TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
DWBI [3 records]
Record 1 - internal organization data 1985-11-04
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Railroad Stations
Record 1, Main entry term, English
- SI field 1, record 1, English, SI%20field
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Incorrect or incomplete names and addresses in the CI and the SI field of the DWBI screen. 1, record 1, English, - SI%20field
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
SI: Shipper Information. 1, record 1, English, - SI%20field
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Gares ferroviaires
Record 1, Main entry term, French
- zone SI
1, record 1, French, zone%20SI
feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Écran DWBI : noms et adresses inexacts ou incomplets dans les zones CI et SI. 1, record 1, French, - zone%20SI
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 1980-04-29
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Air Freight
Record 2, Main entry term, English
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
It is the responsibility of the input operator to put the correct information on the DWBI screen when entering the AWB [air waybill] into ACCESS. Remember that the name and address shown on the DWBI screen in ACCESS is the exact name and address that will appear on the invoice. 1, record 2, English, - DWBI
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
DWBI: Display Waybill Information (Input). 1, record 2, English, - DWBI
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Fret aérien
Record 2, Main entry term, French
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Il incombe au préposé à la mise en mémoire d’inscrire les renseignements exacts lorsqu'il entre la LTA [lettre de transport aérien] dans ACCESS. Se rappeler que le nom et l'adresse affichés à l'écran DWBI sont transcrits fidèlement sur la facture. 1, record 2, French, - DWBI
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
DWBI : Display Waybill Information(Input). 1, record 2, French, - DWBI
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1980-03-04
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
Record 3, Main entry term, English
- CI field 1, record 3, English, CI%20field
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Incorrect or incomplete names and addresses in the CI and the SI field of the DWBI screen. 1, record 3, English, - CI%20field
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
CI: Customer Information. 1, record 3, English, - CI%20field
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Record 3, Main entry term, French
- zone CI
1, record 3, French, zone%20CI
feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Écran DWBI : noms et adresses inexacts ou incomplets dans les zones CI et SI. 1, record 3, French, - zone%20CI
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


