode%20%C3%A0%20croupion%20brun
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2016-07-05
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 33
Record 33, Main entry term, English
- buff-rumped thornbill
1, record 33, English, buff%2Drumped%20thornbill
correct
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
- buff-tailed thornbill 1, record 33, English, buff%2Dtailed%20thornbill
correct
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pardalotidae. 2, record 33, English, - buff%2Drumped%20thornbill
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 33, English, - buff%2Drumped%20thornbill
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 33
Record 33, Main entry term, French
- acanthize à croupion beige
1, record 33, French, acanthize%20%C3%A0%20croupion%20beige
correct, masculine noun, officially approved
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pardalotidae. 2, record 33, French, - acanthize%20%C3%A0%20croupion%20beige
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
acanthize à croupion beige : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 33, French, - acanthize%20%C3%A0%20croupion%20beige
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 33, French, - acanthize%20%C3%A0%20croupion%20beige
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 2016-07-05
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 34
Record 34, Main entry term, English
- yellow-rumped antwren
1, record 34, English, yellow%2Drumped%20antwren
correct
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, record 34, English, - yellow%2Drumped%20antwren
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 34, English, - yellow%2Drumped%20antwren
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 34
Record 34, Main entry term, French
- grisin à croupion jaune
1, record 34, French, grisin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, masculine noun, officially approved
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, record 34, French, - grisin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
grisin à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 34, French, - grisin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 34, French, - grisin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2016-07-05
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 35
Record 35, Main entry term, English
- brown-rumped tapaculo
1, record 35, English, brown%2Drumped%20tapaculo
correct
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rhinocryptidae. 2, record 35, English, - brown%2Drumped%20tapaculo
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 35, English, - brown%2Drumped%20tapaculo
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 35
Record 35, Main entry term, French
- mérulaxe à croupion brun
1, record 35, French, m%C3%A9rulaxe%20%C3%A0%20croupion%20brun
correct, masculine noun, officially approved
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rhinocryptidae. 2, record 35, French, - m%C3%A9rulaxe%20%C3%A0%20croupion%20brun
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
mérulaxe à croupion brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 35, French, - m%C3%A9rulaxe%20%C3%A0%20croupion%20brun
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 35, French, - m%C3%A9rulaxe%20%C3%A0%20croupion%20brun
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 2016-06-02
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 36
Record 36, Main entry term, English
- red-rumped bush tyrant
1, record 36, English, red%2Drumped%20bush%20tyrant
correct
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, record 36, English, - red%2Drumped%20bush%20tyrant
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 36, English, - red%2Drumped%20bush%20tyrant
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 36
Record 36, Main entry term, French
- moucherolle à croupion roux
1, record 36, French, moucherolle%20%C3%A0%20croupion%20roux
correct, masculine noun, officially approved
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, record 36, French, - moucherolle%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
moucherolle à croupion roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 36, French, - moucherolle%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 36, French, - moucherolle%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 2016-06-02
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 37
Record 37, Main entry term, English
- bright-rumped attila
1, record 37, English, bright%2Drumped%20attila
correct
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
- streaked attila 1, record 37, English, streaked%20attila
correct
- Polymorphic Attila 1, record 37, English, Polymorphic%20Attila
correct
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, record 37, English, - bright%2Drumped%20attila
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 37, English, - bright%2Drumped%20attila
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 37
Record 37, Main entry term, French
- attila à croupion jaune
1, record 37, French, attila%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, masculine noun, officially approved
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, record 37, French, - attila%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
attila à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 37, French, - attila%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 37, French, - attila%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2016-05-20
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 38
Record 38, Main entry term, English
- tawny-rumped tyrannulet
1, record 38, English, tawny%2Drumped%20tyrannulet
correct
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, record 38, English, - tawny%2Drumped%20tyrannulet
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 38, English, - tawny%2Drumped%20tyrannulet
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 38
Record 38, Main entry term, French
- tyranneau à croupion fauve
1, record 38, French, tyranneau%20%C3%A0%20croupion%20fauve
correct, masculine noun, officially approved
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, record 38, French, - tyranneau%20%C3%A0%20croupion%20fauve
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
tyranneau à croupion fauve : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 38, French, - tyranneau%20%C3%A0%20croupion%20fauve
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 38, French, - tyranneau%20%C3%A0%20croupion%20fauve
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 2016-05-19
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 39
Record 39, Main entry term, English
- brown-rumped swiftlet
1, record 39, English, brown%2Drumped%20swiftlet
correct, see observation
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 2, record 39, English, - brown%2Drumped%20swiftlet
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 39, English, - brown%2Drumped%20swiftlet
Record 39, Key term(s)
- Aerodramus fuciphaga vestita
- Aerodramus fuciphagus vestitus
- Collocalia fuciphagus vestitus
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 39
Record 39, Main entry term, French
- salangane à croupion brun
1, record 39, French, salangane%20%C3%A0%20croupion%20brun
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 2, record 39, French, - salangane%20%C3%A0%20croupion%20brun
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
salangane à croupion brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 39, French, - salangane%20%C3%A0%20croupion%20brun
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 39, French, - salangane%20%C3%A0%20croupion%20brun
Record 39, Key term(s)
- Aerodramus fuciphaga vestita
- Aerodramus fuciphagus vestitus
- Collocalia fuciphagus vestitus
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 2016-05-13
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 40
Record 40, Main entry term, English
- gray-rumped swift
1, record 40, English, gray%2Drumped%20swift
correct
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 2, record 40, English, - gray%2Drumped%20swift
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 40
Record 40, Main entry term, French
- martinet à croupion gris
1, record 40, French, martinet%20%C3%A0%20croupion%20gris
correct, masculine noun, officially approved
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 2, record 40, French, - martinet%20%C3%A0%20croupion%20gris
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
martinet à croupion gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 40, French, - martinet%20%C3%A0%20croupion%20gris
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 2016-04-25
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 41
Record 41, Main entry term, English
- blue-rumped parrot
1, record 41, English, blue%2Drumped%20parrot
correct, see observation
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, record 41, English, - blue%2Drumped%20parrot
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 41, English, - blue%2Drumped%20parrot
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 41
Record 41, Main entry term, French
- perruche à croupion bleu
1, record 41, French, perruche%20%C3%A0%20croupion%20bleu
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, record 41, French, - perruche%20%C3%A0%20croupion%20bleu
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
perruche à croupion bleu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 41, French, - perruche%20%C3%A0%20croupion%20bleu
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 41, French, - perruche%20%C3%A0%20croupion%20bleu
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 2016-04-25
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 42
Record 42, Main entry term, English
- red-rumped parrot
1, record 42, English, red%2Drumped%20parrot
correct, see observation
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, record 42, English, - red%2Drumped%20parrot
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 42, English, - red%2Drumped%20parrot
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 42
Record 42, Main entry term, French
- perruche à croupion rouge
1, record 42, French, perruche%20%C3%A0%20croupion%20rouge
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, record 42, French, - perruche%20%C3%A0%20croupion%20rouge
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
perruche à croupion rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 42, French, - perruche%20%C3%A0%20croupion%20rouge
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 42, French, - perruche%20%C3%A0%20croupion%20rouge
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 2016-02-24
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 43
Record 43, Main entry term, English
- white-rumped sandpiper
1, record 43, English, white%2Drumped%20sandpiper
correct, see observation
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Scolopacidae. 2, record 43, English, - white%2Drumped%20sandpiper
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 43, English, - white%2Drumped%20sandpiper
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 43
Record 43, Main entry term, French
- bécasseau à croupion blanc
1, record 43, French, b%C3%A9casseau%20%C3%A0%20croupion%20blanc
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
- bécasseau de Bonaparte 2, record 43, French, b%C3%A9casseau%20de%20Bonaparte
former designation, correct, see observation, masculine noun
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Scolopacidae. 3, record 43, French, - b%C3%A9casseau%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
bécasseau à croupion blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 43, French, - b%C3%A9casseau%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, record 43, French, - b%C3%A9casseau%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record 43, Spanish
Record 43, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Record 43
Record 43, Main entry term, Spanish
- chorlito de rabadilla blanca
1, record 43, Spanish, chorlito%20de%20rabadilla%20blanca
correct, masculine noun
Record 43, Abbreviations, Spanish
Record 43, Synonyms, Spanish
- Calidris fuscicollis 1, record 43, Spanish, Calidris%20fuscicollis
Latin
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 2016-02-11
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 44
Record 44, Main entry term, English
- red-rumped woodpecker
1, record 44, English, red%2Drumped%20woodpecker
correct
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Picidae. 2, record 44, English, - red%2Drumped%20woodpecker
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 44
Record 44, Main entry term, French
- pic à croupion rouge
1, record 44, French, pic%20%C3%A0%20croupion%20rouge
correct, masculine noun
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
Record 44, Textual support, French
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 2014-03-12
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 45
Record 45, Main entry term, English
- white-rumped swiftlet
1, record 45, English, white%2Drumped%20swiftlet
correct
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 2, record 45, English, - white%2Drumped%20swiftlet
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 45, English, - white%2Drumped%20swiftlet
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 45
Record 45, Main entry term, French
- salangane à croupion blanc
1, record 45, French, salangane%20%C3%A0%20croupion%20blanc
correct, feminine noun, officially approved
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 2, record 45, French, - salangane%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
salangane à croupion blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 45, French, - salangane%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 45, French, - salangane%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 2013-07-18
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 46
Record 46, Main entry term, English
- ochre-rumped antbird
1, record 46, English, ochre%2Drumped%20antbird
correct
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, record 46, English, - ochre%2Drumped%20antbird
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 46, English, - ochre%2Drumped%20antbird
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 46
Record 46, Main entry term, French
- grisin à croupion ocre
1, record 46, French, grisin%20%C3%A0%20croupion%20ocre
correct, masculine noun, officially approved
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, record 46, French, - grisin%20%C3%A0%20croupion%20ocre
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
grisin à croupion ocre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 46, French, - grisin%20%C3%A0%20croupion%20ocre
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 46, French, - grisin%20%C3%A0%20croupion%20ocre
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 2013-04-24
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 47
Record 47, Main entry term, English
- yellow-rumped warbler
1, record 47, English, yellow%2Drumped%20warbler
correct
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Parulidae. 2, record 47, English, - yellow%2Drumped%20warbler
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 47, English, - yellow%2Drumped%20warbler
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 47
Record 47, Main entry term, French
- paruline à croupion jaune
1, record 47, French, paruline%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, feminine noun, officially approved
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
- fauvette à croupion jaune 2, record 47, French, fauvette%20%C3%A0%20croupion%20jaune
avoid, see observation, feminine noun
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Parulidae. 3, record 47, French, - paruline%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
paruline à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 4, record 47, French, - paruline%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 47, French, - paruline%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
fauvette à croupion jaune : Les fauvettes font partie de la famille des Sylviidae; il faut donc éviter d’utiliser le générique «fauvette» pour désigner les oiseaux de la famille des Parulidae. 3, record 47, French, - paruline%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record 47, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 2013-04-08
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 48
Record 48, Main entry term, English
- buff-throated warbling-finch
1, record 48, English, buff%2Dthroated%20warbling%2Dfinch
correct
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
- buff-throated warbling finch 2, record 48, English, buff%2Dthroated%20warbling%20finch
correct
- buff-throated warblingfinch 3, record 48, English, buff%2Dthroated%20warblingfinch
correct
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thraupidae. 4, record 48, English, - buff%2Dthroated%20warbling%2Dfinch
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, record 48, English, - buff%2Dthroated%20warbling%2Dfinch
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 48
Record 48, Main entry term, French
- chipiu à croupion roux
1, record 48, French, chipiu%20%C3%A0%20croupion%20roux
correct, masculine noun, officially approved
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thraupidae. 2, record 48, French, - chipiu%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
chipiu à croupion roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 48, French, - chipiu%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 48, French, - chipiu%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record 48, Spanish
Record 48, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Record 48
Record 48, Main entry term, Spanish
- monterita de rabadilla roja
1, record 48, Spanish, monterita%20de%20rabadilla%20roja
correct, feminine noun
Record 48, Abbreviations, Spanish
Record 48, Synonyms, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 2011-02-07
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 49
Record 49, Main entry term, English
- rufous-rumped foliage-gleaner
1, record 49, English, rufous%2Drumped%20foliage%2Dgleaner
correct
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, record 49, English, - rufous%2Drumped%20foliage%2Dgleaner
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 49, English, - rufous%2Drumped%20foliage%2Dgleaner
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 49
Record 49, Main entry term, French
- anabate à croupion roux
1, record 49, French, anabate%20%C3%A0%20croupion%20roux
correct, masculine noun, officially approved
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, record 49, French, - anabate%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
anabate à croupion roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 49, French, - anabate%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 49, French, - anabate%20%C3%A0%20croupion%20roux
Record 49, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record 50 - internal organization data 2009-03-06
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 50
Record 50, Main entry term, English
- Harris's hawk
1, record 50, English, Harris%27s%20hawk
correct
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
- bay-winged hawk 2, record 50, English, bay%2Dwinged%20hawk
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, record 50, English, - Harris%27s%20hawk
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 50, English, - Harris%27s%20hawk
Record 50, Key term(s)
- bay winged hawk
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 50
Record 50, Main entry term, French
- buse de Harris
1, record 50, French, buse%20de%20Harris
correct, feminine noun, officially approved
Record 50, Abbreviations, French
Record 50, Synonyms, French
- buse à croupion blanc 2, record 50, French, buse%20%C3%A0%20croupion%20blanc
feminine noun
- buse à ailes marrons 2, record 50, French, buse%20%C3%A0%20ailes%20marrons
feminine noun
Record 50, Textual support, French
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 3, record 50, French, - buse%20de%20Harris
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
buse de Harris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 50, French, - buse%20de%20Harris
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 50, French, - buse%20de%20Harris
Record 50, Spanish
Record 50, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Record 50
Record 50, Main entry term, Spanish
- gavilán mixto
1, record 50, Spanish, gavil%C3%A1n%20mixto
correct, masculine noun
Record 50, Abbreviations, Spanish
Record 50, Synonyms, Spanish
Record 50, Textual support, Spanish
Record 51 - internal organization data 2000-09-05
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Zoology
- Birds
Record 51, Main entry term, English
- rump
1, record 51, English, rump
correct
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
That area of the upper parts between the back and the upper tail coverts. 2, record 51, English, - rump
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Zoologie
- Oiseaux
Record 51, Main entry term, French
- croupion
1, record 51, French, croupion
correct
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
Record 51, Textual support, French
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Région de la partie supérieure d’un oiseau, située entre le dos et les tectrices sus-caudales. 2, record 51, French, - croupion
Record 51, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record 52 - internal organization data 2000-08-29
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- Animal Anatomy
- Birds
Record 52, Main entry term, English
- uropygial gland
1, record 52, English, uropygial%20gland
correct
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
- oil gland 2, record 52, English, oil%20gland
correct
- preen gland 3, record 52, English, preen%20gland
correct
- oil sac 4, record 52, English, oil%20sac
correct
- tail gland 5, record 52, English, tail%20gland
correct
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Skin gland located on the rump, at the base of the tail feathers, which secretes an oily substance that birds spread on their feathers to clean and lubricate them, increase their water repellency and flexibility and protect them against bacteria and fungi. 5, record 52, English, - uropygial%20gland
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
The gland is removed in dressing chickens for the market. 2, record 52, English, - uropygial%20gland
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Anatomie animale
- Oiseaux
Record 52, Main entry term, French
- glande uropygienne
1, record 52, French, glande%20uropygienne
correct, feminine noun
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Glande cutanée située sur le croupion, à la base des plumes de la queue; elle secrète une substance huileuse dont les oiseaux enduisent leurs plumes pour les rendre moins perméables à l'eau, les nettoyer, les assouplir, maintenir leur humidité, leur flexibilité et les protéger contre les bactéries et les champignons. 2, record 52, French, - glande%20uropygienne
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Chez l’oiseau. 3, record 52, French, - glande%20uropygienne
Record 52, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record 53 - internal organization data 2000-06-20
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Birds
Record 53, Main entry term, English
- upperpart
1, record 53, English, upperpart
correct
Record 53, Abbreviations, English
Record 53, Synonyms, English
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Most hydrobatids have dark upperparts, often with white rump patches, and underparts of variable colour. 1, record 53, English, - upperpart
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Oiseaux
Record 53, Main entry term, French
- partie supérieure
1, record 53, French, partie%20sup%C3%A9rieure
correct, feminine noun
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
- dessus 1, record 53, French, dessus
correct, masculine noun
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Chez les Hydrobatidés, les parties supérieures sont plus ou moins foncées, le croupion est souvent blanc et le dessous est de couleur variable. 1, record 53, French, - partie%20sup%C3%A9rieure
Record 53, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 2000-06-20
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Birds
Record 54, Main entry term, English
- rectrices
1, record 54, English, rectrices
correct, plural
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
- tail feathers 1, record 54, English, tail%20feathers
correct, plural
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
The feathers of a bird, which are attached to the pygostyle or rump and which help birds keep their balance or steer while in flight. 1, record 54, English, - rectrices
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Singular: rectrix. 2, record 54, English, - rectrices
Record 54, Key term(s)
- rectrix
- tail feather
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Oiseaux
Record 54, Main entry term, French
- rectrices
1, record 54, French, rectrices
correct, feminine noun, plural
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
- plumes de la queue 1, record 54, French, plumes%20de%20la%20queue
correct, feminine noun, plural
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Plumes des oiseaux, insérées sur le pygostyle ou le croupion, qui aident les oiseaux à garder leur équilibre ou à se diriger en vol. 1, record 54, French, - rectrices
Record 54, Key term(s)
- rectrice
- plume de la queue
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 2000-06-20
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Birds
Record 55, Main entry term, English
- underpart
1, record 55, English, underpart
correct
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Most hydrobatids have dark upperparts, often with white rump patches, and underparts of variable colour. 1, record 55, English, - underpart
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Oiseaux
Record 55, Main entry term, French
- dessous
1, record 55, French, dessous
correct, masculine noun
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
- partie inférieure 2, record 55, French, partie%20inf%C3%A9rieure
correct, feminine noun
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Chez les Hydrobatidés, les parties supérieures sont plus ou moins foncées, le croupion est souvent blanc et le dessous est de couleur variable. 1, record 55, French, - dessous
Record 55, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 1998-06-11
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Record 56, Main entry term, English
- rump parliament
1, record 56, English, rump%20parliament
correct
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Record 56, Main entry term, French
- parlement croupion
1, record 56, French, parlement%20croupion
correct, masculine noun
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
Record 56, Textual support, French
Record 56, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 1991-12-02
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Leather Industry
Record 57, Main entry term, English
- box-calf 1, record 57, English, box%2Dcalf
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
Record 57, Textual support, English
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Industrie du cuir
Record 57, Main entry term, French
- croupion à semelles
1, record 57, French, croupion%20%C3%A0%20semelles
masculine noun
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Qui n’a entendu parler de chaussures en "box-calf". On sera sans doute curieux de savoir l’origine de cette expression. C’est le nom commercial donné par MM. White frères, de Boston, au cuir préparé par eux, et dont la marque de fabrique représente un veau dans une boîte. La Presse, 23 octobre 1920 Paul Lefranc 1, record 57, French, - croupion%20%C3%A0%20semelles
Record 57, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 58 - internal organization data 1986-11-20
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Record 58, Main entry term, English
- pope's nose
1, record 58, English, pope%27s%20nose
correct
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
- parson's nose 1, record 58, English, parson%27s%20nose
correct
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
The part of a bird that corresponds to the tail of a mammal and forms a broad flattened lobe bearing the tail feathers and usually a dorsal uropygial gland. 1, record 58, English, - pope%27s%20nose
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Record 58, Main entry term, French
- croupion
1, record 58, French, croupion
correct, masculine noun
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Extrémité postérieure du corps des oiseaux, comprenant les vertèbres coccygiennes, la glande uropygienne et supportant les plumes de la queue. 1, record 58, French, - croupion
Record 58, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 1986-11-20
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Record 59, Main entry term, English
- oyster
1, record 59, English, oyster
correct
Record 59, Abbreviations, English
Record 59, Synonyms, English
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
A small mass of muscle contained in a concavity of the pelvic bone on each side of the back of a fowl and usually regarded as a delicacy. 1, record 59, English, - oyster
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Record 59, Main entry term, French
- sot-l’y-laisse
1, record 59, French, sot%2Dl%26rsquo%3By%2Dlaisse
correct, masculine noun
Record 59, Abbreviations, French
Record 59, Synonyms, French
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Morceau de la chair très fine, de chaque côté de la carcasse d’une volaille, au-dessus du croupion(assez peu apparent pour que «le sot l'y laisse» par ignorance). 1, record 59, French, - sot%2Dl%26rsquo%3By%2Dlaisse
Record 59, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record 60 - internal organization data 1986-06-11
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Birds
Record 60, Main entry term, English
- upper tail covert
1, record 60, English, upper%20tail%20covert
correct
Record 60, Abbreviations, English
Record 60, Synonyms, English
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Those feathers growing on the rump of the bird and covering the base of the tail feathers. 2, record 60, English, - upper%20tail%20covert
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
The term is usually in plural. 2, record 60, English, - upper%20tail%20covert
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Oiseaux
Record 60, Main entry term, French
- sus-caudale
1, record 60, French, sus%2Dcaudale
correct, feminine noun
Record 60, Abbreviations, French
Record 60, Synonyms, French
Record 60, Textual support, French
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Plumes du croupion de l'oiseau qui recouvrent la base des plumes de la queue. 2, record 60, French, - sus%2Dcaudale
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Terme habituellement utilisé au pluriel. 2, record 60, French, - sus%2Dcaudale
Record 60, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: