TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
ENCODAGE CARACTERES [12 records]
Record 1 - internal organization data 2013-08-29
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Record 1, Main entry term, English
- character encoding
1, record 1, English, character%20encoding
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A character encoding is a mapping between document characters and how they are represented in computer files when transferred over the Web. 2, record 1, English, - character%20encoding
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Record 1, Main entry term, French
- encodage des caractères
1, record 1, French, encodage%20des%20caract%C3%A8res
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un encodage des caractères est une correspondance entre les caractères du document et la façon dont ils sont représentés dans les fichiers informatiques lorsqu'ils sont transférés sur le Web. 2, record 1, French, - encodage%20des%20caract%C3%A8res
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Record 1, Main entry term, Spanish
- codificación de caracteres
1, record 1, Spanish, codificaci%C3%B3n%20de%20caracteres
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Codificación, generalmente una codificación binaria, de un conjunto dado de caracteres. 1, record 1, Spanish, - codificaci%C3%B3n%20de%20caracteres
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
ASCII y EBCDIC. 1, record 1, Spanish, - codificaci%C3%B3n%20de%20caracteres
Record 2 - internal organization data 2009-03-17
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Banking
- Forms Design
Record 2, Main entry term, English
- cheque face
1, record 2, English, cheque%20face
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- check face 2, record 2, English, check%20face
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Although the face of the cheque is crowded, the back of the cheque is blank and the cheque can be deposited and routed through the banking system like an ordinary cheque. 3, record 2, English, - cheque%20face
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Sign your check. Use the version of your name printed on your check face. 4, record 2, English, - cheque%20face
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The preferred Canadian spelling form is "cheque," not "check." 5, record 2, English, - cheque%20face
Record 2, Key term(s)
- face of the cheque
- face of a cheque
- face of a check
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Banque
- Imprimés et formules
Record 2, Main entry term, French
- recto d’un chèque
1, record 2, French, recto%20d%26rsquo%3Bun%20ch%C3%A8que
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- recto du chèque 2, record 2, French, recto%20du%20ch%C3%A8que
correct, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Toute caractéristique de sécurité appliquée au recto d’un chèque ou autre effet de paiement imageable et codé à l’encre magnétique ne doit pas empiéter sur aucune des zones suivantes, avant ou après la capture de l’image : la bande de codage magnétique de 1,59 cm (5/8’’); la zone de date [...] 3, record 2, French, - recto%20d%26rsquo%3Bun%20ch%C3%A8que
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
La mention «ANNULÉ» est estampillée ou inscrite manuellement sur le recto du chèque et l'information sur le compte bancaire figurant sur la ligne d’encodage par reconnaissance de caractères magnétiques est perforée. 4, record 2, French, - recto%20d%26rsquo%3Bun%20ch%C3%A8que
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2003-03-12
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 3, Main entry term, English
- format negotiation
1, record 3, English, format%20negotiation
correct, standardized
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Format negotiation here stands for the server-driven negotiation between equivalent instances of a resource in different "formats", either media-type (often called "content-negotiation" erroneously) or character encoding. 1, record 3, English, - format%20negotiation
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 3, English, - format%20negotiation
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 3, Main entry term, French
- négociation du format
1, record 3, French, n%C3%A9gociation%20du%20format
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La négociation du format consiste ici en la négociation conduite par le serveur entre les instances équivalentes d’une ressource dans différents «formats », que ce soit un type de média(souvent appelé de manière erronée «négociation de contenu ») ou bien un encodage de caractères. 1, record 3, French, - n%C3%A9gociation%20du%20format
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 3, French, - n%C3%A9gociation%20du%20format
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2003-03-12
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 4, Main entry term, English
- equivalent instance
1, record 4, English, equivalent%20instance
correct, standardized
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Format negotiation here stands for the server-driven negotiation between equivalent instances of a resource in different "formats", either media-type (often called "content-negotiation" erroneously) or character encoding. 1, record 4, English, - equivalent%20instance
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 4, English, - equivalent%20instance
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 4, Main entry term, French
- instance équivalente
1, record 4, French, instance%20%C3%A9quivalente
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La négociation du format consiste ici en la négociation conduite par le serveur entre les instances équivalentes d’une ressource dans différents «formats », que ce soit un type de média(souvent appelé de manière erronée «négociation de contenu ») ou bien un encodage de caractères. 1, record 4, French, - instance%20%C3%A9quivalente
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 4, French, - instance%20%C3%A9quivalente
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2003-03-12
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 5, Main entry term, English
- Content-Type header
1, record 5, English, Content%2DType%20header
correct, standardized
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The recommended practice for XHTML documents is to properly specify the character encoding in both the XML declaration and the the Content-Type header field. 1, record 5, English, - Content%2DType%20header
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 5, English, - Content%2DType%20header
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 5, Main entry term, French
- en-tête Content-Type
1, record 5, French, en%2Dt%C3%AAte%20Content%2DType
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La pratique qui est recommandée pour les documents XHTML consiste à spécifier correctement l'encodage des caractères à la fois dans la déclaration XML et dans le champs de l'en-tête Content-Type. 1, record 5, French, - en%2Dt%C3%AAte%20Content%2DType
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 5, French, - en%2Dt%C3%AAte%20Content%2DType
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2003-03-12
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 6, Main entry term, English
- charset information
1, record 6, English, charset%20information
correct, standardized
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
If the server implementor does not want the content manager, or if the content manager does not want the users to change the charset information sent by the HTTP server, then the server should send none, and the character encoding may be specified at the document level. 1, record 6, English, - charset%20information
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 6, English, - charset%20information
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 6, Main entry term, French
- information sur le jeu de caractères
1, record 6, French, information%20sur%20le%20jeu%20de%20caract%C3%A8res
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Si l'implémenteur du serveur ne veut pas que le gestionnaire de contenus, ou si le gestionnaire ne veut pas que les utilisateurs, change l'information de jeu de caractères envoyé par le serveur HTTP, alors le serveur ne devrait en envoyer aucune, l'encodage des caractères pouvant être spécifié au niveau du document. 1, record 6, French, - information%20sur%20le%20jeu%20de%20caract%C3%A8res
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 6, French, - information%20sur%20le%20jeu%20de%20caract%C3%A8res
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2003-03-12
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 7, Main entry term, English
- XML declaration
1, record 7, English, XML%20declaration
correct, standardized
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The recommended practice for XHTML documents is to properly specify the character encoding in both the XML declaration and the the Content-Type header field. 1, record 7, English, - XML%20declaration
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 7, English, - XML%20declaration
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 7, Main entry term, French
- déclaration XML
1, record 7, French, d%C3%A9claration%20XML
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La pratique qui est recommandée pour les documents XHTML consiste à spécifier correctement l'encodage des caractères à la fois dans la déclaration XML et dans le champs de l'en-tête Content-Type. 1, record 7, French, - d%C3%A9claration%20XML
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 7, French, - d%C3%A9claration%20XML
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2003-03-12
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 8, Main entry term, English
- server implementor
1, record 8, English, server%20implementor
correct, standardized
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
If the server implementor does not want the content manager, or if the content manager does not want the users to change the charset information sent by the HTTP server, then the server should send none, and the character encoding may be specified at the document level. 1, record 8, English, - server%20implementor
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 8, English, - server%20implementor
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 8, Main entry term, French
- implémenteur du serveur
1, record 8, French, impl%C3%A9menteur%20du%20serveur
correct, masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Si l'implémenteur du serveur ne veut pas que le gestionnaire de contenus, ou si le gestionnaire ne veut pas que les utilisateurs, change l'information de jeu de caractères envoyé par le serveur HTTP, alors le serveur ne devrait en envoyer aucune, l'encodage des caractères pouvant être spécifié au niveau du document. 1, record 8, French, - impl%C3%A9menteur%20du%20serveur
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 8, French, - impl%C3%A9menteur%20du%20serveur
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2003-03-12
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 9, Main entry term, English
- META declaration
1, record 9, English, META%20declaration
correct, standardized
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The recommended practice is that the character encoding be both specified be specified in the META declaration, and the "Content-Type" header field. 1, record 9, English, - META%20declaration
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 9, English, - META%20declaration
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 9, Main entry term, French
- déclaration META
1, record 9, French, d%C3%A9claration%20META
correct, feminine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La pratique qui est recommandée c'est que l'encodage des caractères soit spécifié à la fois dans la déclaration META et dans le champs de l'en-tête Content-Type. 1, record 9, French, - d%C3%A9claration%20META
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, record 9, French, - d%C3%A9claration%20META
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2002-10-17
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Record 10, Main entry term, English
- coded character environment
1, record 10, English, coded%20character%20environment
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
This standard is intended primarily for the interchange of information between computer systems having dissimilar coded character environments, or between applications on the same computer having dissimilar coded character environments, using an 8-bit encoding. 1, record 10, English, - coded%20character%20environment
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Record 10, Main entry term, French
- configuration de caractères codés
1, record 10, French, configuration%20de%20caract%C3%A8res%20cod%C3%A9s
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Cette norme vise principalement les échanges d’information entre ordinateurs ayant des configurations différentes de caractères codés ou entre applications utilisant des caractères codés différents sur un même ordinateur, à l'aide d’un encodage à 8 éléments. 1, record 10, French, - configuration%20de%20caract%C3%A8res%20cod%C3%A9s
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 3: Jeu de caractères codés pour les échanges d’information - Critères d’applicabilité » publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, record 10, French, - configuration%20de%20caract%C3%A8res%20cod%C3%A9s
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2001-05-07
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
- Letterpress (printing methods)
- Trade
- Internet and Telematics
Record 11, Main entry term, English
- 8-bit encoding
1, record 11, English, 8%2Dbit%20encoding
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
This standard is intended primarily for the interchange of information between computer systems having dissimilar coded character environments, or between applications on the same computer having dissimilar coded character environments, using an 8-bit encoding. 1, record 11, English, - 8%2Dbit%20encoding
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
- Typographie (procédés d'impression)
- Commerce
- Internet et télématique
Record 11, Main entry term, French
- encodage à 8 éléments
1, record 11, French, encodage%20%C3%A0%208%20%C3%A9l%C3%A9ments
correct, masculine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Cette norme vise principalement les échanges d’information entre ordinateurs ayant des configurations différentes de caractères codés ou entre applications utilisant des caractères codés différents sur un même ordinateur, à l'aide d’un encodage à 8 éléments. 1, record 11, French, - encodage%20%C3%A0%208%20%C3%A9l%C3%A9ments
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 1990-12-23
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Record 12, Main entry term, English
- MICR encoding 1, record 12, English, MICR%20encoding
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Record 12, Main entry term, French
- encodage par reconnaissance de caractères magnétiques
1, record 12, French, encodage%20par%20reconnaissance%20de%20caract%C3%A8res%20magn%C3%A9tiques
masculine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: