TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

FONCTION BAS NIVEAU [8 records]

Record 1 2017-01-06

English

Subject field(s)
  • Applications of Automation
  • Computer Graphics

French

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
  • Infographie
DEF

Action exécutable par un élément, un appareil, une séquence de programme, mise en œuvre par une commande, ou un appel programmé, ou tout autre procédé.

PHR

Associer, automatiser, câbler, construire, créer, décrire, définir, dés igner, développer, évaluer, exécuter, implanter, incorporer, informatiser, mettre en œuvre, renommer, répartir, valider une fonction.

PHR

Fonction câblée, dédiée, informatique, micro-programmée, modale, particulière, valorisable.

PHR

Fonction d’archivage, d’assemblage,(d) ’attribut, de base, de calcul, de contrôle, de cotation, de dessin, de dialogue, d’éclairage, d’entrée, de gestion, identification, d’illumination, d’initialisation, d’interpolation, d’interrogation,(de) miroir, de positionnement, de sortie, de stockage, de texture, de transformation, à grande priorité, à priorité de bas niveau.

PHR

Automatisation, intégration, sélection, spécificité, synthèse algorithmique, validation d’une fonction.

Spanish

Save record 1

Record 2 2014-11-27

English

Subject field(s)
  • Computer Mathematics
  • Industrial Design
CONT

A drawing checker is an algorithm that receives as input a geometric structure and a predicate stating a property that should hold for the structure. The task of the checker is to verify whether the structure satisfies or not the given property. … Checking is especially relevant in the graph drawing context.

French

Domaine(s)
  • Mathématiques informatiques
  • Dessin industriel
CONT

Au niveau le plus bas, il s’agit de dessiner les transistors pour créer des portes logiques, en respectant les règles de dessin imposées par la technologie(succession de photolithogravures). Les outils utilisés sont des éditeurs graphiques, ou des éditeurs symboliques(qui font des tassements automatiques), des vérificateurs de dessins(qui contrôlent que les règles technologiques sont respectées), des extracteurs(qui déduisent la fonction logique à partir du dessin), des simulateurs électriques(qui utilisent des modèles physiques des transistors pour simuler et vérifier le fonctionnement logique).

Spanish

Save record 2

Record 3 2007-06-18

English

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
CONT

The PSC [Public Service Commission] encourages deputy heads to sub-delegate appointment and appointment-related authorities to as low a level as possible. Each deputy head will determine how low these authorities are sub-delegated in their organization, based on a number of considerations. As a result, the depth of sub-delegation may vary from one organization to another.

French

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
CONT

La CFP [Commission de la fonction publique] invite les administrateurs généraux et administratrices générales à subdéléguer les pouvoirs de nomination et les pouvoirs connexes à l'échelon le plus bas possible. Chaque administrateur général et administratrice générale décidera du niveau de subdélégation dans leur organisation en fonction d’un certain nombre d’éléments. Ainsi, la portée de la subdélégation de ces pouvoirs ne sera pas nécessairement la même dans toutes les organisations.

Spanish

Save record 3

Record 4 2004-03-22

English

Subject field(s)
  • Investment
  • Stock Exchange

French

Domaine(s)
  • Investissements et placements
  • Bourse
DEF

[Option dont] le prix d’exercice est fixé au début, et le rendement est fonction du cours du sous-jacent le plus élevé(option d’achat) ou le plus bas(option de vente) atteint pendant la durée de l'option, peu importe le niveau du cours du sous-jacent à l'échéance.

Spanish

Save record 4

Record 5 2004-03-18

English

Subject field(s)
  • Orbital Stations
CONT

Shake, Rattle & Roll Poster. Shake: ... The International Space Station undergoes oscillations. If it is given a slight push, such as a bump from the Shuttle while undergoing a docking procedure, the ISS [International Space Station] vibrates with a to-and-fro shaking motion. Student Activity: Docking the Shuttle to an oscillating Space Station is a bit like trying to toss a ball into a swaying bucket from a distance. The trajectory of the ball must be perfect (the launch speed, angle and direction) and synchronized exactly with the motion of the oscillating bucket. Try it. Student Challenge: Clamp one end of a 30 cm steel ruler to the edge of a table so that it sticks straight out. Bend the free end of the ruler downward a few centimetres and release it. Observe what happens. Attach a heavy mass (approximately 200 grams), such as a large blob of putty or Plasticine, to the free end of the ruler. Again, depress the free end of the ruler a few centimetres and release it. Observe what happens. Try doubling the mass or changing the length of the free part of the ruler. Observe what happens to the motion of the ruler as the mass or length changes. Design an experiment to quantitatively measure the effect you have observed. Relate your findings to the oscillating behaviour of the International Space Station as it grows in mass and length.

French

Domaine(s)
  • Stations orbitales
CONT

Affiche «Rock’n’roll spatial». Vibrations :[...] La Station spatiale internationale oscille. Si elle subit une légère poussée, comme suite à un choc causé par la navette pendant les procédures d’amarrage, l'ISS vibre dans un mouvement de va-et-vient. Activité de l'élève : Amarrer la navette à une station spatiale oscillante est un peu comme essayer de lancer une balle dans un seau en mouvement. La trajectoire de la balle doit être parfaite(vitesse, angle et direction de lancement) et en synchronisme précis avec les mouvements du seau oscillant. Faites l'expérience. Défi : Fixez solidement une règle d’acier de 30 cm à l'extrémité d’une table de manière à ce qu'un bon bout de la règle dépasse de la table. Pliez l'extrémité de la règle vers le bas(quelques centimètres) et relâchez-la. Observez ce qui se passe. Fixez un poids(environ 200 grammes de mastic ou de pâte à modeler) au bout de l'extrémité libre de la règle. Une fois de plus, pliez le bout de la règle vers le bas et relâchez-la à nouveau. Observez ce qui se passe. Reprenez l'exercice en doublant le poids de la pâte ou en modifiant la longueur de la partie libre de la règle. Observez ce qui se passe au niveau du mouvement de la règle en fonction du changement de masse et de longueur. Élaborez une expérience qui permettra de mesurer quantitativement l'effet observé. Associez les résultats obtenus au comportement oscillatoire de la Station spatiale internationale à mesure que sa masse et sa longueur augmentent.

Spanish

Save record 5

Record 6 2003-03-26

English

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel
CONT

To poach staff from competitors.

French

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
CONT

Le niveau relativement bas des salaires suscite un autre problème dans la mesure où il incite le secteur privé à marauder dans la fonction publique.

Spanish

Save record 6

Record 7 1990-10-23

English

Subject field(s)
  • Geology

French

Domaine(s)
  • Géologie
DEF

Sédiments déposés quand le niveau de la mer est bas. Ces dépôts se localisent au-delà de la rupture de pente côtière, en fonction des positions relatives de la ligne de baie et du point d’équilibre par rapport aux ruptures de pente côtière et de pente continentale.

OBS

Ainsi, il ne faut pas toujours associer les dépôts de bas niveau marin à des environnements profonds. On peut avoir des dépôts de prisme de bas niveau déposés sous une faible profondeur d’eau. Il suffit que le niveau marin soit plus haut que la rupture de pente continentale, mais plus bas que la rupture de pente côtière (la ligne de baie et le point d’équilibre doivent être en aval de la rupture de pente côtière).

Spanish

Save record 7

Record 8 1987-01-30

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle

Spanish

Save record 8

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: