TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

EPREUVE BON TIRER [4 records]

Record 1 2015-01-14

English

Subject field(s)
  • Correction and Proofreading (Printing)
DEF

A final signed proof which the printer will assume, as long as the printed product matches the proof, is a contract.

OBS

The signoff gives the printer the OK to print the job as per the signed off copy.

French

Domaine(s)
  • Correction d'épreuves (Imprimerie)
DEF

Épreuve qui tient lieu de bon à tirer et fait office de document juridique entre le client et l'imprimeur.

Spanish

Save record 1

Record 2 2011-12-28

English

Subject field(s)
  • Correction and Proofreading (Printing)
DEF

A proof that has been corrected and signed as ready to be printed.

French

Domaine(s)
  • Correction d'épreuves (Imprimerie)
DEF

Dernière épreuve vue et approuvée par l’auteur ou par l’éditeur.

DEF

Dernière épreuve avant l’envoi du cliché chez l’imprimeur et comportant toutes les corrections.

Spanish

Save record 2

Record 3 2011-12-20

English

Subject field(s)
  • Letterpress (printing methods)
  • Management Operations (General)

French

Domaine(s)
  • Typographie (procédés d'impression)
  • Opérations de la gestion (Généralités)

Spanish

Save record 3

Record 4 1996-08-13

English

Subject field(s)
  • Inks and Colour Reproduction (Graphic Arts)
  • Printing Processes - Various
DEF

An expression used to indicate colour approval on the full colour proof sheet, where the abbreviation OK is followed by the date and the client's signature [cf. CSS-24, 1988, p. 3].

CONT

When reviewing our press control file and colour OK, we found that both ink density and press dot gain were within standards.

French

Domaine(s)
  • Encres et couleurs (Industrie graphique)
  • Procédés d'impression divers
DEF

Mention inscrite sur l’épreuve couleur constituant l’approbation du client en ce qui concerne le rendu des couleurs.

OBS

Au Canada, on utilise habituellement l’abréviation OK suivie de la signature du client et la date. [cf. CSS-24, 1988, p. 3].

Spanish

Save record 4

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: