TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
ELEVE-OFFICIER GRADE [9 records]
Record 1 - internal organization data 2022-06-10
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Military Ranks
Record 1, Main entry term, English
- second lieutenant
1, record 1, English, second%20lieutenant
correct, see observation, officially approved
Record 1, Abbreviations, English
- 2Lt 2, record 1, English, 2Lt
correct, see observation, officially approved
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The rank of an officer below that of lieutenant and above that of officer cadet. 3, record 1, English, - second%20lieutenant
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, record 1, English, - second%20lieutenant
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
second lieutenant; 2Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 1, English, - second%20lieutenant
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Grades militaires
Record 1, Main entry term, French
- sous-lieutenant
1, record 1, French, sous%2Dlieutenant
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 1, Abbreviations, French
- slt 2, record 1, French, slt
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Grade d’un officier inférieur au grade de lieutenant et supérieur à celui d’élève-officier. 3, record 1, French, - sous%2Dlieutenant
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, record 1, French, - sous%2Dlieutenant
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
sous-lieutenant; slt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, record 1, French, - sous%2Dlieutenant
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Grados militares
Record 1, Main entry term, Spanish
- subteniente
1, record 1, Spanish, subteniente
correct, masculine and feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2022-02-15
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Record 2, Main entry term, English
- officer cadet
1, record 2, English, officer%20cadet
correct, see observation, officially approved
Record 2, Abbreviations, English
- Ocdt 2, record 2, English, Ocdt
correct, see observation, officially approved
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of officer cadet. 3, record 2, English, - officer%20cadet
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, record 2, English, - officer%20cadet
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
officer cadet; Ocdt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 2, English, - officer%20cadet
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
officer cadet; Ocdt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, record 2, English, - officer%20cadet
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Record 2, Main entry term, French
- élève-officier
1, record 2, French, %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 2, Abbreviations, French
- élof 2, record 2, French, %C3%A9lof
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 2, Synonyms, French
- élève-officière 3, record 2, French, %C3%A9l%C3%A8ve%2Doffici%C3%A8re
correct, see observation, feminine noun
- élof 4, record 2, French, %C3%A9lof
correct, see observation, feminine noun
- élof 4, record 2, French, %C3%A9lof
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade d’élève-officier. 5, record 2, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les militaires portant ce grade suivent des cours de formation dans des collèges militaires ou des universités «civiles» en vue d’obtenir leur commission d’officiers. Ils se distinguent des «cadets» qui sont des jeunes de moins de 18 ans qui s’entraînent à la vie militaire. 6, record 2, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 7, record 2, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
élève-officier; élof : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 7, record 2, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
élève-officier; élof : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, record 2, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
élève-officier; élève-officière; élof : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 8, record 2, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
- Fuerzas aéreas
Record 2, Main entry term, Spanish
- oficial cadete
1, record 2, Spanish, oficial%20cadete
correct
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
- aspirante a oficial 1, record 2, Spanish, aspirante%20a%20oficial
correct
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
El cargo se escribe con minúscula cuando acompaña al nombre de la persona al que corresponde o cuando se usa en sentido genérico. Se escribe con mayúscula cuando se refiere a una persona concreta sin mención de su nombre y en el encabezamiento de cartas dirigidas a la persona que ostenta el cargo. 2, record 2, Spanish, - oficial%20cadete
Record 3 - internal organization data 2022-02-15
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Record 3, Main entry term, English
- naval cadet
1, record 3, English, naval%20cadet
correct, see observation, officially approved
Record 3, Abbreviations, English
- NCdt 2, record 3, English, NCdt
correct, see observation, officially approved
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of officer cadet. 3, record 3, English, - naval%20cadet
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, record 3, English, - naval%20cadet
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
naval cadet; NCdt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 3, English, - naval%20cadet
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
naval cadet; NCdt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, record 3, English, - naval%20cadet
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Record 3, Main entry term, French
- aspirant de marine
1, record 3, French, aspirant%20de%20marine
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 3, Abbreviations, French
- aspm 2, record 3, French, aspm
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 3, Synonyms, French
- aspirante de marine 3, record 3, French, aspirante%20de%20marine
correct, see observation, feminine noun
- aspm 4, record 3, French, aspm
correct, see observation, feminine noun
- aspm 4, record 3, French, aspm
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d’un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade d’élève-officier. 5, record 3, French, - aspirant%20de%20marine
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, record 3, French, - aspirant%20de%20marine
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
aspirant de marine; aspm : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, record 3, French, - aspirant%20de%20marine
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
aspirant de marine; aspirante de marine; aspm : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, record 3, French, - aspirant%20de%20marine
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2020-10-12
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Ranks
- Military Organization
- Air Forces
Record 4, Main entry term, English
- Cadet Flight Officer 1, record 4, English, Cadet%20Flight%20Officer
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Grades militaires
- Organisation militaire
- Forces aériennes
Record 4, Main entry term, French
- Élève-officier gradé d’escadrille
1, record 4, French, %C3%89l%C3%A8ve%2Dofficier%20grad%C3%A9%20d%26rsquo%3Bescadrille
masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2018-09-27
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Military Administration
- Military Ranks
Record 5, Main entry term, English
- rank change
1, record 5, English, rank%20change
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
A selected applicant must be enrolled, appointed or component transferred as an officer cadet/naval cadet effective the date of enrolment, rank change or component transfer. 1, record 5, English, - rank%20change
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Administration militaire
- Grades militaires
Record 5, Main entry term, French
- changement de grade
1, record 5, French, changement%20de%20grade
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Un candidat sélectionné doit être enrôlé, nommé ou muté entre éléments en qualité d’élève-officier ou d’aspirant de marine à la date de l'enrôlement, du changement de grade ou de la mutation entre éléments. 2, record 5, French, - changement%20de%20grade
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2016-11-26
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Military Ranks
- Land Forces
Record 6, Main entry term, English
- provisional 2nd lieutenant
1, record 6, English, provisional%202nd%20lieutenant
correct, see observation
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "officer cadet". 2, record 6, English, - provisional%202nd%20lieutenant
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Ranks are capitalized when used in conjunction with a person's name. 2, record 6, English, - provisional%202nd%20lieutenant
Record 6, Key term(s)
- provisional 2 lieutenant
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces terrestres
Record 6, Main entry term, French
- sous-lieutenant provisoire
1, record 6, French, sous%2Dlieutenant%20provisoire
correct, see observation, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Après l'unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «élève-officier». 2, record 6, French, - sous%2Dlieutenant%20provisoire
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
L’usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu’ils accompagnent le nom de la personne. 2, record 6, French, - sous%2Dlieutenant%20provisoire
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2006-01-23
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Military Administration
- Military Training
Record 7, Main entry term, English
- cadet officer 1, record 7, English, cadet%20officer
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Administration militaire
- Instruction du personnel militaire
Record 7, Main entry term, French
- élève-officier gradé
1, record 7, French, %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier%20grad%C3%A9
masculine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
- élof gradé 1, record 7, French, %C3%A9lof%20grad%C3%A9
masculine noun
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Expression employée au CMR [Collège militaire royal du Canada], Kingston, pour distinguer les meilleurs élèves des autres. On parle d’élève-officier gradé d’escadrille, d’escadron, etc., selon le nombre de barrettes accumulées par l'élève. 1, record 7, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier%20grad%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Instructions à l’escadre des élèves-officiers, chap. 2, par. 10. 1, record 7, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier%20grad%C3%A9
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2003-07-29
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Record 8, Main entry term, English
- cadet wing commander
1, record 8, English, cadet%20wing%20commander
correct
Record 8, Abbreviations, English
- CWC 1, record 8, English, CWC
correct
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The title given to the senior officer cadet of the cadet wing of a military college. 1, record 8, English, - cadet%20wing%20commander
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
This title has replaced "senior under officer" which had replaced "battalion sergeant-major". 1, record 8, English, - cadet%20wing%20commander
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Record 8, Main entry term, French
- commandant de l’escadre des élèves-officiers
1, record 8, French, commandant%20de%20l%26rsquo%3Bescadre%20des%20%C3%A9l%C3%A8ves%2Dofficiers
correct, masculine noun, officially approved
Record 8, Abbreviations, French
- COMA 1, record 8, French, COMA
correct, officially approved
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Titre donné à l'élève-officier le plus haut gradé de l'escadre des élèves-officiers dans un collège militaire. 1, record 8, French, - commandant%20de%20l%26rsquo%3Bescadre%20des%20%C3%A9l%C3%A8ves%2Dofficiers
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ce titre a remplacé celui de «sous-officier supérieur», qui avait remplacé celui de «sergent-major de bataillon». 1, record 8, French, - commandant%20de%20l%26rsquo%3Bescadre%20des%20%C3%A9l%C3%A8ves%2Dofficiers
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
commandant de l’escadre des élèves-officiers; COMA : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 2, record 8, French, - commandant%20de%20l%26rsquo%3Bescadre%20des%20%C3%A9l%C3%A8ves%2Dofficiers
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 1985-04-11
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Position Titles
- Various Military Titles
Record 9, Main entry term, English
- Cadet Wing Officer 1, record 9, English, Cadet%20Wing%20Officer
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Titres de postes
- Appellations militaires diverses
Record 9, Main entry term, French
- Élève-officier gradé d’escadre 1, record 9, French, %C3%89l%C3%A8ve%2Dofficier%20grad%C3%A9%20d%26rsquo%3Bescadre
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


