TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
DTD [19 records]
Record 1 - internal organization data 2021-08-30
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
- IT Security
Record 1, Main entry term, English
- data transfer device
1, record 1, English, data%20transfer%20device
correct, NATO, standardized
Record 1, Abbreviations, English
- DTD 2, record 1, English, DTD
correct, NATO, standardized
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A fill device designed to securely store, transport, and transfer electronically both COMSEC [communications security] and TRANSEC [transmission security] keys, ... be backwards compatible with the previous generation of COMSEC common fill devices, and [be] programmable to support modern mission systems. 3, record 1, English, - data%20transfer%20device
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
data transfer device; DTD: designations standardized by NATO. 4, record 1, English, - data%20transfer%20device
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
- Sécurité des TI
Record 1, Main entry term, French
- dispositif de transfert de données
1, record 1, French, dispositif%20de%20transfert%20de%20donn%C3%A9es
correct, masculine noun, NATO, standardized
Record 1, Abbreviations, French
- DTD 2, record 1, French, DTD
correct, masculine noun, NATO, standardized
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dispositif de remplissage conçu pour stocker, transporter et transférer électroniquement et en toute sécurité à la fois des clés COMSEC [sécurité des communications] et des clés TRANSEC [sécurité des transmissions], [pour être] rétrocompatible à la génération précédente de dispositifs de remplissage COMSEC, [et pour être] programmé pour prendre en charge les systèmes modernes de mission. 1, record 1, French, - dispositif%20de%20transfert%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
dispositif de transfert de données; DTD : désignations normalisées par l'OTAN. 3, record 1, French, - dispositif%20de%20transfert%20de%20donn%C3%A9es
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2018-08-30
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Record 2, Main entry term, English
- transformation
1, record 2, English, transformation
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
... a process that changes a document or [an] object into another, equivalent, object according to a discrete set of rules. 1, record 2, English, - transformation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This includes conversion tools, software that allows the author to change the DTD [document type definition] defined for the original document to another DTD, and the ability to change the markup of lists and convert them into tables. 1, record 2, English, - transformation
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Record 2, Main entry term, French
- transformation
1, record 2, French, transformation
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[...] procédé qui change un document ou un objet en un autre objet, équivalent, en respectant un ensemble fini de règles. 1, record 2, French, - transformation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ceci inclut les outils de conversion, les logiciels qui permettent à l'auteur de changer la DTD [définition de type de document] définie pour le document original [pour] une autre DTD, et la capacité de changer le balisage des listes et de les convertir en tableaux. 1, record 2, French, - transformation
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
- Lenguaje de programación
Record 2, Main entry term, Spanish
- transformación
1, record 2, Spanish, transformaci%C3%B3n
feminine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2017-01-20
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 3, Main entry term, English
- electronic forms interchange
1, record 3, English, electronic%20forms%20interchange
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Although this proved to be a workable solution, a more generic alternative, that would be easier to implement across e-mail applications, would be to register a standard MIME type to facilitate electronic forms interchange. This Mime-type would be an integral part of the standard e-form DTD described in this report. A similar kind of extension could be provided for X. 1, record 3, English, - electronic%20forms%20interchange
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 3, Main entry term, French
- échange de formulaire électronique
1, record 3, French, %C3%A9change%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Bien que cette solution soit exploitable, il serait plus facile de la mettre en œuvre dans toutes les applications de courrier électronique en enregistrant un type MIME standard pour les formulaires électroniques échangés au moyen de la DTD normalisée décrite dans le présent rapport. Une extension semblable pourrait être créée pour les applications de courrier électronique fondées sur la norme X. 2, record 3, French, - %C3%A9change%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : «Projet pilote d’échange d’information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 1, record 3, French, - %C3%A9change%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2015-10-16
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
- Storage Media (Data Processing)
- IT Security
Universal entry(ies) Record 4
Record 4, Main entry term, English
- Secure DTD 2000 System
1, record 4, English, Secure%20DTD%202000%20System
correct
Record 4, Abbreviations, English
- SDS 1, record 4, English, SDS
correct
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Secure DTD-2000 System (SDS) (KIK-20) is a next generation replacement for the currently fielded AN/CYZ-10 Data Transfer Device (DTD). The KIK-20 provides automated, secure and user friendly methods for managing and distributing cryptographic key material, Signal Operating Instructions (SOI), and Electronic Protection data. This course introduces the components of the KIK-20 SDS and provides hands-on training to each participant. 1, record 4, English, - Secure%20DTD%202000%20System
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
245: a Communications Security Establishment course code. 2, record 4, English, - Secure%20DTD%202000%20System
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
- Supports d'information (Informatique)
- Sécurité des TI
Entrée(s) universelle(s) Record 4
Record 4, Main entry term, French
- Dispositif de transfert de données 2000 sécurisé (SDS)
1, record 4, French, Dispositif%20de%20transfert%20de%20donn%C3%A9es%202000%20s%C3%A9curis%C3%A9%20%28SDS%29
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
- SDS 1, record 4, French, SDS
correct, masculine noun
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le dispositif de transfert de données 2000 sécurisé(SDS) KIK-20 est la nouvelle génération qui vient remplacer le dispositif de transfert de données(DTD) AN/CYZ-10. Le KIK-20 offre des fonctions automatisées, sécurisées et conviviales permettant de gérer et de distribuer le matériel de chiffrement, les instructions d’exploitation des transmissions(SOI) et les données de protection électronique. Ce cours pratique fournit aux étudiants une introduction aux composants du SDS KIK-20. 1, record 4, French, - Dispositif%20de%20transfert%20de%20donn%C3%A9es%202000%20s%C3%A9curis%C3%A9%20%28SDS%29
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
245 : code de cours du Centre de la sécurité des télécommunications. 2, record 4, French, - Dispositif%20de%20transfert%20de%20donn%C3%A9es%202000%20s%C3%A9curis%C3%A9%20%28SDS%29
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2015-10-15
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
- Storage Media (Data Processing)
- IT Security
Universal entry(ies) Record 5
Record 5, Main entry term, English
- Data Transfer Device
1, record 5, English, Data%20Transfer%20Device
correct
Record 5, Abbreviations, English
- DTD 1, record 5, English, DTD
correct
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
As an integral part of the Government of Canada Electronic Key Management System (GC EKMS), the Data Transfer Device (DTD) AN/CYZ-10 is designed to eliminate the dependency on common fill devices, system unique storage/loading devices, and physical key requirements. The course reviews the methods for receiving and distributing electronic key from the DTD. 1, record 5, English, - Data%20Transfer%20Device
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
240: a Communications Security Establishment course code. 2, record 5, English, - Data%20Transfer%20Device
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
- Supports d'information (Informatique)
- Sécurité des TI
Entrée(s) universelle(s) Record 5
Record 5, Main entry term, French
- Dispositif de transfert de données
1, record 5, French, Dispositif%20de%20transfert%20de%20donn%C3%A9es
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
- DTD 1, record 5, French, DTD
correct, masculine noun
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le dispositif de transfert de données(DTD) AN/CYZ-10 fait partie intégrante du Système de gestion électronique des clés du gouvernement du Canada(EKMS GC) et a été conçu pour éliminer la dépendance envers les dispositifs communs de remplissage, les dispositifs de stockage ou de chargement exclusifs à un système et les exigences relatives aux clés physiques. Ce cours examine les méthodes de réception et de distribution des clés électroniques du DTD. 1, record 5, French, - Dispositif%20de%20transfert%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
240 : code de cours du Centre de la sécurité des télécommunications. 2, record 5, French, - Dispositif%20de%20transfert%20de%20donn%C3%A9es
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2014-07-28
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Record 6, Main entry term, English
- document type definition
1, record 6, English, document%20type%20definition
correct
Record 6, Abbreviations, English
- DTD 2, record 6, English, DTD
correct
Record 6, Synonyms, English
- document-type definition 3, record 6, English, document%2Dtype%20definition
correct
- DTD 3, record 6, English, DTD
correct
- DTD 3, record 6, English, DTD
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Definition of the markup for a class of documents, the structure of the document being defined in terms of the elements it contains. 4, record 6, English, - document%20type%20definition
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Record 6, Main entry term, French
- définition de type de document
1, record 6, French, d%C3%A9finition%20de%20type%20de%20document
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
- DTD 2, record 6, French, DTD
correct, feminine noun
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Description formelle des types d’éléments que composent un document dans leur ordre logique de succession. 3, record 6, French, - d%C3%A9finition%20de%20type%20de%20document
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2013-04-09
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Testing and Debugging
Record 7, Main entry term, English
- validate a document
1, record 7, English, validate%20a%20document
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Perform a quality assurance check on your product. This includes checking all your internal and external links and validating your HTML. When validating your documents, be sure to check that your DTD (document type definition) is set to the appropriate version of HTML. 1, record 7, English, - validate%20a%20document
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Test et débogage
Record 7, Main entry term, French
- valider un document
1, record 7, French, valider%20un%20document
correct
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Effectuez un contrôle de qualité de votre contenu. Vérifiez entre autres tous les liens internes et externes, et validez le code HTML. Lorsque vous validez vos documents, assurez-vous que votre DTD(définition de type de document) correspond à la bonne version de HTML. 1, record 7, French, - valider%20un%20document
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2010-12-14
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Electronic Devices
- Encryption and Decryption
Record 8, Main entry term, English
- electronic transfer device
1, record 8, English, electronic%20transfer%20device
correct
Record 8, Abbreviations, English
- ETD 2, record 8, English, ETD
correct
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The KYK-13 electronic transfer device is a common fill device used for the filling of cryptographic keys. Even though the KYK-13 is several decades old and was supposed to have been replaced by the AN/CYZ-10 data transfer device, it is still widely used because of its simplicity and reliability. 3, record 8, English, - electronic%20transfer%20device
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Dispositifs électroniques
- Chiffrage et déchiffrage
Record 8, Main entry term, French
- dispositif de transfert électronique
1, record 8, French, dispositif%20de%20transfert%20%C3%A9lectronique
masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le dispositif de transfert électronique KYK-13 est un dispositif de remplissage commun utilisé pour le remplissage de clés cryptographiques. Même si la technologie du KYK-13 remonte à plusieurs décennies et que celui-ci devait être remplacé par le DTD [dispositif de transfert de données] AN/CYZ-10, il est encore largement utilisé en raison de sa simplicité et de sa fiabilité. 1, record 8, French, - dispositif%20de%20transfert%20%C3%A9lectronique
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2004-04-15
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Record 9, Main entry term, English
- Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification
1, record 9, English, Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%201%2E0%20Specification
correct, international
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
- SMIL 1.0 Specification 1, record 9, English, SMIL%201%2E0%20Specification
correct, international
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). "The English version of this specification is the only normative version". 2, record 9, English, - Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%201%2E0%20Specification
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
This document specifies version 1 of the Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 1.0, pronounced "smile"). SMIL allows integrating a set of independent multimedia objects into a synchronized multimedia presentation. Using SMIL, an author can describe the temporal behavior of the presentation describe the layout of the presentation on a screen associate hyperlinks with media objects. This specification is structured as follows: Section 1 presents the specification approach. Section 2 defines the "smil" element. Section 3 defines the elements that can be contained in the head part of a SMIL document. Section 4 defines the elements that can be contained in the body part of a SMIL document. In particular, this Section defines the time model used in SMIL. Section 5 describes the SMIL DTD. 1, record 9, English, - Synchronized%20Multimedia%20Integration%20Language%20%28SMIL%29%201%2E0%20Specification
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Record 9, Main entry term, French
- Spécification du langage d’intégration multimédias synchronisés (SMIL) version 1.0
1, record 9, French, Sp%C3%A9cification%20du%20langage%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9gration%20multim%C3%A9dias%20synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%20version%201%2E0
feminine noun, international
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- SMIL version 1.0 1, record 9, French, SMIL%20version%201%2E0
feminine noun, international
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1998. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, record 9, French, - Sp%C3%A9cification%20du%20langage%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9gration%20multim%C3%A9dias%20synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%20version%201%2E0
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Ce document spécifie la version 1 du langage d’intégration multimédias synchronisés(SMIL 1. 0, prononcé «smaïle »). SMIL permet l'intégration d’un jeu d’objets multimédias indépendants dans une présentation multimédia synchronisée. À l'aide de SMIL, un auteur peut : décrire le comportement d’une présentation dans le temps ;décrire la disposition d’une présentation à l'écran ;associer des hyperliens à des objets média. Cette spécification est structurée comme suit : la section 1 expose l'approche de la spécification ;la section 2 définit l'élément smil ;la section 3 définit les éléments pouvant être contenus dans la partie en-tête d’un document SMIL ;la section 4 définit les éléments pouvant être contenus dans le corps d’un document SMIL, notamment le modèle temporel employé dans SMIL, et la section 5 la DTD pour SMIL. 1, record 9, French, - Sp%C3%A9cification%20du%20langage%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9gration%20multim%C3%A9dias%20synchronis%C3%A9s%20%28SMIL%29%20version%201%2E0
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2003-08-13
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Programming Languages
- Computer Programs and Programming
- Internet and Telematics
Record 10, Main entry term, English
- resource identifier
1, record 10, English, resource%20identifier
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
An integer that uniquely identifies a resource among all of the other resource of the same type in a resource database. 1, record 10, English, - resource%20identifier
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The resource identifier is chosen by the application programmer, and remains constant. 1, record 10, English, - resource%20identifier
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
resource identifier: term taken from a World Wide Web Consortium (W3C) document. The W3C's role is to establish standards relating to Internet technology. 2, record 10, English, - resource%20identifier
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Programmes et programmation (Informatique)
- Internet et télématique
Record 10, Main entry term, French
- identificateur de ressource
1, record 10, French, identificateur%20de%20ressource
correct, masculine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
[...] résoudre une référence d’identificateur de ressource uniforme dans un schéma ou une DTD [...] 1, record 10, French, - identificateur%20de%20ressource
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2003-02-17
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Programming Languages
Record 11, Main entry term, English
- translation algorithm
1, record 11, English, translation%20algorithm
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Langages de programmation
Record 11, Main entry term, French
- algorithme de traduction
1, record 11, French, algorithme%20de%20traduction
correct, masculine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Une contrainte importante dans l'algorithme de traduction est la préservation de la relation de descendance(c.-à-d. si B est un descendant de A dans la DTD abstraite, la traduction de B doit rester un descendant de la traduction de A). 1, record 11, French, - algorithme%20de%20traduction
Record 11, Spanish
Record 11, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
Record 11, Main entry term, Spanish
- algoritmo de traducción
1, record 11, Spanish, algoritmo%20de%20traducci%C3%B3n
correct, masculine noun
Record 11, Abbreviations, Spanish
Record 11, Synonyms, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Método específico, efectivo y esencialmente de computación para obtener la traducción de un lenguaje a otro. 2, record 11, Spanish, - algoritmo%20de%20traducci%C3%B3n
Record 12 - internal organization data 2002-12-03
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 12, Main entry term, English
- generic DTD
1, record 12, English, generic%20DTD
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Once this generic DTD is implemented, e-forms filler applications will no longer need custom e-form designer applications. 1, record 12, English, - generic%20DTD
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 12, Main entry term, French
- DTD générique
1, record 12, French, DTD%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, masculine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Une fois la DTD générique en place, on pourra utiliser les applications de préparation de formulaires sans recourir aux applications personnalisées de conception de formulaires. 1, record 12, French, - DTD%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : «Projet pilote d’échange d’information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, record 12, French, - DTD%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2002-11-26
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 13, Main entry term, English
- form structure
1, record 13, English, form%20structure
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
To support standardized definition of the structure and content of electronic forms, an earlier investigation on the role of SGML in an electronic forms environmen> had recommended that each form have its own DTD. 1, record 13, English, - form%20structure
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 13, Main entry term, French
- structure de formulaire
1, record 13, French, structure%20de%20formulaire
correct, feminine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Pour appuyer une définition normalisée de la structure et du contenu des formulaires électroniques, on a recommandé, dans le cadre d’un sondage sur le rôle du SGML dans un contexte de formulaires électroniques, d’affecter une DTD distincte à chaque formulaire. 1, record 13, French, - structure%20de%20formulaire
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, record 13, French, - structure%20de%20formulaire
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2002-11-26
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 14, Main entry term, English
- form content
1, record 14, English, form%20content
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
To support standardized definition of the structure and content of electronic forms, an earlier investigation on the role of SGML in an electronic forms environmen> had recommended that each form have its own DTD. 2, record 14, English, - form%20content
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 14, Main entry term, French
- contenu de formulaire
1, record 14, French, contenu%20de%20formulaire
correct, masculine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Pour appuyer une définition normalisée de la structure et du contenu des formulaires électroniques, on a recommandé, dans le cadre d’un sondage sur le rôle du SGML dans un contexte de formulaires électroniques, d’affecter une DTD distincte à chaque formulaire. 2, record 14, French, - contenu%20de%20formulaire
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 1, record 14, French, - contenu%20de%20formulaire
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2002-11-26
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 15, Main entry term, English
- SGML parser
1, record 15, English, SGML%20parser
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The major advantages to this scenario are: the rules by which an e-form is described is consistently applied since it can be parsed by a standard SGML parser to check adherence to the DTD; and, the e-form software applications have a consistent, rigidly defined input stream to process any given e-form instance. 1, record 15, English, - SGML%20parser
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 15, Main entry term, French
- module d’analyse SGML
1, record 15, French, module%20d%26rsquo%3Banalyse%20SGML
correct, masculine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
- parseur SGML 2, record 15, French, parseur%20SGML
correct, masculine noun
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Ce scénario offre d’importants avantages, notamment : les règles qui régissent la définition d’un formulaire électronique sont appliquées uniformément, car elles peuvent être analysées par un module d’analyse SGML standard pour assurer le respect de la DTD; les applications logicielles du formulaire électronique comportent une chaîne de travaux constante rigoureusement définie pour traiter toute instance de formulaire électronique. 1, record 15, French, - module%20d%26rsquo%3Banalyse%20SGML
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : «Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, record 15, French, - module%20d%26rsquo%3Banalyse%20SGML
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2002-11-26
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 16, Main entry term, English
- standardized definition
1, record 16, English, standardized%20definition
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
To support standardized definition of the structure and content of electronic forms, an earlier investigation on the role of SGML in an electronic forms environmen> had recommended that each form have its own DTD. 1, record 16, English, - standardized%20definition
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 16, Main entry term, French
- définition normalisée
1, record 16, French, d%C3%A9finition%20normalis%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Pour appuyer une définition normalisée de la structure et du contenu des formulaires électroniques, on a recommandé, dans le cadre d’un sondage sur le rôle du SGML dans un contexte de formulaires électroniques, d’affecter une DTD distincte à chaque formulaire. 1, record 16, French, - d%C3%A9finition%20normalis%C3%A9e
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, record 16, French, - d%C3%A9finition%20normalis%C3%A9e
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2002-11-26
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 17, Main entry term, English
- unfilled SGML instance
1, record 17, English, unfilled%20SGML%20instance
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Use a generic DTD to define the rules for all electronic forms and then use unfilled SGML instances conforming to the DTD to define the templates for each specific form. 1, record 17, English, - unfilled%20SGML%20instance
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 17, Main entry term, French
- instance SGML non remplie
1, record 17, French, instance%20SGML%20non%20remplie
correct, feminine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
L'utilisation d’une DTD générique permettant de définir les règles pour tous les formulaires électroniques, suivie de l'utilisation d’instances de SGML non remplies et conformes à la DTD et permettant de définir les modèles de chaque formulaire. 1, record 17, French, - instance%20SGML%20non%20remplie
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, record 17, French, - instance%20SGML%20non%20remplie
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2002-11-26
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 18, Main entry term, English
- input element
1, record 18, English, input%20element
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The DTD uses constructs (i.e. SGML elements) such as "input" to define an e-form. An input element corresponds to a field on the form. The "input" element has attributes associated with it that define such things as field name, size, type, masking information, security, etc. 1, record 18, English, - input%20element
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 18, Main entry term, French
- élément d’intrant
1, record 18, French, %C3%A9l%C3%A9ment%20d%26rsquo%3Bintrant
correct, masculine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
La DTD utilise des structures(c'est-à-dire des éléments SGML), comme des «intrants », pour définir un formulaire électronique. Un élément d’intrant correspond à un champ du formulaire. L'élément d’intrant possède des attributs qui définissent, entre autres, le nom, la taille et le genre du champ, les données de masquage et la sécurité. 1, record 18, French, - %C3%A9l%C3%A9ment%20d%26rsquo%3Bintrant
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, record 18, French, - %C3%A9l%C3%A9ment%20d%26rsquo%3Bintrant
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 1981-05-13
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Mathematics
Record 19, Main entry term, English
- calculating operator hour 1, record 19, English, calculating%20operator%20hour
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
This service provides manual calculating service using desk calculators to perform predefined mathematical operations. 1, record 19, English, - calculating%20operator%20hour
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Mathématiques
Record 19, Main entry term, French
- heure-opérateur-calcul 1, record 19, French, heure%2Dop%C3%A9rateur%2Dcalcul
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
"unité de ressource" de la DTD de Statistique Canada, n/trad. 127648 p. 6-7. 1, record 19, French, - heure%2Dop%C3%A9rateur%2Dcalcul
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


