TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
DTTC [100 records]
Record 1 - internal organization data 2026-01-08
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Military Training
Record 1, Main entry term, English
- trainee
1, record 1, English, trainee
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
trainee: term that must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 1, English, - trainee
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Instruction du personnel militaire
Record 1, Main entry term, French
- stagiaire
1, record 1, French, stagiaire
correct, masculine and feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Personne qui, sous la supervision d’une personne compétente et pendant une période déterminée, suit un stage de formation ou de perfectionnement. 2, record 1, French, - stagiaire
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
stagiaire : terme tiré du Règlement sur l’assurance-chômage, 1978 (avec modifications jusqu’au 1er mars 1991). 3, record 1, French, - stagiaire
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
stagiaire : terme à employer lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 4, record 1, French, - stagiaire
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Instrucción del personal militar
Record 1, Main entry term, Spanish
- persona en formación profesional
1, record 1, Spanish, persona%20en%20formaci%C3%B3n%20profesional
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Persona que recibe formación profesional, o bien en un centro docente u organización de formación, o en el lugar de trabajo. 1, record 1, Spanish, - persona%20en%20formaci%C3%B3n%20profesional
Record 2 - internal organization data 2012-02-07
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- Pastoral Associate (Roman Catholic)
1, record 2, English, Pastoral%20Associate%20%28Roman%20Catholic%29
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- PA(RC) 1, record 2, English, PA%28RC%29
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terms to be used by the Department of National Defence and mentioned in memo 1810-2-2 (DDA 2-2-3/NDSP), published on 13 Dec. 1985. 2, record 2, English, - Pastoral%20Associate%20%28Roman%20Catholic%29
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
59: military occupation code for officers. 2, record 2, English, - Pastoral%20Associate%20%28Roman%20Catholic%29
Record 2, Key term(s)
- Pastoral Associate
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- Agent de pastorale (Catholique romain)
1, record 2, French, Agent%20de%20pastorale%20%28Catholique%20romain%29
correct
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- APAST(CR) 2, record 2, French, APAST%28CR%29
correct
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Termes d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service 12-11-7-2-12, datée du 26 mai 1986 et publiée par DTTC 3-5. 1, record 2, French, - Agent%20de%20pastorale%20%28Catholique%20romain%29
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
59 : code de groupe professionnel militaire d’officier. 1, record 2, French, - Agent%20de%20pastorale%20%28Catholique%20romain%29
Record 2, Key term(s)
- Agent de pastorale
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2012-02-02
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- Control and Instrument Technician
1, record 3, English, Control%20and%20Instrument%20Technician
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- CI Tec 1, record 3, English, CI%20Tec
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum No. 555-31-MOC 316 dated 20 Apr 89 and published by DTTC 3-5. 2, record 3, English, - Control%20and%20Instrument%20Technician
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
316: military occupation code for non-commissioned members. 2, record 3, English, - Control%20and%20Instrument%20Technician
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- Technicien en automatique
1, record 3, French, Technicien%20en%20automatique
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- Tech Auto 1, record 3, French, Tech%20Auto
correct, see observation
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 5555-31-MOC 316 datée du 4 mai 89 et publiée par DTTC 3-5. 2, record 3, French, - Technicien%20en%20automatique
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
L’abréviation "Tech" en français est préconisée dans le Manuel des abréviations de l’Armée de terre bien qu’elle ne réponde pas tout à fait aux règles de formation de l’abréviation en français. Ce compromis a été fait pour des raisons pratiques dans la vie courante des militaires. 2, record 3, French, - Technicien%20en%20automatique
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
316 : code de groupe professionnel militaire pour les militaires du rang. 2, record 3, French, - Technicien%20en%20automatique
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2011-11-09
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Training
Record 4, Main entry term, English
- Training Standards Board
1, record 4, English, Training%20Standards%20Board
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 4, English, - Training%20Standards%20Board
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Instruction du personnel militaire
Record 4, Main entry term, French
- Conseil des normes d’instruction
1, record 4, French, Conseil%20des%20normes%20d%26rsquo%3Binstruction
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 4, French, - Conseil%20des%20normes%20d%26rsquo%3Binstruction
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2007-02-13
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Military Training
Record 5, Main entry term, English
- course training standard
1, record 5, English, course%20training%20standard
correct, Canada, officially approved
Record 5, Abbreviations, English
- CTS 1, record 5, English, CTS
correct, Canada, officially approved
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. [Annex A to Distribution List NO 1218-1. (DTTC), 25 May 1990]. 2, record 5, English, - course%20training%20standard
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
course training standard; CTS: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, record 5, English, - course%20training%20standard
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 5, Main entry term, French
- norme de cours
1, record 5, French, norme%20de%20cours
correct, feminine noun, Canada, officially approved
Record 5, Abbreviations, French
- NORCO 1, record 5, French, NORCO
correct, feminine noun, Canada, officially approved
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. [Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1.(DTTC) du 25 mai 1990]. 2, record 5, French, - norme%20de%20cours
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
norme de cours; NORCO : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 3, record 5, French, - norme%20de%20cours
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2005-11-25
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Military Training
Record 6, Main entry term, English
- interviewer
1, record 6, English, interviewer
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List No 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 6, English, - interviewer
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 6, Main entry term, French
- intervieweur
1, record 6, French, intervieweur
correct, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- interviewer 1, record 6, French, interviewer
masculine noun
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
intervieweur : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, record 6, French, - intervieweur
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
intervieweur : Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 3, record 6, French, - intervieweur
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2005-07-14
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Information Processing (Informatics)
Record 7, Main entry term, English
- Director Entreprise Architecture 3
1, record 7, English, Director%20Entreprise%20Architecture%203
correct
Record 7, Abbreviations, English
- DEA 2, record 7, English, DEA
correct
Record 7, Synonyms, English
- Director Knowledge and Information Management 3-2 1, record 7, English, Director%20Knowledge%20and%20Information%20Management%203%2D2
former designation, correct
- DKIM 3-2 1, record 7, English, DKIM%203%2D2
former designation, correct
- Director Information Resource Plans and Regulations 6 1, record 7, English, Director%20Information%20Resource%20Plans%20and%20Regulations%206
former designation, correct
- DIRPR 6 1, record 7, English, DIRPR%206
former designation, correct
- Director Translation and Terminology Coordination 1, record 7, English, Director%20Translation%20and%20Terminology%20Coordination
former designation, correct
- DTTC 2, record 7, English, DTTC
former designation, correct
- DTTC 2, record 7, English, DTTC
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Director Entreprise Architecture 3; DEA 3: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, record 7, English, - Director%20Entreprise%20Architecture%203
Record 7, Key term(s)
- Director Knowledge and Information Management 3 2
- DKIM 3 2
- Director Translation and Terminology Co-ordination
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 7, Main entry term, French
- Directeur - Architecture d’entreprise 3
1, record 7, French, Directeur%20%2D%20Architecture%20d%26rsquo%3Bentreprise%203
correct, masculine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
- DAE 3 1, record 7, French, DAE%203
correct, masculine noun
- Directeur - Gestion de la connaissance et de l’information 3-2 1, record 7, French, Directeur%20%2D%20Gestion%20de%20la%20connaissance%20et%20de%20l%26rsquo%3Binformation%203%2D2
former designation, correct, masculine noun
- DCIG 3-2 1, record 7, French, DCIG%203%2D2
former designation, correct, masculine noun
- Directeur - Ressources d’information (Plans et règlements) 1, record 7, French, Directeur%20%2D%20Ressources%20d%26rsquo%3Binformation%20%28Plans%20et%20r%C3%A8glements%29
former designation, correct, masculine noun
- DRIPR 6 1, record 7, French, DRIPR%206
former designation, correct, masculine noun
- Directeur - Traduction et terminologie (Coordination) 1, record 7, French, Directeur%20%2D%20Traduction%20et%20terminologie%20%28Coordination%29
former designation, correct, masculine noun
- DTTC 2, record 7, French, DTTC
former designation, correct, masculine noun
- DTTC 2, record 7, French, DTTC
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Directeur - Architecture d’entreprise 3; DAE 3 : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, record 7, French, - Directeur%20%2D%20Architecture%20d%26rsquo%3Bentreprise%203
Record 7, Key term(s)
- Directeur Ressources d’information (Plans et règlements)
- Directeur Architecture d’entreprise 3
- Directeur Gestion de la connaissance et de l’information 3-2
- Directeur - Gestion de la connaissance et de l’information 3 2
- Directeur Gestion de la connaissance et de l’information 3 2
- DCIG 3 2
- Directeur Traduction et terminologie (Coordination)
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2005-06-29
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 8, Main entry term, English
- Defence Science Advisory Board
1, record 8, English, Defence%20Science%20Advisory%20Board
correct
Record 8, Abbreviations, English
- DSAB 1, record 8, English, DSAB
correct
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum NO 1810-1 dated of Oct 3, 1988 and published by DTTC 3-5. 2, record 8, English, - Defence%20Science%20Advisory%20Board
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Mandate: To provide independent advice on Departmental objectives, policies, plans, programs and operations from a broad scientific and technological perspective; to ensure that the impact of potential advances in science and technology on defence are studied and those studies made available for use in Departmental planning; and that the collective resources of the nation's scientific and technological community at large are linked to defence planning framework. 1, record 8, English, - Defence%20Science%20Advisory%20Board
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 8, Main entry term, French
- Conseil consultatif sur les sciences appliquées à la défense
1, record 8, French, Conseil%20consultatif%20sur%20les%20sciences%20appliqu%C3%A9es%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9fense
correct, masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
- CCSAD 1, record 8, French, CCSAD
correct, masculine noun
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1810-1 datée du 3 oct 88 et publiée par DTTC 3-5. 2, record 8, French, - Conseil%20consultatif%20sur%20les%20sciences%20appliqu%C3%A9es%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9fense
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Mandat : Fournir des conseils impartiaux sur les objectifs, les politiques, les plans, les programmes et les activités du ministère d’un point de vue scientifique et technologique; veiller à ce que l’impact des éventuels progrès scientifiques et technologiques sur la défense fasse l’objet d’études et ces études soient mises à la disposition du ministère aux fins de planification; veiller à ce que les ressources collectives de la communauté scientifique et technologique canadienne soient liées au cadre de planification de la Défense. 1, record 8, French, - Conseil%20consultatif%20sur%20les%20sciences%20appliqu%C3%A9es%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9fense
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2004-07-27
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Education Theory and Methods
- Military Training
Record 9, Main entry term, English
- training developer
1, record 9, English, training%20developer
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
- training designer 1, record 9, English, training%20designer
correct
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 1, record 9, English, - training%20developer
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Théories et méthodes pédagogiques
- Instruction du personnel militaire
Record 9, Main entry term, French
- concepteur de formations
1, record 9, French, concepteur%20de%20formations
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- préposé à l’élaboration du programme d’instruction 2, record 9, French, pr%C3%A9pos%C3%A9%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9laboration%20du%20programme%20d%26rsquo%3Binstruction
correct, see observation, masculine noun
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
préposé à l'élaboration du programme d’instruction : terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 1, record 9, French, - concepteur%20de%20formations
Record 9, Spanish
Record 9, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Teorías y métodos pedagógicos
- Instrucción del personal militar
Record 9, Main entry term, Spanish
- diseñador instruccional
1, record 9, Spanish, dise%C3%B1ador%20instruccional
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, Spanish
Record 9, Synonyms, Spanish
- diseñador formativo 2, record 9, Spanish, dise%C3%B1ador%20formativo
correct, masculine noun
Record 9, Textual support, Spanish
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Experto en estrategias de aprendizaje que, con una visión amplia e integral, se responsabiliza del diseño, producción y desarrollo de medios y materiales educativos. Este profesional es indispensable para el desarrollo de cursos en educación a distancia. 1, record 9, Spanish, - dise%C3%B1ador%20instruccional
Record 10 - internal organization data 2001-11-05
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Military Administration
Record 10, Main entry term, English
- original signed by
1, record 10, English, original%20signed%20by
correct
Record 10, Abbreviations, English
- OSB 2, record 10, English, OSB
correct
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List No 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 3, record 10, English, - original%20signed%20by
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Administration militaire
Record 10, Main entry term, French
- original signé par
1, record 10, French, original%20sign%C3%A9%20par
correct
Record 10, Abbreviations, French
- OSP 2, record 10, French, OSP
correct
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 3, record 10, French, - original%20sign%C3%A9%20par
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Mention figurant sur la copie d’un document. 4, record 10, French, - original%20sign%C3%A9%20par
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2001-10-26
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Military Training
Record 11, Main entry term, English
- enabling knowledge
1, record 11, English, enabling%20knowledge
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
enabling knowledge: term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 11, English, - enabling%20knowledge
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 11, Main entry term, French
- connaissances nécessaires
1, record 11, French, connaissances%20n%C3%A9cessaires
correct, feminine noun, plural
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
connaissances nécessaires : terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 11, French, - connaissances%20n%C3%A9cessaires
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2001-07-30
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Military Training
Record 12, Main entry term, English
- course scheduling
1, record 12, English, course%20scheduling
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
course scheduling: term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces (Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990). 2, record 12, English, - course%20scheduling
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 12, Main entry term, French
- établissement du calendrier des cours
1, record 12, French, %C3%A9tablissement%20du%20calendrier%20des%20cours
correct, masculine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
établissement du calendrier des cours : terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes(Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990). 2, record 12, French, - %C3%A9tablissement%20du%20calendrier%20des%20cours
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2001-07-20
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Military Training
Record 13, Main entry term, English
- course programming
1, record 13, English, course%20programming
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
course programming: term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces (Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990). 2, record 13, English, - course%20programming
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 13, Main entry term, French
- établissement du programme de cours
1, record 13, French, %C3%A9tablissement%20du%20programme%20de%20cours
correct, masculine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
établissement de programme de cours : terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes(Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990). 2, record 13, French, - %C3%A9tablissement%20du%20programme%20de%20cours
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2001-07-20
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Military Training
Record 14, Main entry term, English
- course schedule
1, record 14, English, course%20schedule
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
course schedule: term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces (Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990). 2, record 14, English, - course%20schedule
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 14, Main entry term, French
- calendrier des cours
1, record 14, French, calendrier%20des%20cours
correct, masculine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
calendrier des cours : terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes(Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990). 2, record 14, French, - calendrier%20des%20cours
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2001-07-20
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Education (General)
- Military Training
Record 15, Main entry term, English
- course program
1, record 15, English, course%20program
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
- syllabus 1, record 15, English, syllabus
correct
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Do not confuse with course schedule. 2, record 15, English, - course%20program
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
course program; syllabus: term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces (Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990). 2, record 15, English, - course%20program
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
- Instruction du personnel militaire
Record 15, Main entry term, French
- programme de cours
1, record 15, French, programme%20de%20cours
correct, masculine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec le calendrier des cours. 2, record 15, French, - programme%20de%20cours
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
programme de cours : terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes(Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990). 2, record 15, French, - programme%20de%20cours
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2001-07-12
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Military Administration
- Military Training
Record 16, Main entry term, English
- controlling agency
1, record 16, English, controlling%20agency
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
- controlling organization 2, record 16, English, controlling%20organization
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
controlling agency: term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces (Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990). 3, record 16, English, - controlling%20agency
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Administration militaire
- Instruction du personnel militaire
Record 16, Main entry term, French
- organisme de contrôle
1, record 16, French, organisme%20de%20contr%C3%B4le
correct, masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
organisme de contrôle : terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes(Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990). 2, record 16, French, - organisme%20de%20contr%C3%B4le
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 1999-09-28
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Various Military Titles
Record 17, Main entry term, English
- NATO Frigate Replacement Project Hamburg Germany
1, record 17, English, NATO%20Frigate%20Replacement%20Project%20Hamburg%20Germany
correct, see observation
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
- NATO Frigate RP Hamburg 1, record 17, English, NATO%20Frigate%20RP%20Hamburg
correct, see observation
- NATO Frigate Replacement Project 1, record 17, English, NATO%20Frigate%20Replacement%20Project
correct
- NFRP 2, record 17, English, NFRP
correct
- NFRP 2, record 17, English, NFRP
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by DND and mentioned in Memo 1901-1-6, published by DTTC 3-5 on 14 January 86. 3, record 17, English, - NATO%20Frigate%20Replacement%20Project%20Hamburg%20Germany
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Record 17, Main entry term, French
- Projet de remplacement de la frégate de l’OTAN, Hambourg, Allemagne
1, record 17, French, Projet%20de%20remplacement%20de%20la%20fr%C3%A9gate%20de%20l%26rsquo%3BOTAN%2C%20Hambourg%2C%20Allemagne
correct, see observation
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
- PRFO Hambourg 1, record 17, French, PRFO%20Hambourg
correct, see observation
- Projet de remplacement de la frégate de l’OTAN 1, record 17, French, Projet%20de%20remplacement%20de%20la%20fr%C3%A9gate%20de%20l%26rsquo%3BOTAN
correct
- PRFO 1, record 17, French, PRFO
correct
- PRFO 1, record 17, French, PRFO
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Titre et abréviation français officialisés par le MDN et tirés de la note de service 1901-106, datée 14 janv. 86 et publiée par DTTC 3-5. 1, record 17, French, - Projet%20de%20remplacement%20de%20la%20fr%C3%A9gate%20de%20l%26rsquo%3BOTAN%2C%20Hambourg%2C%20Allemagne
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 1998-08-17
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 18, Main entry term, English
- Project Manager Secure Voice and Teletype Project
1, record 18, English, Project%20Manager%20Secure%20Voice%20and%20Teletype%20Project
correct, see observation
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
- PM SVTP 1, record 18, English, PM%20SVTP
correct, see observation
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memo 1211-7/1/UNIF, Annex A, published by DTTC 3-5 on 5 February 1987. 2, record 18, English, - Project%20Manager%20Secure%20Voice%20and%20Teletype%20Project
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 18, Main entry term, French
- Administrateur de projet - Cryptophonie et acquisition de téléimprimeurs
1, record 18, French, Administrateur%20de%20projet%20%2D%20Cryptophonie%20et%20acquisition%20de%20t%C3%A9l%C3%A9imprimeurs
correct
Record 18, Abbreviations, French
- AP cat 2, record 18, French, AP%20cat
correct, masculine noun
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français approuvés par le MDN et tirés de la note de service 1211-7/1, datée du 5 février 1987 et publiée par DTTC 3-5. 3, record 18, French, - Administrateur%20de%20projet%20%2D%20Cryptophonie%20et%20acquisition%20de%20t%C3%A9l%C3%A9imprimeurs
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 1997-10-29
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 19, Main entry term, English
- Consultative Committee on Social Change
1, record 19, English, Consultative%20Committee%20on%20Social%20Change
correct
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
English title to be used by the Department of National Defence and mentioned in memorandum NO 1211-1 dated of 30 October 1990 and published by DTTC 3-3 2, record 19, English, - Consultative%20Committee%20on%20Social%20Change
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 19, Main entry term, French
- Comité consultatif sur l’évolution sociale
1, record 19, French, Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9volution%20sociale
correct, masculine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Titre français d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et mentionné dans la note de service no 1810-2 datée du 30 octobre 1990 et publiée par DTTC 3-3. 2, record 19, French, - Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9volution%20sociale
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 1996-11-14
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Military Administration
Record 20, Main entry term, English
- reporting instructions
1, record 20, English, reporting%20instructions
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 20, English, - reporting%20instructions
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Administration militaire
Record 20, Main entry term, French
- instructions de ralliement
1, record 20, French, instructions%20de%20ralliement
correct, feminine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 20, French, - instructions%20de%20ralliement
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 1996-11-06
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 21, Main entry term, English
- Director of Law/Human Rights and Information
1, record 21, English, Director%20of%20Law%2FHuman%20Rights%20and%20Information
correct, see observation
Record 21, Abbreviations, English
- D LAW/HRI 2, record 21, English, D%20LAW%2FHRI
correct, see observation
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and mentioned in memo 1810-2, published by DTTC 3-5 on 28 Apr 86. 3, record 21, English, - Director%20of%20Law%2FHuman%20Rights%20and%20Information
Record 21, Key term(s)
- Director of Law, Human Rights and Information
- D Law HRI
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 21, Main entry term, French
- Directeur juridique - Droits de la personne et information
1, record 21, French, Directeur%20juridique%20%2D%20Droits%20de%20la%20personne%20et%20information
correct, see observation
Record 21, Abbreviations, French
- DJDPI 2, record 21, French, DJDPI
correct, see observation
Record 21, Synonyms, French
- DJ DPI 1, record 21, French, DJ%20DPI
correct
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et appellation figurent dans la note de service 1901-106, publiée par DTTC 3-5 et datée du 22 janvier 1986, et d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale. 3, record 21, French, - Directeur%20juridique%20%2D%20Droits%20de%20la%20personne%20et%20information
Record 21, Key term(s)
- Directeur juridique, Droits de la personne et information
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 1996-07-25
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Military Training
Record 22, Main entry term, English
- performance statement
1, record 22, English, performance%20statement
correct
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List No 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 22, English, - performance%20statement
Record 22, Key term(s)
- statement of performance
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 22, Main entry term, French
- énoncé de rendement
1, record 22, French, %C3%A9nonc%C3%A9%20de%20rendement
correct, masculine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 22, French, - %C3%A9nonc%C3%A9%20de%20rendement
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 1995-12-05
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Military Training
- Education
Record 23, Main entry term, English
- reading level
1, record 23, English, reading%20level
correct
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 23, English, - reading%20level
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Pédagogie
Record 23, Main entry term, French
- capacité de lecture
1, record 23, French, capacit%C3%A9%20de%20lecture
correct, feminine noun
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 23, French, - capacit%C3%A9%20de%20lecture
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 1995-12-05
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Military Training
Record 24, Main entry term, English
- supervision
1, record 24, English, supervision
correct
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Term to be used in the editing of any text or manual concerning indivi dual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 24, English, - supervision
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 24, Main entry term, French
- supervision
1, record 24, French, supervision
correct, feminine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Terme à employer lors de la rédaction de manuels de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 24, French, - supervision
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 1995-12-05
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Military Training
Record 25, Main entry term, English
- supporting knowledge specification number
1, record 25, English, supporting%20knowledge%20specification%20number
correct
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 25, English, - supporting%20knowledge%20specification%20number
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 25, Main entry term, French
- numéro de l’élément de connaissance essentielle
1, record 25, French, num%C3%A9ro%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A9ment%20de%20connaissance%20essentielle
correct, masculine noun
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 25, French, - num%C3%A9ro%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A9ment%20de%20connaissance%20essentielle
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 1995-12-05
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Military Training
Record 26, Main entry term, English
- qualification prerequisite
1, record 26, English, qualification%20prerequisite
correct
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 26, English, - qualification%20prerequisite
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 26, Main entry term, French
- qualification préalable
1, record 26, French, qualification%20pr%C3%A9alable
correct, feminine noun
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 26, French, - qualification%20pr%C3%A9alable
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 1995-09-12
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Military Training
Record 27, Main entry term, English
- validation
1, record 27, English, validation
correct
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
CF Individual Training System Phase 1, record 27, English, - validation
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 27, English, - validation
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 27, Main entry term, French
- validation
1, record 27, French, validation
correct, feminine noun
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Phase du système d’instruction individuelle des FC. 1, record 27, French, - validation
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 27, French, - validation
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 1995-09-12
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Military Training
Record 28, Main entry term, English
- basic qualification
1, record 28, English, basic%20qualification
correct
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. (Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990). 2, record 28, English, - basic%20qualification
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 28, Main entry term, French
- qualification de base
1, record 28, French, qualification%20de%20base
correct, feminine noun
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes.(Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990). 2, record 28, French, - qualification%20de%20base
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 1995-09-12
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Training
Record 29, Main entry term, English
- Canadian Forces Training System
1, record 29, English, Canadian%20Forces%20Training%20System
correct
Record 29, Abbreviations, English
- CFTS 1, record 29, English, CFTS
correct
Record 29, Synonyms, English
- Training Command 2, record 29, English, Training%20Command
former designation, correct, Canada
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces (Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990). 3, record 29, English, - Canadian%20Forces%20Training%20System
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
The Canadian Forces Training System (CFTS) was created on September 2, 1975, with the formation of Air Command and the re-alignment of the Canadian Forces command structure. Its headquarters is located at CFB Trenton, Ont. 4, record 29, English, - Canadian%20Forces%20Training%20System
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Instruction du personnel militaire
Record 29, Main entry term, French
- Service de l’instruction des Forces canadiennes
1, record 29, French, Service%20de%20l%26rsquo%3Binstruction%20des%20Forces%20canadiennes
correct, masculine noun
Record 29, Abbreviations, French
- SIFC 1, record 29, French, SIFC
correct
Record 29, Synonyms, French
- Commandement de l’instruction 2, record 29, French, Commandement%20de%20l%26rsquo%3Binstruction
former designation, correct, Canada
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes.(Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990). 3, record 29, French, - Service%20de%20l%26rsquo%3Binstruction%20des%20Forces%20canadiennes
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 1995-09-12
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Military Training
Record 30, Main entry term, English
- classroom delivery
1, record 30, English, classroom%20delivery
correct
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces (Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990). 2, record 30, English, - classroom%20delivery
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Instruction du personnel militaire
Record 30, Main entry term, French
- prestation en classe
1, record 30, French, prestation%20en%20classe
correct, feminine noun
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes(Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990). 2, record 30, French, - prestation%20en%20classe
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 1995-09-12
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Military Training
Record 31, Main entry term, English
- amended advance notice
1, record 31, English, amended%20advance%20notice
correct
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 31, English, - amended%20advance%20notice
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 31, Main entry term, French
- préavis modifié
1, record 31, French, pr%C3%A9avis%20modifi%C3%A9
correct, masculine noun
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 31, French, - pr%C3%A9avis%20modifi%C3%A9
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 1995-09-12
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Military Training
Record 32, Main entry term, English
- training management details
1, record 32, English, training%20management%20details
correct
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 32, English, - training%20management%20details
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 32, Main entry term, French
- renseignements d’ordre administratif
1, record 32, French, renseignements%20d%26rsquo%3Bordre%20administratif
correct, masculine noun
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 32, French, - renseignements%20d%26rsquo%3Bordre%20administratif
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 1995-08-11
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Military Training
Record 33, Main entry term, English
- progression profile
1, record 33, English, progression%20profile
correct
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 33, English, - progression%20profile
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 33, Main entry term, French
- profil d’avancement
1, record 33, French, profil%20d%26rsquo%3Bavancement
correct, masculine noun
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 33, French, - profil%20d%26rsquo%3Bavancement
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 1995-08-11
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Military Training
- Phraseology
Record 34, Main entry term, English
- planning of a questionnaire
1, record 34, English, planning%20of%20a%20questionnaire
correct
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 34, English, - planning%20of%20a%20questionnaire
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Phraséologie
Record 34, Main entry term, French
- préparation d’un questionnaire
1, record 34, French, pr%C3%A9paration%20d%26rsquo%3Bun%20questionnaire
correct, feminine noun
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 34, French, - pr%C3%A9paration%20d%26rsquo%3Bun%20questionnaire
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 1995-08-11
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Military Training
Record 35, Main entry term, English
- selecting agency
1, record 35, English, selecting%20agency
correct
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 35, English, - selecting%20agency
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 35, Main entry term, French
- organisme de sélection
1, record 35, French, organisme%20de%20s%C3%A9lection
correct, masculine noun
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 35, French, - organisme%20de%20s%C3%A9lection
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 1995-08-03
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Military Training
Record 36, Main entry term, English
- level of responsibility
1, record 36, English, level%20of%20responsibility
correct
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List No 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 36, English, - level%20of%20responsibility
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 36, Main entry term, French
- niveau de responsabilité
1, record 36, French, niveau%20de%20responsabilit%C3%A9
correct, masculine noun
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 36, French, - niveau%20de%20responsabilit%C3%A9
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 1995-08-03
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Military Training
Record 37, Main entry term, English
- loading agency
1, record 37, English, loading%20agency
correct
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List No 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 37, English, - loading%20agency
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 37, Main entry term, French
- organisme de contingentement
1, record 37, French, organisme%20de%20contingentement
correct, masculine noun
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 37, French, - organisme%20de%20contingentement
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 1995-08-03
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Military Training
Record 38, Main entry term, English
- performance deficiency
1, record 38, English, performance%20deficiency
correct
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List No 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 38, English, - performance%20deficiency
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 38, Main entry term, French
- performance insuffisante
1, record 38, French, performance%20insuffisante
correct, feminine noun
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 38, French, - performance%20insuffisante
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 1995-08-03
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Military Training
Record 39, Main entry term, English
- performance
1, record 39, English, performance
correct
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List No 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 39, English, - performance
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 39, Main entry term, French
- performance
1, record 39, French, performance
correct, feminine noun
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
- rendement 1, record 39, French, rendement
correct, masculine noun
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 39, French, - performance
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 1995-07-28
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Military Training
Record 40, Main entry term, English
- interviewee
1, record 40, English, interviewee
correct
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List No 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 40, English, - interviewee
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 40, Main entry term, French
- interviewé
1, record 40, French, interview%C3%A9
correct, masculine noun
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 40, French, - interview%C3%A9
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 1995-07-28
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Military Training
Record 41, Main entry term, English
- oral questioning technique
1, record 41, English, oral%20questioning%20technique
correct
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List No 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 41, English, - oral%20questioning%20technique
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 41, Main entry term, French
- technique d’interrogation
1, record 41, French, technique%20d%26rsquo%3Binterrogation
correct, feminine noun
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 41, French, - technique%20d%26rsquo%3Binterrogation
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 1995-06-20
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Military Training
Record 42, Main entry term, English
- end of lesson test
1, record 42, English, end%20of%20lesson%20test
correct
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 42, English, - end%20of%20lesson%20test
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 42, Main entry term, French
- contrôle de fin de leçon
1, record 42, French, contr%C3%B4le%20de%20fin%20de%20le%C3%A7on
correct, masculine noun
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 42, French, - contr%C3%B4le%20de%20fin%20de%20le%C3%A7on
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 1995-06-20
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Military Training
Record 43, Main entry term, English
- evaluation
1, record 43, English, evaluation
correct
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
CF [Canadian Forces] Individual Training System phase. 1, record 43, English, - evaluation
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List no. 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 43, English, - evaluation
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 43, Main entry term, French
- évaluation
1, record 43, French, %C3%A9valuation
correct, feminine noun
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Phase du Système d’instruction individuelle des FC [Forces canadiennes]. 1, record 43, French, - %C3%A9valuation
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 43, French, - %C3%A9valuation
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 1995-05-15
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Military Training
Record 44, Main entry term, English
- checklist
1, record 44, English, checklist
correct
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces (Annex A to Distribution List NO. 1218-1 (DTTC), 25 May 1990). 2, record 44, English, - checklist
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 44, Main entry term, French
- liste de contrôle
1, record 44, French, liste%20de%20contr%C3%B4le
correct, feminine noun
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes(Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990). 2, record 44, French, - liste%20de%20contr%C3%B4le
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 1995-05-15
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Military Training
Record 45, Main entry term, English
- conduct
1, record 45, English, conduct
correct
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
CFITS phase 1, record 45, English, - conduct
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Canadian Forces Individual Training System phase 1, record 45, English, - conduct
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. (Annex A to Distribution List NO. 1218-1 (DTTC), 25 May 1990). 2, record 45, English, - conduct
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 45, Main entry term, French
- conduite
1, record 45, French, conduite
correct, masculine noun
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Phase du Système d’instruction individuelle des Forces canadiennes. 1, record 45, French, - conduite
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes.(Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990). 2, record 45, French, - conduite
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 1995-05-15
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Military Training
- Coast Guard
Record 46, Main entry term, English
- class leader
1, record 46, English, class%20leader
correct
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces (Annex A to Distribution List NO. 1218-1 (DTTC), 25 May 1990). 2, record 46, English, - class%20leader
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Garde côtière
Record 46, Main entry term, French
- chef de classe
1, record 46, French, chef%20de%20classe
correct, masculine noun
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes(Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990). 2, record 46, French, - chef%20de%20classe
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Terme également employé au collège de la garde côtière. 2, record 46, French, - chef%20de%20classe
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 1993-08-27
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Military Training
Record 47, Main entry term, English
- specific reference
1, record 47, English, specific%20reference
correct
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 47, English, - specific%20reference
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 47, Main entry term, French
- références
1, record 47, French, r%C3%A9f%C3%A9rences
correct, feminine noun
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 47, French, - r%C3%A9f%C3%A9rences
Record 47, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 1993-08-11
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Military Training
Record 48, Main entry term, English
- Training Development Services Program
1, record 48, English, Training%20Development%20Services%20Program
correct
Record 48, Abbreviations, English
- TDSP 1, record 48, English, TDSP
correct
Record 48, Synonyms, English
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 48, English, - Training%20Development%20Services%20Program
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 48, Main entry term, French
- Programme de services en développement de l’instruction
1, record 48, French, Programme%20de%20services%20en%20d%C3%A9veloppement%20de%20l%26rsquo%3Binstruction
correct, masculine noun
Record 48, Abbreviations, French
- PSDI 1, record 48, French, PSDI
correct, masculine noun
Record 48, Synonyms, French
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 48, French, - Programme%20de%20services%20en%20d%C3%A9veloppement%20de%20l%26rsquo%3Binstruction
Record 48, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 1993-08-11
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Military Training
Record 49, Main entry term, English
- training development specialist
1, record 49, English, training%20development%20specialist
correct
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List No. 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 49, English, - training%20development%20specialist
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Instruction du personnel militaire
Record 49, Main entry term, French
- spécialiste du développement de l’instruction
1, record 49, French, sp%C3%A9cialiste%20du%20d%C3%A9veloppement%20de%20l%26rsquo%3Binstruction
correct, masculine and feminine noun
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 49, French, - sp%C3%A9cialiste%20du%20d%C3%A9veloppement%20de%20l%26rsquo%3Binstruction
Record 49, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record 50 - internal organization data 1993-08-06
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Weapon Systems
- Military Communications
Record 50, Main entry term, English
- Land Tactical Area Communication System Life Extension
1, record 50, English, Land%20Tactical%20Area%20Communication%20System%20Life%20Extension
correct
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
- LTACS Life Extension 1, record 50, English, LTACS%20Life%20Extension
correct
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum No 1810-2 dated 11 May 88 and published by DTTC 3-5. 2, record 50, English, - Land%20Tactical%20Area%20Communication%20System%20Life%20Extension
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Systèmes d'armes
- Transmissions militaires
Record 50, Main entry term, French
- Prolongation de l’exploitation du système de transmissions tactiques de zone
1, record 50, French, Prolongation%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation%20du%20syst%C3%A8me%20de%20transmissions%20tactiques%20de%20zone
correct, feminine noun
Record 50, Abbreviations, French
- PESTTZ 1, record 50, French, PESTTZ
correct, feminine noun
Record 50, Synonyms, French
Record 50, Textual support, French
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français uniformisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1810-2 datée du 11 mai 88 et publiée par DTTC 3-5. 1, record 50, French, - Prolongation%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation%20du%20syst%C3%A8me%20de%20transmissions%20tactiques%20de%20zone
Record 50, Spanish
Record 50, Textual support, Spanish
Record 51 - internal organization data 1993-08-06
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Training
Record 51, Main entry term, English
- Training Development Services Request
1, record 51, English, Training%20Development%20Services%20Request
correct
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 51, English, - Training%20Development%20Services%20Request
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
Record 51, Main entry term, French
- Demande de services en développement de l’instruction
1, record 51, French, Demande%20de%20services%20en%20d%C3%A9veloppement%20de%20l%26rsquo%3Binstruction
correct, feminine noun
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
Record 51, Textual support, French
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 51, French, - Demande%20de%20services%20en%20d%C3%A9veloppement%20de%20l%26rsquo%3Binstruction
Record 51, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record 52 - internal organization data 1993-04-29
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- System Names
- Military (General)
- Military Communications
Record 52, Main entry term, English
- Land Tactical Area Communication System - Upgrade
1, record 52, English, Land%20Tactical%20Area%20Communication%20System%20%2D%20Upgrade
correct
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
- LTACS Upgrade 1, record 52, English, LTACS%20Upgrade
correct
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum No1810-2 dated 11 May 88 and published by DTTC 3-5. 2, record 52, English, - Land%20Tactical%20Area%20Communication%20System%20%2D%20Upgrade
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Militaire (Généralités)
- Transmissions militaires
Record 52, Main entry term, French
- Amélioration du système de transmissions tactiques de zone
1, record 52, French, Am%C3%A9lioration%20du%20syst%C3%A8me%20de%20transmissions%20tactiques%20de%20zone
correct, feminine noun
Record 52, Abbreviations, French
- ASTTZ 1, record 52, French, ASTTZ
correct, feminine noun
Record 52, Synonyms, French
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisées par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1810-2 datée du 11 mai 88 et publiée par DTTC 3-5. 1, record 52, French, - Am%C3%A9lioration%20du%20syst%C3%A8me%20de%20transmissions%20tactiques%20de%20zone
Record 52, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record 53 - internal organization data 1993-04-16
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Military Training
Record 53, Main entry term, English
- methods of instruction
1, record 53, English, methods%20of%20instruction
correct
Record 53, Abbreviations, English
Record 53, Synonyms, English
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 53, English, - methods%20of%20instruction
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 53, Main entry term, French
- méthodes d’instruction
1, record 53, French, m%C3%A9thodes%20d%26rsquo%3Binstruction
correct, feminine noun
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 53, French, - m%C3%A9thodes%20d%26rsquo%3Binstruction
Record 53, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 1993-03-08
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Military Training
Record 54, Main entry term, English
- completed
1, record 54, English, completed
correct
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. (Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990). 2, record 54, English, - completed
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 54, Main entry term, French
- terminé
1, record 54, French, termin%C3%A9
correct, adjective
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes.(Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990). 2, record 54, French, - termin%C3%A9
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 1993-03-08
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Military Training
Record 55, Main entry term, English
- amended draft
1, record 55, English, amended%20draft
correct
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 55, English, - amended%20draft
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 55, Main entry term, French
- ébauche modifiée
1, record 55, French, %C3%A9bauche%20modifi%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 55, French, - %C3%A9bauche%20modifi%C3%A9e
Record 55, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 1993-03-02
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 56, Main entry term, English
- Director Personnel Policy
1, record 56, English, Director%20Personnel%20Policy
correct
Record 56, Abbreviations, English
- DPP 2, record 56, English, DPP
correct
Record 56, Synonyms, English
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum NO 1810-2 dated of 30 October 1990 and published by DTTC 3-3. 3, record 56, English, - Director%20Personnel%20Policy
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 56, Main entry term, French
- Directeur - Politique en matière de personnel
1, record 56, French, Directeur%20%2D%20Politique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20personnel
correct, masculine noun
Record 56, Abbreviations, French
- DPP 2, record 56, French, DPP
correct, masculine noun
Record 56, Synonyms, French
Record 56, Textual support, French
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et mentionnés dans la note de service no 1810-2 datée du 30 octobre 1990 et publiée par DTTC 3-3. 3, record 56, French, - Directeur%20%2D%20Politique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20personnel
Record 56, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 1993-03-02
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 57, Main entry term, English
- Associate Chief of Supply
1, record 57, English, Associate%20Chief%20of%20Supply
correct
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
- Assoc CS 1, record 57, English, Assoc%20CS
correct
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
English Term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence and mentioned in Memorandum NO 1218-6 dated 26 June 1991 and approved by DTTC 3. 2, record 57, English, - Associate%20Chief%20of%20Supply
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 57, Main entry term, French
- Chef adjoint - Approvisionnement
1, record 57, French, Chef%20adjoint%20%2D%20Approvisionnement
correct
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
- CA Appro 1, record 57, French, CA%20Appro
correct
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français uniformisés par le ministère de la Défense nationale et mentionnés dans la note de service no 1218-6 du 26 juin 1991 et approuvée par le DTTC 3. 2, record 57, French, - Chef%20adjoint%20%2D%20Approvisionnement
Record 57, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 58 - internal organization data 1993-03-01
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
Record 58, Main entry term, English
- Project Management Office Electronic Support and Training System
1, record 58, English, Project%20Management%20Office%20Electronic%20Support%20and%20Training%20System
correct
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
- PMO EST 1, record 58, English, PMO%20EST
correct
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum 1810-2 dated 20 July 89 and published by DTTC 3-5. 2, record 58, English, - Project%20Management%20Office%20Electronic%20Support%20and%20Training%20System
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
Record 58, Main entry term, French
- Bureau de projet - Systèmes de soutien de la guerre électronique et de l’instruction
1, record 58, French, Bureau%20de%20projet%20%2D%20Syst%C3%A8mes%20de%20soutien%20de%20la%20guerre%20%C3%A9lectronique%20et%20de%20l%26rsquo%3Binstruction
correct, masculine noun
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
- BP SSGEI 1, record 58, French, BP%20SSGEI
correct, masculine noun
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service 1810-2 datée du 20 juillet 89 et publiée par DTTC 3-5. 2, record 58, French, - Bureau%20de%20projet%20%2D%20Syst%C3%A8mes%20de%20soutien%20de%20la%20guerre%20%C3%A9lectronique%20et%20de%20l%26rsquo%3Binstruction
Record 58, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 1993-02-26
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 59, Main entry term, English
- Chief Reserves and Cadets
1, record 59, English, Chief%20Reserves%20and%20Cadets
correct
Record 59, Abbreviations, English
Record 59, Synonyms, English
- C Res and Cdts 1, record 59, English, C%20Res%20and%20Cdts
correct
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum No 1901-DGRC dated 11 May 88 and published by DTTC 3-5. 2, record 59, English, - Chief%20Reserves%20and%20Cadets
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 59, Main entry term, French
- Chef - Réserves et cadets
1, record 59, French, Chef%20%2D%20R%C3%A9serves%20et%20cadets
correct, masculine noun
Record 59, Abbreviations, French
Record 59, Synonyms, French
- C Rés et Cad 1, record 59, French, C%20R%C3%A9s%20et%20Cad
correct
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1901-DGRC datée du 11 mai 88 et publiée par DTTC 3-5. 2, record 59, French, - Chef%20%2D%20R%C3%A9serves%20et%20cadets
Record 59, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record 60 - internal organization data 1993-02-25
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 60, Main entry term, English
- Director Civilian Human Resources Planning
1, record 60, English, Director%20Civilian%20Human%20Resources%20Planning
correct
Record 60, Abbreviations, English
- DCHRP 2, record 60, English, DCHRP
correct
Record 60, Synonyms, English
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
English title abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum NO 1810-2 dated of May 19, 89 and published by DTTC 3-5. 3, record 60, English, - Director%20Civilian%20Human%20Resources%20Planning
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 60, Main entry term, French
- Directeur - Planification des ressources humaines (Personnel civil)
1, record 60, French, Directeur%20%2D%20Planification%20des%20ressources%20humaines%20%28Personnel%20civil%29
correct, masculine noun
Record 60, Abbreviations, French
- DPRHPC 2, record 60, French, DPRHPC
correct, masculine noun
Record 60, Synonyms, French
Record 60, Textual support, French
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1810-2 datée du 19 mai 89 et publiée par DTTC 3-5. 3, record 60, French, - Directeur%20%2D%20Planification%20des%20ressources%20humaines%20%28Personnel%20civil%29
Record 60, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Record 61 - internal organization data 1992-07-10
Record 61, English
Record 61, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 61, Main entry term, English
- DCDS Coordination Secretariat
1, record 61, English, DCDS%20Coordination%20Secretariat
former designation, correct
Record 61, Abbreviations, English
Record 61, Synonyms, English
- DCDS Coord Sec 1, record 61, English, DCDS%20Coord%20Sec
former designation, correct
Record 61, Textual support, English
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
English Term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence and mentioned in Memorandum NO 1218-6 dated 15 July 1991 and approved by DTTC 3. 2, record 61, English, - DCDS%20Coordination%20Secretariat
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Position abolished on 7 May 1992. 2, record 61, English, - DCDS%20Coordination%20Secretariat
Record 61, French
Record 61, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 61, Main entry term, French
- Secrétariat à la coordination SCEMD
1, record 61, French, Secr%C3%A9tariat%20%C3%A0%20la%20coordination%20SCEMD
former designation, correct
Record 61, Abbreviations, French
Record 61, Synonyms, French
- Sec Coord SCEMD 1, record 61, French, Sec%20Coord%20SCEMD
former designation, correct
Record 61, Textual support, French
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français uniformisés par le ministère de la Défense nationale et mentionnés dans la note de service no 1218-6 du 15 juillet 1991 et approuvée par le DTTC 3. 2, record 61, French, - Secr%C3%A9tariat%20%C3%A0%20la%20coordination%20SCEMD
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Poste aboli, le 7 mai 1992. 2, record 61, French, - Secr%C3%A9tariat%20%C3%A0%20la%20coordination%20SCEMD
Record 61, Spanish
Record 61, Textual support, Spanish
Record 62 - internal organization data 1992-07-10
Record 62, English
Record 62, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 62, Main entry term, English
- Director Canadian Forces Attaché Program
1, record 62, English, Director%20Canadian%20Forces%20Attach%C3%A9%20Program
former designation, correct
Record 62, Abbreviations, English
- DCFAP 1, record 62, English, DCFAP
former designation, correct
Record 62, Synonyms, English
Record 62, Textual support, English
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum No. 1810-2 dated 22 March 89 and published by DTTC 3-5. 2, record 62, English, - Director%20Canadian%20Forces%20Attach%C3%A9%20Program
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Position abolished on 7 May 1992. 2, record 62, English, - Director%20Canadian%20Forces%20Attach%C3%A9%20Program
Record 62, French
Record 62, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 62, Main entry term, French
- Directeur - Programme des attachés des Forces canadiennes
1, record 62, French, Directeur%20%2D%20Programme%20des%20attach%C3%A9s%20des%20Forces%20canadiennes
former designation, correct, masculine noun
Record 62, Abbreviations, French
- DPAFC 1, record 62, French, DPAFC
former designation, correct, masculine noun
Record 62, Synonyms, French
Record 62, Textual support, French
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titres français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1810-2 datée du 22 mars 1989 et publiée par DTTC 3-5. 2, record 62, French, - Directeur%20%2D%20Programme%20des%20attach%C3%A9s%20des%20Forces%20canadiennes
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Poste aboli le 7 mai 1992. 2, record 62, French, - Directeur%20%2D%20Programme%20des%20attach%C3%A9s%20des%20Forces%20canadiennes
Record 62, Spanish
Record 62, Textual support, Spanish
Record 63 - internal organization data 1992-07-09
Record 63, English
Record 63, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 63, Main entry term, English
- Chief Air Doctrine and Operations
1, record 63, English, Chief%20Air%20Doctrine%20and%20Operations
former designation, correct
Record 63, Abbreviations, English
- CADO 2, record 63, English, CADO
former designation, correct
Record 63, Synonyms, English
Record 63, Textual support, English
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum No 1810-2 dated 15 August 88 and published by DTTC 3. 3, record 63, English, - Chief%20Air%20Doctrine%20and%20Operations
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Position abolished on May 7, 1992 3, record 63, English, - Chief%20Air%20Doctrine%20and%20Operations
Record 63, French
Record 63, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 63, Main entry term, French
- Chef - Doctrine et opérations aériennes
1, record 63, French, Chef%20%2D%20Doctrine%20et%20op%C3%A9rations%20a%C3%A9riennes
former designation, correct, masculine noun
Record 63, Abbreviations, French
Record 63, Synonyms, French
Record 63, Textual support, French
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1810-2 datée du 15 août 88 et publiée par DTTC 3. 2, record 63, French, - Chef%20%2D%20Doctrine%20et%20op%C3%A9rations%20a%C3%A9riennes
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Poste aboli le 7 mai 1992. 2, record 63, French, - Chef%20%2D%20Doctrine%20et%20op%C3%A9rations%20a%C3%A9riennes
Record 63, Spanish
Record 63, Textual support, Spanish
Record 64 - internal organization data 1992-07-02
Record 64, English
Record 64, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 64, Main entry term, English
- Director On-Site Manpower Evaluation program
1, record 64, English, Director%20On%2DSite%20Manpower%20Evaluation%20program
former designation, correct
Record 64, Abbreviations, English
- DOSMEP 1, record 64, English, DOSMEP
former designation, correct
Record 64, Synonyms, English
Record 64, Textual support, English
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
English Term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in Memorandum NO 1218-6 dated 9 September 1991 and approved by DTTC 3. 2, record 64, English, - Director%20On%2DSite%20Manpower%20Evaluation%20program
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Position deleted on May 7, 1992. 2, record 64, English, - Director%20On%2DSite%20Manpower%20Evaluation%20program
Record 64, French
Record 64, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 64, Main entry term, French
- Directeur - Programme d’évaluation sur place des besoins en effectifs
1, record 64, French, Directeur%20%2D%20Programme%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20sur%20place%20des%20besoins%20en%20effectifs
former designation, correct
Record 64, Abbreviations, French
- DPEPBE 1, record 64, French, DPEPBE
former designation, correct
Record 64, Synonyms, French
Record 64, Textual support, French
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et terme français uniformisés par le ministère de la Défense nationale et mentionnés dans la note de service no 1218-6 datée du 9 septembre 1991 et approuvée par le DTTC 3. 2, record 64, French, - Directeur%20%2D%20Programme%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20sur%20place%20des%20besoins%20en%20effectifs
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Poste aboli le 7 mai 1992. 2, record 64, French, - Directeur%20%2D%20Programme%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20sur%20place%20des%20besoins%20en%20effectifs
Record 64, Spanish
Record 64, Textual support, Spanish
Record 65 - internal organization data 1991-10-28
Record 65, English
Record 65, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 65, Main entry term, English
- Director General Personnel Policy Task Force
1, record 65, English, Director%20General%20Personnel%20Policy%20Task%20Force
correct
Record 65, Abbreviations, English
- DGPPTF 1, record 65, English, DGPPTF
correct
Record 65, Synonyms, English
Record 65, Textual support, English
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
English Term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in Memorandum NO 1810-2 dated 30 October 1990 and approved by DTTC 3. 2, record 65, English, - Director%20General%20Personnel%20Policy%20Task%20Force
Record 65, French
Record 65, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 65, Main entry term, French
- Directeur général - Groupe de travail sur la politique en matière de personnel
1, record 65, French, Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20politique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20personnel
correct
Record 65, Abbreviations, French
- DGGTPP 1, record 65, French, DGGTPP
correct
Record 65, Synonyms, French
Record 65, Textual support, French
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et terme français uniformisés par le ministère de la Défense nationale et mentionnés dans la note de service no 1810-2 du 30 octobre 1990 et approuvée par le DTTC 3. 2, record 65, French, - Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20politique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20personnel
Record 65, Spanish
Record 65, Textual support, Spanish
Record 66 - internal organization data 1991-10-28
Record 66, English
Record 66, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Record 66, Main entry term, English
- Control and Instrumentation Technician Advanced
1, record 66, English, Control%20and%20Instrumentation%20Technician%20Advanced
correct
Record 66, Abbreviations, English
Record 66, Synonyms, English
- C&I TECH A 1, record 66, English, C%26I%20TECH%20A
correct
Record 66, Textual support, English
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
English Term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence and mentioned in Memorandum NO 1211-4-4 dated 15 October 1990 and approved by DTTC 3. 2, record 66, English, - Control%20and%20Instrumentation%20Technician%20Advanced
Record 66, French
Record 66, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Record 66, Main entry term, French
- Technicien en automatique - Niveau avancé
1, record 66, French, Technicien%20en%20automatique%20%2D%20Niveau%20avanc%C3%A9
correct
Record 66, Abbreviations, French
Record 66, Synonyms, French
- TECH AUTO NA 1, record 66, French, TECH%20AUTO%20NA
correct
Record 66, Textual support, French
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français uniformisés par le ministère de la Défense nationale et mentionnés dans la note de service no 1211-4-4 du 15 octobre 1990 et approuvée par DTTC 3. 2, record 66, French, - Technicien%20en%20automatique%20%2D%20Niveau%20avanc%C3%A9
Record 66, Spanish
Record 66, Textual support, Spanish
Record 67 - internal organization data 1991-10-28
Record 67, English
Record 67, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 67, Main entry term, English
- Special Assistant to CEM
1, record 67, English, Special%20Assistant%20to%20CEM
correct
Record 67, Abbreviations, English
Record 67, Synonyms, English
- SA/CEM 1, record 67, English, SA%2FCEM
correct
Record 67, Textual support, English
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
English Term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence and mentioned in Memorandum NO 1218-6 dated 10 September 1991 and approved by DTTC 3. 2, record 67, English, - Special%20Assistant%20to%20CEM
Record 67, French
Record 67, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 67, Main entry term, French
- Adjoint spécial du CEM
1, record 67, French, Adjoint%20sp%C3%A9cial%20du%20CEM
correct
Record 67, Abbreviations, French
Record 67, Synonyms, French
- AS/CEM 1, record 67, French, AS%2FCEM
correct
Record 67, Textual support, French
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français uniformisés par le ministère de la Défense nationale et mentionnés dans la note de service no 1218-6 du 10 septembre 1991 et approuvée par DTTC 3. 2, record 67, French, - Adjoint%20sp%C3%A9cial%20du%20CEM
Record 67, Spanish
Record 67, Textual support, Spanish
Record 68 - internal organization data 1991-10-28
Record 68, English
Record 68, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Record 68, Main entry term, English
- Control and Instrumentation Artificer
1, record 68, English, Control%20and%20Instrumentation%20Artificer
correct
Record 68, Abbreviations, English
Record 68, Synonyms, English
- CI Art 1, record 68, English, CI%20Art
correct
Record 68, Textual support, English
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
English Term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence and mentioned in Memorandum NO 1218-6 dated 17 October 1991 and approved by DTTC 3. 2, record 68, English, - Control%20and%20Instrumentation%20Artificer
Record 68, French
Record 68, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Record 68, Main entry term, French
- Technicien en automatique maître mécanicien
1, record 68, French, Technicien%20en%20automatique%20ma%C3%AEtre%20m%C3%A9canicien
correct
Record 68, Abbreviations, French
Record 68, Synonyms, French
- Tech auto M Méc 1, record 68, French, Tech%20auto%20M%20M%C3%A9c
correct
Record 68, Textual support, French
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français uniformisés par le ministère de la Défense nationale et mentionnés dans la note de service no 1218-6 datée du 17 octobre 1991 et approuvée par le DTTC 3. 2, record 68, French, - Technicien%20en%20automatique%20ma%C3%AEtre%20m%C3%A9canicien
Record 68, Spanish
Record 68, Textual support, Spanish
Record 69 - internal organization data 1991-10-28
Record 69, English
Record 69, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Record 69, Main entry term, English
- Control and Instrumentation Technician
1, record 69, English, Control%20and%20Instrumentation%20Technician
correct
Record 69, Abbreviations, English
Record 69, Synonyms, English
- CI TEC 1, record 69, English, CI%20TEC
correct
Record 69, Textual support, English
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
English Term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence and mentioned in Memorandum NO 1218-6 dated 17 October 1991 and approved by DTTC 3. 2, record 69, English, - Control%20and%20Instrumentation%20Technician
Record 69, French
Record 69, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Record 69, Main entry term, French
- Technicien en automatique
1, record 69, French, Technicien%20en%20automatique
correct
Record 69, Abbreviations, French
Record 69, Synonyms, French
- Tech auto 1, record 69, French, Tech%20auto
correct
Record 69, Textual support, French
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme français uniformisés par le ministère de la Défense nationale et mentionnés dans la note de service no 1218-6 datée du 17 octobre 1991 et approuvée par le DTTC 3. 2, record 69, French, - Technicien%20en%20automatique
Record 69, Spanish
Record 69, Textual support, Spanish
Record 70 - internal organization data 1990-12-12
Record 70, English
Record 70, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 70, Main entry term, English
- Deputy Judge Advocate General Corporate
1, record 70, English, Deputy%20Judge%20Advocate%20General%20Corporate
correct
Record 70, Abbreviations, English
- DJAGC 1, record 70, English, DJAGC
correct
Record 70, Synonyms, English
Record 70, Textual support, English
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum NO 1810-2 dated of 5 September 1990 and published by DTTC 303 2, record 70, English, - Deputy%20Judge%20Advocate%20General%20Corporate
Record 70, French
Record 70, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 70, Main entry term, French
- Juge-avocat général adjoint du Ministère
1, record 70, French, Juge%2Davocat%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20adjoint%20du%20Minist%C3%A8re
correct, masculine noun
Record 70, Abbreviations, French
- JAGAM 1, record 70, French, JAGAM
correct, masculine noun
Record 70, Synonyms, French
Record 70, Textual support, French
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et mentionnés dans la note de service no 1810-2 datée du 5 septembre 1990 et publiée par DTTC 3-3. 2, record 70, French, - Juge%2Davocat%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20adjoint%20du%20Minist%C3%A8re
Record 70, Spanish
Record 70, Textual support, Spanish
Record 71 - internal organization data 1990-12-12
Record 71, English
Record 71, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 71, Main entry term, English
- Control and Instrumentation Technician Basic
1, record 71, English, Control%20and%20Instrumentation%20Technician%20Basic
correct
Record 71, Abbreviations, English
Record 71, Synonyms, English
- C&I TECH B 1, record 71, English, C%26I%20TECH%20B
correct
Record 71, Textual support, English
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum NO 1211-4-4 dated of 15 October 1990 and published by DTTC 3-3 2, record 71, English, - Control%20and%20Instrumentation%20Technician%20Basic
Record 71, French
Record 71, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 71, Main entry term, French
- Technicien en automatique - Niveau élémentaire
1, record 71, French, Technicien%20en%20automatique%20%2D%20Niveau%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
correct, masculine noun
Record 71, Abbreviations, French
Record 71, Synonyms, French
- TECH AUTO NE 1, record 71, French, TECH%20AUTO%20NE
correct, masculine noun
Record 71, Textual support, French
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et mentionnés dans la note de service no 1211-4-4 datée du 15 octobre 1990 et publiée par DTTC 3-3. 2, record 71, French, - Technicien%20en%20automatique%20%2D%20Niveau%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
Record 71, Spanish
Record 71, Textual support, Spanish
Record 72 - internal organization data 1990-12-12
Record 72, English
Record 72, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 72, Main entry term, English
- Deputy Judge Advocate General - Operations, Training, Policy and Planning
1, record 72, English, Deputy%20Judge%20Advocate%20General%20%2D%20Operations%2C%20Training%2C%20Policy%20and%20Planning
correct
Record 72, Abbreviations, English
Record 72, Synonyms, English
- DJAG OTPP 1, record 72, English, DJAG%20OTPP
correct
Record 72, Textual support, English
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum NO 1810-2 dated of 5 September 1990 and published by DTTC 3-3 2, record 72, English, - Deputy%20Judge%20Advocate%20General%20%2D%20Operations%2C%20Training%2C%20Policy%20and%20Planning
Record 72, French
Record 72, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 72, Main entry term, French
- Juge-avocat général adjoint - Opérations, instruction, politiques et planification
1, record 72, French, Juge%2Davocat%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%2C%20instruction%2C%20politiques%20et%20planification
correct, masculine noun
Record 72, Abbreviations, French
Record 72, Synonyms, French
- JAGA OIPP 1, record 72, French, JAGA%20OIPP
correct, masculine noun
Record 72, Textual support, French
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et mentionnés dans la note de service no 1810-2 datée du 5 septembre 1990 et publiée par DTTC 3-3. 2, record 72, French, - Juge%2Davocat%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20adjoint%20%2D%20Op%C3%A9rations%2C%20instruction%2C%20politiques%20et%20planification
Record 72, Spanish
Record 72, Textual support, Spanish
Record 73 - internal organization data 1990-12-12
Record 73, English
Record 73, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 73, Main entry term, English
- Personnel Policy Task Force
1, record 73, English, Personnel%20Policy%20Task%20Force
correct
Record 73, Abbreviations, English
Record 73, Synonyms, English
Record 73, Textual support, English
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
English title officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum NO 1211-1 dated of 30 October 1990 and published by DTTC 3-3 2, record 73, English, - Personnel%20Policy%20Task%20Force
Record 73, French
Record 73, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 73, Main entry term, French
- Groupe de travail sur la politique en matière de personnel
1, record 73, French, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20politique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20personnel
correct, masculine noun
Record 73, Abbreviations, French
Record 73, Synonyms, French
Record 73, Textual support, French
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Titre français officialisé par le ministère de la Défense nationale et mentionné dans la note de service no 1810-2 datée du 30 octobre 1990 et publiée par DTTC 3-3. 2, record 73, French, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20politique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20personnel
Record 73, Spanish
Record 73, Textual support, Spanish
Record 74 - internal organization data 1990-10-09
Record 74, English
Record 74, Subject field(s)
- Military Training
Record 74, Main entry term, English
- design
1, record 74, English, design
correct
Record 74, Abbreviations, English
Record 74, Synonyms, English
Record 74, Textual support, English
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
CF Individual Training System phase. 1, record 74, English, - design
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 74, English, - design
Record 74, French
Record 74, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 74, Main entry term, French
- conception
1, record 74, French, conception
correct, feminine noun
Record 74, Abbreviations, French
Record 74, Synonyms, French
Record 74, Textual support, French
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Phase du Système d’instruction individuelle des FC. 1, record 74, French, - conception
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 74, French, - conception
Record 74, Spanish
Record 74, Textual support, Spanish
Record 75 - internal organization data 1990-10-09
Record 75, English
Record 75, Subject field(s)
- Military Training
Record 75, Main entry term, English
- instructional techniques
1, record 75, English, instructional%20techniques
correct
Record 75, Abbreviations, English
Record 75, Synonyms, English
Record 75, Textual support, English
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 75, English, - instructional%20techniques
Record 75, French
Record 75, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 75, Main entry term, French
- techniques d’instruction
1, record 75, French, techniques%20d%26rsquo%3Binstruction
correct, feminine noun, plural
Record 75, Abbreviations, French
Record 75, Synonyms, French
Record 75, Textual support, French
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 75, French, - techniques%20d%26rsquo%3Binstruction
Record 75, Spanish
Record 75, Textual support, Spanish
Record 76 - internal organization data 1990-10-09
Record 76, English
Record 76, Subject field(s)
- Military Training
Record 76, Main entry term, English
- sequence of training
1, record 76, English, sequence%20of%20training
correct
Record 76, Abbreviations, English
Record 76, Synonyms, English
Record 76, Textual support, English
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 76, English, - sequence%20of%20training
Record 76, French
Record 76, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 76, Main entry term, French
- progression de l’instruction
1, record 76, French, progression%20de%20l%26rsquo%3Binstruction
correct, feminine noun
Record 76, Abbreviations, French
Record 76, Synonyms, French
Record 76, Textual support, French
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 76, French, - progression%20de%20l%26rsquo%3Binstruction
Record 76, Spanish
Record 76, Textual support, Spanish
Record 77 - internal organization data 1990-10-09
Record 77, English
Record 77, Subject field(s)
- Military Training
Record 77, Main entry term, English
- draft only
1, record 77, English, draft%20only
correct
Record 77, Abbreviations, English
Record 77, Synonyms, English
Record 77, Textual support, English
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO. 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 77, English, - draft%20only
Record 77, French
Record 77, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 77, Main entry term, French
- ébauche
1, record 77, French, %C3%A9bauche
correct, feminine noun
Record 77, Abbreviations, French
Record 77, Synonyms, French
Record 77, Textual support, French
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 77, French, - %C3%A9bauche
Record 77, Spanish
Record 77, Textual support, Spanish
Record 78 - internal organization data 1990-10-09
Record 78, English
Record 78, Subject field(s)
- Military Training
Record 78, Main entry term, English
- stage
1, record 78, English, stage
correct
Record 78, Abbreviations, English
Record 78, Synonyms, English
Record 78, Textual support, English
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 78, English, - stage
Record 78, French
Record 78, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 78, Main entry term, French
- stade
1, record 78, French, stade
correct, masculine noun
Record 78, Abbreviations, French
Record 78, Synonyms, French
Record 78, Textual support, French
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 78, French, - stade
Record 78, Spanish
Record 78, Textual support, Spanish
Record 79 - internal organization data 1990-10-09
Record 79, English
Record 79, Subject field(s)
- Military Training
Record 79, Main entry term, English
- step
1, record 79, English, step
correct
Record 79, Abbreviations, English
Record 79, Synonyms, English
Record 79, Textual support, English
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 79, English, - step
Record 79, French
Record 79, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 79, Main entry term, French
- étape
1, record 79, French, %C3%A9tape
correct, feminine noun
Record 79, Abbreviations, French
Record 79, Synonyms, French
Record 79, Textual support, French
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 79, French, - %C3%A9tape
Record 79, Spanish
Record 79, Textual support, Spanish
Record 80 - internal organization data 1990-10-09
Record 80, English
Record 80, Subject field(s)
- Military Training
Record 80, Main entry term, English
- duty
1, record 80, English, duty
correct
Record 80, Abbreviations, English
Record 80, Synonyms, English
Record 80, Textual support, English
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO. 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 80, English, - duty
Record 80, French
Record 80, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 80, Main entry term, French
- fonction
1, record 80, French, fonction
correct, feminine noun
Record 80, Abbreviations, French
Record 80, Synonyms, French
Record 80, Textual support, French
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 80, French, - fonction
Record 80, Spanish
Record 80, Textual support, Spanish
Record 81 - internal organization data 1990-10-09
Record 81, English
Record 81, Subject field(s)
- Military Training
Record 81, Main entry term, English
- shadow specification
1, record 81, English, shadow%20specification
correct
Record 81, Abbreviations, English
Record 81, Synonyms, English
Record 81, Textual support, English
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 81, English, - shadow%20specification
Record 81, French
Record 81, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 81, Main entry term, French
- description temporaire d’un groupe professionnel militaire
1, record 81, French, description%20temporaire%20d%26rsquo%3Bun%20groupe%20professionnel%20militaire
correct, feminine noun
Record 81, Abbreviations, French
Record 81, Synonyms, French
Record 81, Textual support, French
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 81, French, - description%20temporaire%20d%26rsquo%3Bun%20groupe%20professionnel%20militaire
Record 81, Spanish
Record 81, Textual support, Spanish
Record 82 - internal organization data 1990-10-09
Record 82, English
Record 82, Subject field(s)
- Military Training
Record 82, Main entry term, English
- individual training policy
1, record 82, English, individual%20training%20policy
correct
Record 82, Abbreviations, English
Record 82, Synonyms, English
Record 82, Textual support, English
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 82, English, - individual%20training%20policy
Record 82, French
Record 82, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 82, Main entry term, French
- lignes directrices en matière d’instruction individuelle
1, record 82, French, lignes%20directrices%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Binstruction%20individuelle
correct, feminine noun, plural
Record 82, Abbreviations, French
Record 82, Synonyms, French
Record 82, Textual support, French
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 82, French, - lignes%20directrices%20en%20mati%C3%A8re%20d%26rsquo%3Binstruction%20individuelle
Record 82, Spanish
Record 82, Textual support, Spanish
Record 83 - internal organization data 1990-10-09
Record 83, English
Record 83, Subject field(s)
- Military Training
Record 83, Main entry term, English
- education prerequisite
1, record 83, English, education%20prerequisite
correct
Record 83, Abbreviations, English
Record 83, Synonyms, English
Record 83, Textual support, English
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO. 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 83, English, - education%20prerequisite
Record 83, French
Record 83, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 83, Main entry term, French
- études préalables
1, record 83, French, %C3%A9tudes%20pr%C3%A9alables
correct, feminine noun, plural
Record 83, Abbreviations, French
Record 83, Synonyms, French
Record 83, Textual support, French
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 83, French, - %C3%A9tudes%20pr%C3%A9alables
Record 83, Spanish
Record 83, Textual support, Spanish
Record 84 - internal organization data 1990-10-09
Record 84, English
Record 84, Subject field(s)
- Military Training
Record 84, Main entry term, English
- follow-up procedures
1, record 84, English, follow%2Dup%20procedures
correct
Record 84, Abbreviations, English
Record 84, Synonyms, English
Record 84, Textual support, English
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO. 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 84, English, - follow%2Dup%20procedures
Record 84, French
Record 84, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 84, Main entry term, French
- suivi
1, record 84, French, suivi
correct, masculine noun
Record 84, Abbreviations, French
Record 84, Synonyms, French
Record 84, Textual support, French
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 84, French, - suivi
Record 84, Spanish
Record 84, Textual support, Spanish
Record 85 - internal organization data 1990-10-09
Record 85, English
Record 85, Subject field(s)
- Military Training
Record 85, Main entry term, English
- scope
1, record 85, English, scope
correct
Record 85, Abbreviations, English
Record 85, Synonyms, English
Record 85, Textual support, English
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 85, English, - scope
Record 85, French
Record 85, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 85, Main entry term, French
- portée
1, record 85, French, port%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 85, Abbreviations, French
Record 85, Synonyms, French
Record 85, Textual support, French
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 85, French, - port%C3%A9e
Record 85, Spanish
Record 85, Textual support, Spanish
Record 86 - internal organization data 1990-10-09
Record 86, English
Record 86, Subject field(s)
- Military Training
Record 86, Main entry term, English
- designated command
1, record 86, English, designated%20command
correct
Record 86, Abbreviations, English
Record 86, Synonyms, English
Record 86, Textual support, English
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO. 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 86, English, - designated%20command
Record 86, French
Record 86, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 86, Main entry term, French
- commandement désigné
1, record 86, French, commandement%20d%C3%A9sign%C3%A9
correct, masculine noun
Record 86, Abbreviations, French
Record 86, Synonyms, French
Record 86, Textual support, French
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 86, French, - commandement%20d%C3%A9sign%C3%A9
Record 86, Spanish
Record 86, Textual support, Spanish
Record 87 - internal organization data 1990-10-09
Record 87, English
Record 87, Subject field(s)
- Military Training
Record 87, Main entry term, English
- specification task number
1, record 87, English, specification%20task%20number
correct
Record 87, Abbreviations, English
Record 87, Synonyms, English
Record 87, Textual support, English
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 87, English, - specification%20task%20number
Record 87, French
Record 87, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 87, Main entry term, French
- numéro de tâche de la description
1, record 87, French, num%C3%A9ro%20de%20t%C3%A2che%20de%20la%20description
correct, masculine noun
Record 87, Abbreviations, French
Record 87, Synonyms, French
Record 87, Textual support, French
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 87, French, - num%C3%A9ro%20de%20t%C3%A2che%20de%20la%20description
Record 87, Spanish
Record 87, Textual support, Spanish
Record 88 - internal organization data 1990-10-09
Record 88, English
Record 88, Subject field(s)
- Military Administration
- Military Training
Record 88, Main entry term, English
- duty area
1, record 88, English, duty%20area
correct
Record 88, Abbreviations, English
- DYA 1, record 88, English, DYA
correct
Record 88, Synonyms, English
Record 88, Textual support, English
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO. 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 88, English, - duty%20area
Record 88, French
Record 88, Domaine(s)
- Administration militaire
- Instruction du personnel militaire
Record 88, Main entry term, French
- groupement de fonctions
1, record 88, French, groupement%20de%20fonctions
correct, masculine noun
Record 88, Abbreviations, French
- GF 1, record 88, French, GF
correct
Record 88, Synonyms, French
Record 88, Textual support, French
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion n° 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 88, French, - groupement%20de%20fonctions
Record 88, Spanish
Record 88, Textual support, Spanish
Record 89 - internal organization data 1990-10-09
Record 89, English
Record 89, Subject field(s)
- Military Training
Record 89, Main entry term, English
- update
1, record 89, English, update
correct
Record 89, Abbreviations, English
Record 89, Synonyms, English
Record 89, Textual support, English
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 89, English, - update
Record 89, French
Record 89, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 89, Main entry term, French
- mise à jour
1, record 89, French, mise%20%C3%A0%20jour
correct, feminine noun
Record 89, Abbreviations, French
Record 89, Synonyms, French
Record 89, Textual support, French
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 89, French, - mise%20%C3%A0%20jour
Record 89, Spanish
Record 89, Textual support, Spanish
Record 90 - internal organization data 1990-10-09
Record 90, English
Record 90, Subject field(s)
- Military Training
Record 90, Main entry term, English
- skill
1, record 90, English, skill
correct
Record 90, Abbreviations, English
- SK 1, record 90, English, SK
correct
Record 90, Synonyms, English
Record 90, Textual support, English
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 90, English, - skill
Record 90, French
Record 90, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 90, Main entry term, French
- habileté
1, record 90, French, habilet%C3%A9
correct, feminine noun
Record 90, Abbreviations, French
Record 90, Synonyms, French
Record 90, Textual support, French
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 90, French, - habilet%C3%A9
Record 90, Spanish
Record 90, Textual support, Spanish
Record 91 - internal organization data 1990-10-09
Record 91, English
Record 91, Subject field(s)
- Military Training
Record 91, Main entry term, English
- training agency
1, record 91, English, training%20agency
correct
Record 91, Abbreviations, English
Record 91, Synonyms, English
Record 91, Textual support, English
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, record 91, English, - training%20agency
Record 91, French
Record 91, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Record 91, Main entry term, French
- organisme d’instruction
1, record 91, French, organisme%20d%26rsquo%3Binstruction
correct, masculine noun
Record 91, Abbreviations, French
Record 91, Synonyms, French
Record 91, Textual support, French
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1(DTTC) du 25 mai 1990. 2, record 91, French, - organisme%20d%26rsquo%3Binstruction
Record 91, Spanish
Record 91, Textual support, Spanish
Record 92 - internal organization data 1990-09-20
Record 92, English
Record 92, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 92, Main entry term, English
- Director Military Strategy
1, record 92, English, Director%20Military%20Strategy
correct
Record 92, Abbreviations, English
- D Mil Strat 1, record 92, English, D%20Mil%20Strat
correct
Record 92, Synonyms, English
Record 92, Textual support, English
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
English term and abbreviated form mentioned in Memorandum No 1810-1 published by DTTC 3-5 on 21 oct 87, and officially approved by the Department of National Defence. 2, record 92, English, - Director%20Military%20Strategy
Record 92, French
Record 92, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 92, Main entry term, French
- Directeur - Stratégie militaire
1, record 92, French, Directeur%20%2D%20Strat%C3%A9gie%20militaire
correct, masculine noun
Record 92, Abbreviations, French
- D Strat Mil 1, record 92, French, D%20Strat%20Mil
correct, masculine noun
Record 92, Synonyms, French
Record 92, Textual support, French
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et titre français, mentionnés dans la note de service no 1810-2 publiée par la DTTC 3-5, le 21 oct 87 et officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, record 92, French, - Directeur%20%2D%20Strat%C3%A9gie%20militaire
Record 92, Spanish
Record 92, Textual support, Spanish
Record 93 - internal organization data 1990-06-18
Record 93, English
Record 93, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 93, Main entry term, English
- Director - Engineering and Maintenance Operations and Administration
1, record 93, English, Director%20%2D%20Engineering%20and%20Maintenance%20Operations%20and%20Administration
correct
Record 93, Abbreviations, English
- DEMOA 1, record 93, English, DEMOA
correct
Record 93, Synonyms, English
Record 93, Textual support, English
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum 1810-2 dated 23 March 90 and published by DTTC 3-3. 2, record 93, English, - Director%20%2D%20Engineering%20and%20Maintenance%20Operations%20and%20Administration
Record 93, French
Record 93, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 93, Main entry term, French
- Directeur - Ingénierie et maintenance - Opérations et administration
1, record 93, French, Directeur%20%2D%20Ing%C3%A9nierie%20et%20maintenance%20%2D%20Op%C3%A9rations%20et%20administration
correct, masculine noun
Record 93, Abbreviations, French
- DIMOA 1, record 93, French, DIMOA
correct, masculine noun
Record 93, Synonyms, French
Record 93, Textual support, French
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1810-2 datée du 23 mars 90 et publiée par DTTC 3-3. 2, record 93, French, - Directeur%20%2D%20Ing%C3%A9nierie%20et%20maintenance%20%2D%20Op%C3%A9rations%20et%20administration
Record 93, Spanish
Record 93, Textual support, Spanish
Record 94 - internal organization data 1990-06-18
Record 94, English
Record 94, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 94, Main entry term, English
- Director Naval Weapons System
1, record 94, English, Director%20Naval%20Weapons%20System
correct
Record 94, Abbreviations, English
- DNWS 1, record 94, English, DNWS
correct
Record 94, Synonyms, English
Record 94, Textual support, English
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum 1810-2 dated 22 March 90 and published by DTTC 3-3. 2, record 94, English, - Director%20Naval%20Weapons%20System
Record 94, French
Record 94, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 94, Main entry term, French
- Directeur - Système d’armes naval
1, record 94, French, Directeur%20%2D%20Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Barmes%20naval
correct, masculine noun
Record 94, Abbreviations, French
- DSAN 1, record 94, French, DSAN
correct, masculine noun
Record 94, Synonyms, French
Record 94, Textual support, French
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1810-2 datée du 22 mars 90 et publiée par DTTC 3-3. 2, record 94, French, - Directeur%20%2D%20Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Barmes%20naval
Record 94, Spanish
Record 94, Textual support, Spanish
Record 95 - internal organization data 1990-06-18
Record 95, English
Record 95, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 95, Main entry term, English
- Director - Natural Resource Management
1, record 95, English, Director%20%2D%20Natural%20Resource%20Management
correct
Record 95, Abbreviations, English
- DNRM 1, record 95, English, DNRM
correct
Record 95, Synonyms, English
Record 95, Textual support, English
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum 1810-2 dated 2 March 90 and published by DTTC 3-3. 2, record 95, English, - Director%20%2D%20Natural%20Resource%20Management
Record 95, French
Record 95, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 95, Main entry term, French
- Directeur - Gestion des ressources naturelles
1, record 95, French, Directeur%20%2D%20Gestion%20des%20ressources%20naturelles
correct, masculine noun
Record 95, Abbreviations, French
- DGRN 1, record 95, French, DGRN
correct, masculine noun
Record 95, Synonyms, French
Record 95, Textual support, French
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1810-2 datée du 2 mars 90 et publiée par DTTC 3-3. 2, record 95, French, - Directeur%20%2D%20Gestion%20des%20ressources%20naturelles
Record 95, Spanish
Record 95, Textual support, Spanish
Record 96 - internal organization data 1990-06-18
Record 96, English
Record 96, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 96, Main entry term, English
- Director Establishment Requirements Evaluation
1, record 96, English, Director%20Establishment%20Requirements%20Evaluation
correct
Record 96, Abbreviations, English
Record 96, Synonyms, English
Record 96, Textual support, English
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum 1901-1 dated 10 May 88 and published by DTTC 3-5. 2, record 96, English, - Director%20Establishment%20Requirements%20Evaluation
Record 96, French
Record 96, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 96, Main entry term, French
- Directeur - Évaluation des besoins en effectifs
1, record 96, French, Directeur%20%2D%20%C3%89valuation%20des%20besoins%20en%20effectifs
correct, masculine noun
Record 96, Abbreviations, French
- DEBE 1, record 96, French, DEBE
correct, masculine noun
Record 96, Synonyms, French
Record 96, Textual support, French
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1901-1 datée du 10 mai 88 et publiée par DTTC 3-5. 2, record 96, French, - Directeur%20%2D%20%C3%89valuation%20des%20besoins%20en%20effectifs
Record 96, Spanish
Record 96, Textual support, Spanish
Record 97 - internal organization data 1990-01-24
Record 97, English
Record 97, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 97, Main entry term, English
- Director Project Management Services Bureau
1, record 97, English, Director%20Project%20Management%20Services%20Bureau
correct
Record 97, Abbreviations, English
- DPMSB 1, record 97, English, DPMSB
correct
Record 97, Synonyms, English
Record 97, Textual support, English
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum No. 1810-2 of 12 jan 1990 and published by DTTC 3-5. 2, record 97, English, - Director%20Project%20Management%20Services%20Bureau
Record 97, French
Record 97, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 97, Main entry term, French
- Directeur - Bureau des services de gestion de projet
1, record 97, French, Directeur%20%2D%20Bureau%20des%20services%20de%20gestion%20de%20projet
correct, masculine noun
Record 97, Abbreviations, French
- DBSGP 1, record 97, French, DBSGP
correct, masculine noun
Record 97, Synonyms, French
Record 97, Textual support, French
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1810-2 datée du 12 janvier 1990 et publiée par DTTC 3-5. 2, record 97, French, - Directeur%20%2D%20Bureau%20des%20services%20de%20gestion%20de%20projet
Record 97, Spanish
Record 97, Textual support, Spanish
Record 98 - internal organization data 1990-01-24
Record 98, English
Record 98, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 98, Main entry term, English
- Director Engineering and Maintenance Operations and Secretariat
1, record 98, English, Director%20Engineering%20and%20Maintenance%20Operations%20and%20Secretariat
correct
Record 98, Abbreviations, English
- DEMOS 1, record 98, English, DEMOS
correct
Record 98, Synonyms, English
Record 98, Textual support, English
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum No. 1810-2 dated of 12 jan 1990 and published by DTTC 3-5. 2, record 98, English, - Director%20Engineering%20and%20Maintenance%20Operations%20and%20Secretariat
Record 98, French
Record 98, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 98, Main entry term, French
- Directeur - Ingénierie et maintenance (Opérations et secrétariat)
1, record 98, French, Directeur%20%2D%20Ing%C3%A9nierie%20et%20maintenance%20%28Op%C3%A9rations%20et%20secr%C3%A9tariat%29
correct, masculine noun
Record 98, Abbreviations, French
- DIMOS 1, record 98, French, DIMOS
correct, masculine noun
Record 98, Synonyms, French
Record 98, Textual support, French
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1810-2 datée du 12 janvier 1990 et publiée par DTTC 3-5. 2, record 98, French, - Directeur%20%2D%20Ing%C3%A9nierie%20et%20maintenance%20%28Op%C3%A9rations%20et%20secr%C3%A9tariat%29
Record 98, Spanish
Record 98, Textual support, Spanish
Record 99 - internal organization data 1990-01-24
Record 99, English
Record 99, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 99, Main entry term, English
- Director Engineering and Maintenance Policy and Plans
1, record 99, English, Director%20Engineering%20and%20Maintenance%20Policy%20and%20Plans
correct
Record 99, Abbreviations, English
- DEMPP 1, record 99, English, DEMPP
correct
Record 99, Synonyms, English
Record 99, Textual support, English
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum No. 1810-2 dated of 12 jan 1990 and published by DTTC 3-5. 2, record 99, English, - Director%20Engineering%20and%20Maintenance%20Policy%20and%20Plans
Record 99, French
Record 99, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 99, Main entry term, French
- Directeur - Ingénierie et maintenance (Politique et plans)
1, record 99, French, Directeur%20%2D%20Ing%C3%A9nierie%20et%20maintenance%20%28Politique%20et%20plans%29
correct, masculine noun
Record 99, Abbreviations, French
- DIMPP 1, record 99, French, DIMPP
correct, masculine noun
Record 99, Synonyms, French
Record 99, Textual support, French
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1810-2 datée du 12 janvier 1990 et publiée par DTTC 3-5. 2, record 99, French, - Directeur%20%2D%20Ing%C3%A9nierie%20et%20maintenance%20%28Politique%20et%20plans%29
Record 99, Spanish
Record 99, Textual support, Spanish
Record 100 - internal organization data 1990-01-24
Record 100, English
Record 100, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Record 100, Main entry term, English
- Director Quality Engineering and Materiel Standardization
1, record 100, English, Director%20Quality%20Engineering%20and%20Materiel%20Standardization
correct
Record 100, Abbreviations, English
- DQEMS 1, record 100, English, DQEMS
correct
Record 100, Synonyms, English
Record 100, Textual support, English
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and mentioned in memorandum No. 1810-2 dated of 12 jan 1990 and published by DTTC 3-5. 2, record 100, English, - Director%20Quality%20Engineering%20and%20Materiel%20Standardization
Record 100, French
Record 100, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Record 100, Main entry term, French
- Directeur - Technique de gestion de la qualité et normalisation du matériel
1, record 100, French, Directeur%20%2D%20Technique%20de%20gestion%20de%20la%20qualit%C3%A9%20et%20normalisation%20du%20mat%C3%A9riel
correct, masculine noun
Record 100, Abbreviations, French
- DTGQNM 1, record 100, French, DTGQNM
correct, masculine noun
Record 100, Synonyms, French
Record 100, Textual support, French
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale et tirés de la note de service no 1810-2 datée du 12 janvier 1990 et publiée par DTTC 3-5. 2, record 100, French, - Directeur%20%2D%20Technique%20de%20gestion%20de%20la%20qualit%C3%A9%20et%20normalisation%20du%20mat%C3%A9riel
Record 100, Spanish
Record 100, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


