TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

DERNIERE ENTREE [17 records]

Record 1 2023-05-16

English

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)

French

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
DEF

Dernière journée de la période de paye dans laquelle on est au moment où l'on procède à l'entrée du mouvement.

OBS

Il faut préciser que la «Date en vigueur du» correspond à la dernière journée de la période de paye courante.

Spanish

Save record 1

Record 2 2013-12-04

English

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Architecture
  • Construction Standards and Regulations
OBS

Garages may be built-in or attached to a dwelling unit.

OBS

Detached garages of less than 500 sq ft floor area ... may be supported on wood mud sills.

French

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Architecture
  • Réglementation et normalisation (Construction)
CONT

La dernière née des maisons de l'avenir :[...] Caractéristiques toiture 2 pentes 45 degrés Pignons en dur. Avec garage accolé ou sous-sol selon plan choisi. Un parvis desservant l'entrée.

Spanish

Save record 2

Record 3 2013-04-03

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Air Transport Personnel and Services
CONT

TRAO612345 being the travel agent's location 06 and IATA registration number followed by EON, meaning exchange order number as a form of payment. Again, EON is the last of the sub-fields to allow T field entry.

OBS

Terminology of CN/Air Canada.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Personnel et services (Transport aérien)
CONT

TRAO612345 se rapporte à l'agence de voyages et plus particulièrement à la région où elle est située(06) et à son numéro IATA(12345), la mention EON(numéro du bon d’échange) indiquant le mode de paiement. EON est la dernière sous-zone du message d’entrée de la zone T.

OBS

Terminologie de CN/Air Canada.

Spanish

Save record 3

Record 4 2012-07-06

English

Subject field(s)
  • Administration (Indigenous Peoples)
OBS

A non-renewable resource or hydro-electric project in the traditional territory of the First Nation of Nacho Nyak Dun, construction of which commences after the effective date of this agreement, and which is not an addition to or an improvement of a non-renewable resource or hydro-electric project or infrastructure existing at the effective date of this agreement.

OBS

project: term and observation taken from the Umbrella Final Agreement / Gwich'in; and, term usually used in the Umbrella Final Agreement / Teslin Tlingit, in the Umbrella Final Agreement / Vuntut Gwitchin and in the Umbrella Final Agreement / Yukon First Nations (Champagne and Aishihik).

French

Domaine(s)
  • Administration (Peuples Autochtones)
OBS

Projet de mise en valeur de ressources non renouvelables ou d’un projet hydroélectrique, dans le territoire traditionnel de la Première Nation des Nacho Nyak Dun, dont la construction débute après la date d’entrée en vigueur de la présente entente et qui n’ est ni une expansion, ni une amélioration d’un projet ou d’un ouvrage de cette nature qui existait à cette dernière date.

OBS

projet : terme et observation relevés dans l’Accord-cadre définitif - Gwich’in; et, terme employé dans l’Accord-cadre définitif - Teslin Tlingit, dans l’Accord-cadre définitif - Vuntut Gwitchin et dans l’Accord-cadre définitif - Premières Nations du Yukon (Champagne et Aishihik).

Spanish

Save record 4

Record 5 2010-12-20

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

Tenth and last province to enter the Canadian Confederation on March 23, 1949; its territory comprises an insular portion, the Island of Newfoundland, and a continental one, Labrador, attached to the province of Quebec. With the royal assent of December 6, 2001, officially amending the Constitution of Canada and making effective the law previously adopted by the House of Commons, the name of the province was changed from "Newfoundland" (abbreviation: "Nfld.") to "Newfoundland and Labrador" (abbreviation: "N.L."), thus approving the name and abbreviation determined by the provincial Cabinet.

OBS

The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Newfoundland and Labrador" for the geographical entity, "Province of Newfoundland and Labrador" for the provincial administration, "Newfoundland and Labrador" as the short form, and "N.L." as the abbreviation. Note the absence of hyphenation and the abbreviation without a space between the two elements abbreviated by their initial letter with a period, as the rule requires in English. When used alone, "Labrador" is abbreviated by "Lab.". The new designation "Newfoundland and Labrador" remains singular because the entity is still a unit.

OBS

Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol changed from NF (or CA-NF) to NL (or CA-NL) on October 21, 2002. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. Do not confuse the country subdivision code or symbol NL (or CA-NL) representing Newfoundland and Labrador, with the country code or symbol NL representing the Netherlands.

OBS

Newfoundland and Labrador; N.L.: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • Labrador

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

Dixième et dernière province à entrer dans la Confédération canadienne le 23 mars 1949; son territoire comprend une portion insulaire, l'île de Terre-Neuve, et une portion continentale, le Labrador, qui partage une frontière avec le Québec. Par la sanction royale du 6 décembre 2001 modifiant la Constitution du Canada et permettant l'entrée en vigueur de la loi adoptée par la Chambre des communes, son nom est officiellement changé de «Terre-Neuve»(abréviation :«T.-N. ») à «Terre-Neuve-et-Labrador»(abréviation :«T.-N.-L. »), entérinant ainsi le nom et l'abréviation préalablement choisis par le Cabinet provincial.

OBS

Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique provinciale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour désigner l’entité géographique, «Province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour signifier l’administration provinciale, «Terre-Neuve-et-Labrador» comme désignation courante, et «T.-N.-L.» comme abréviation. Notez les traits d’union dans toutes ces graphies et l’absence d’article devant le mot «Labrador» qui, utilisé seul, s’abrège «Lr» sans point, la lettre «r» étant la dernière du mot. La nouvelle entité «Terre-Neuve-et-Labrador» demeure féminin singulier puisque le tout ne fait encore qu’un, et n’est précédée d’aucun article.

OBS

Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada change officiellement de NF (ou CA-NF) à NL (ou CA-NL) le 21 octobre 2002; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. Ne pas confondre le code de subdivision de pays NL (ou CA-NL) représentant Terre-Neuve-et-Labrador, avec le code de pays NL qui représente les Pays-Bas.

OBS

Terre-Neuve-et-Labrador; T.-N.-L. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • Labrador

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

OBS

La abreviatura de la provincia de Terranova y Labrador es T.L. El símbolo NL está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Save record 5

Record 6 2007-07-30

English

Subject field(s)
  • Electronic Commerce
  • Applications of Electronics

French

Domaine(s)
  • Commerce électronique
  • Applications de l'électronique
CONT

Ainsi, le système «Smart Shopper», qui n’ en est qu'à ses débuts, fait partie de la dernière génération des terminaux à autobalayage(self-scanning terminals). Le client doit s’enregistrer auprès d’un magasin offrant ce service et y reçoit une carte d’identification. Avant de commencer ses achats, le client s’identifie à l'aide de sa carte, qui constitue sa porte d’entrée au système, et il reçoit son propre lecteur de code-barres portable. Le client doit alors passer lui-même chaque produit par le lecteur, qui lui indique le prix unitaire, le prix total des produits choisis et les offres spéciales. [...] Lorsqu'il a terminé, il peut payer à la caisse par carte de crédit.

Key term(s)
  • terminal à auto-balayage

Spanish

Save record 6

Record 7 2007-03-23

English

Subject field(s)
  • Track and Field
  • Special-Language Phraseology
CONT

World record holder Yuliya Pechonkina of Russia, who was still fighting for a medal in the start of the final straight, eventually faded to eighth place in 55.79.

French

Domaine(s)
  • Athlétisme
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

1500 m hommes. Le Stade de France y aura cru jusqu'à l'entrée de la dernière ligne droite du 1500 m, encourageant sans relâche son héros Mehdi Baala.

CONT

J’étais en tête et je me sentais bien à la quatrième haie et ensuite j’ai commencé à avoir un bon rythme bien avant les 200 m, donc à l’entrée du dernier droit, j’étais largement en avance. Malheureusement j’ai perdu momentanément ma concentration entre les neuvièmes et dixièmes haies et je n’ai pas compris que j’en étais trop près, de sorte que je l’ai heurtée et j’ai perdu de mon élan.

OBS

De la piste.

Spanish

Save record 7

Record 8 2007-03-07

English

Subject field(s)
  • Corporate Security
CONT

Minimization procedures are designed to prevent the broad power of "foreign intelligence gathering" from being used for routine criminal investigations. In a number of instances, however, there are overlaps between foreign intelligence gathering and criminal investigations. One common minimization procedure is what is known as an "information-screening wall." These "walls" require an official not involved in the criminal investigation to review the raw materials gathered by FISA [Foreign Intelligence Surveillance Act] surveillance and only pass on information that might be relevant evidence. The purpose is to ensure that criminal investigators do not use FISA authority for criminal investigations.

French

Domaine(s)
  • Sécurité générale de l'entreprise
CONT

La procédure de minimisation des menaces mécaniques peut mettre en lumière d’autres risques de sécurité : en effet, les étapes de cette procédure peuvent contribuer à élargir la surface d’attaque. Cette dernière correspond à l'ensemble des possibilités d’accès à une ressource compte tenu du nombre de points d’entrée permettant de s’introduire dans le système. L'ajout de fonctionnalités destinées à sécuriser une ressource informatique peut contribuer à exposer d’autres vulnérabilités. Toutefois, les menaces mécaniques n’ occupent généralement pas une place importante dans une procédure de sécurisation et ne seront donc pas traitées dans le cadre de ce guide.

Spanish

Save record 8

Record 9 2006-11-15

English

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing
  • Zoology
  • Ecosystems
DEF

Areas set aside for the protection of wild animals.

CONT

The Maasai Mara Game Reserve was created in 1961 after white hunters had reduced the lion population to nine. Today, the Mara has a concentration of animals close to the levels of the 19th century.

CONT

Nova Scotia's Game Sanctuaries are established to allow the increase of game species and provide a reserve of game for surrounding forest.

OBS

[These game] reserves can be national parks or owned by individuals.

OBS

game reserve: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

French

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive
  • Zoologie
  • Écosystèmes
DEF

Réserve spéciale destinée principalement à protéger des espèces de gibier communément chassées.

CONT

Cette protection a pour objectif la préservation et la gestion du gibier et de ses habitats. Sur une réserve de chasse, tout acte de chasse est interdit (sauf pour les espèces nuisibles qui obéissent à une réglementation spéciale) ; l’arrêté créant la réserve peut toutefois prévoir, si nécessaire, l’institution d’un plan de chasse. Celui-ci doit être compatible avec la préservation du gibier et de sa tranquillité.

CONT

Dans une réserve de gibier(«Game Reserve»), les activités humaines et la vie sauvage coexistent et cette dernière fait l'objet de mesures de protection. Un droit d’entrée est exigé pour les visiteurs. Ces lieux sont surveillés et protégés par des Rangers, armés de fusils de chasse qu'ils n’ utilisent qu'en cas de danger. Ils peuvent accompagner des groupes qui souhaitent se promener à pied.

CONT

Des oiseaux migrateurs, grèbes et foulques continuent à venir passer l’hiver dans la baie d’Albigny qui a été classée réserve de chasse.

CONT

Les [...] refuges de gibier de la Nouvelle-Écosse visent à accroître les populations des diverses espèces de gibier et à constituer une réserve de gibier pour les forêts environnantes.

OBS

réserve de gibier; réserve de chasse : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

OBS

cynégétique: Qui se rapporte à la chasse.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Caza y pesca deportiva
  • Zoología
  • Ecosistemas
DEF

Reserva desarrollada para conservar especies que son objeto de caza.

Save record 9

Record 10 2002-04-05

English

Subject field(s)
  • Accounting
  • Inventory and Material Management

French

Domaine(s)
  • Comptabilité
  • Gestion des stocks et du matériel
DEF

Méthode d’évaluation des stocks qui consiste à calculer un nouveau coût unitaire moyen après chaque entrée en stock. Le dernier coût unitaire moyen calculé est attribué aux sorties de stock jusqu'à la prochaine entrée en stock, entraînant le calcul d’un nouveau coût unitaire moyen. On attribue aux stocks à la fin de l'exercice une valeur égale au nombre d’articles stockés multiplié par le coût unitaire moyen calculé après la dernière entrée en stock de l'exercice.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad
  • Gestión de existencias y materiales
Save record 10

Record 11 2000-07-14

English

Subject field(s)
  • IT Security
DEF

The capability of a broadcast system to synchronize a receiving equipment on the transmitted cipher text signal without requiring the transmission of any special sequence to achieve synchronization.

French

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
DEF

Possibilité d’un système de diffusion de synchroniser un équipement de réception sur le signal du texte chiffré transmis sans que soit nécessaire l’émission d’une séquence particulière pour exécuter la synchronisation.

Spanish

Save record 11

Record 12 2000-03-08

English

Subject field(s)
  • Nervous System
  • Special-Language Phraseology
CONT

Once in the cell, calcium binds to a protein called calmodulin, which amplifies the activation of the enzyme adenylyl cyclase by serotonin. When calcium/calmodulin binds to the adenylyl cyclase, the enzyme generates more cyclic AMP. This capacity makes adenylyl cyclase an important convergence site for the conditioned and the unconditioned stimuli. The conditioned and the unconditioned stimuli are represented within the cell by the convergence of two different signals (calcium and serotonin) on the same enzyme.

French

Domaine(s)
  • Système nerveux
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

La facilitation du conditionnement provient essentiellement de l'entrée des ions calcium dans les neurones sensoriels : les ions calcium s’y lient à la calmoduline, une protéine qui amplifie l'activation de l'adénylate cyclase; cette dernière, qui catalyse la synthèse de l'AMP cyclique, constitue ainsi le point de convergence des stimuli conditionnel et inconditionnel. Les stimuli conditionnel et inconditionnel transmettent aux neurones sensoriels deux signaux différents(l'entrée d’ions calcium et la fixation de la sérotonine sur son récepteur, respectivement) qui convergent sur la même enzyme.

Spanish

Save record 12

Record 13 1998-07-13

English

Subject field(s)
  • Plastics Manufacturing
DEF

The portion of a screw between the feed section and the metering section in which the flight depth decreases in the direction of discharge.

Key term(s)
  • transition zone
  • compression zone

French

Domaine(s)
  • Plasturgie
CONT

La vis est l'organe essentiel de l'extrudeuse [...] une première zone à noyau de diamètre constant, appelée zone d’alimentation; la zone suivante, à noyau conique, de sorte que le volume de sortie soit inférieur au volume d’entrée du canal de la vis, désignée par les termes zone de compression ou zone de plastification; la troisième et dernière partie de la vis, à noyau de diamètre constant, porte le nom de zone de mise en pression ou zone de pompage.

OBS

zone de plastification : terme plus spécifique que le terme «zone de compression».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fabricación de plásticos
Save record 13

Record 14 1997-04-18

English

Subject field(s)
  • International Public Law
  • International Relations
CONT

A shift of territory can easily cause a disruption of existing communications by road, rail, canal, telegraph and telephone and so on. Railway nets, for example, may be intersected by new frontiers and then be in need of new frontier stations.

French

Domaine(s)
  • Droit international public
  • Relations internationales
DEF

Dernière gare du réseau ferré d’un État avant l'entrée de la ligne dans un autre État.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Derecho internacional público
  • Relaciones internacionales
Save record 14

Record 15 1996-03-25

English

Subject field(s)
  • Analytical Chemistry

French

Domaine(s)
  • Chimie analytique
CONT

Les vannes peuvent être utilisées soit manuellement, soit commandées par un passeur automatique d’échantillons, soit encore motorisées de façon à ne permettre l'injection que d’une faible partie du contenu de la boucle d’échantillonnage. Cette dernière disposition permet d’optimiser le signal d’entrée sur la colonne(élimination de la traînée arrière du créneau d’injection) et partant de conserver l'efficacité maximale de la colonne.

Spanish

Save record 15

Record 16 1991-01-07

English

Subject field(s)
  • Marine Biology
  • Plant Biology
DEF

Any plant of the genus Chara.

OBS

"Chara": a genus (the type of the family Characeae) of plants common in freshwater lakes of limestone districts and usually having the central internodal cells of the stem, often encrusted with calcareous deposits, sheathed by smaller cells.

French

Domaine(s)
  • Biologie marine
  • Biologie végétale
DEF

Plante sans fleurs des eaux douces, type de l’embranchement des charophytes.

CONT

"charophyte" : Plante des eaux douces ou saumâtres, voisine des algues par le thalle et des mousses par la reproduction. (Les charophytes forment un petit embranchement.) [...] Les chara, dont la surface est calcifiée, vivent en eaux douces et saumâtres; les nitella, non calcifiés et plus lisses, vivent surtout dans les eaux pauvres en calcaire.

OBS

"chara" : Dans le Grand dictionnaire encyclopédique Larou sse(LA ROG), ce terme est donné comme masculin à l'entrée principale mais il est employé comme féminin en contexte sous l'entrée "nitella". Voir ce tte dernière fiche.

Spanish

Save record 16

Record 17 1986-06-03

English

Subject field(s)
  • Transfer of Personnel

French

Domaine(s)
  • Mobilité du personnel
DEF

[expression] voulant que, en cas de compression du personnel, la dernière personne entrée à l'emploi de l'entreprise soit la première licenciée.

Spanish

Save record 17

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: