TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
FORMULAIRE LIGNE [20 records]
Record 1 - internal organization data 2026-01-08
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Taxation
Record 1, Main entry term, English
- Alberta royalty tax rebate
1, record 1, English, Alberta%20royalty%20tax%20rebate
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Line H of form T79. Term extracted from the Taxation Operations Manual (TOM) 40(10)0-A1, of Revenue Canada, 2-1999. 2, record 1, English, - Alberta%20royalty%20tax%20rebate
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Fiscalité
Record 1, Main entry term, French
- dégrèvement d’impôt de l’Alberta au titre des redevances
1, record 1, French, d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20de%20l%26rsquo%3BAlberta%20au%20titre%20des%20redevances
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ligne H du formulaire T79. Terme extrait du Manuel des Opérations de l'impôt(MOI-40(10) 0-A), Revenu Canada, 2-1999. 2, record 1, French, - d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20de%20l%26rsquo%3BAlberta%20au%20titre%20des%20redevances
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2023-02-28
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Forms Design
- Internet and Telematics
Record 2, Main entry term, English
- online form
1, record 2, English, online%20form
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An electronic document that has fields for entering information and that is accessible on the Internet. 2, record 2, English, - online%20form
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
An Internet user is guaranteed to come across online forms eventually. These forms have many uses, e.g. to order goods, subscribe to web sites or give feedback to a web author about their site. 3, record 2, English, - online%20form
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Internet et télématique
Record 2, Main entry term, French
- formulaire en ligne
1, record 2, French, formulaire%20en%20ligne
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Document électronique qui comporte des champs destinés à la saisie de renseignements et qui est accessible sur Internet. 2, record 2, French, - formulaire%20en%20ligne
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2018-02-08
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Information Technology (Informatics)
Record 3, Main entry term, English
- two-dimensional bar code
1, record 3, English, two%2Ddimensional%20bar%20code
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- two-dimensional barcode 2, record 3, English, two%2Ddimensional%20barcode
correct
- 2D bar code 1, record 3, English, 2D%20bar%20code
correct
- 2D barcode 3, record 3, English, 2D%20barcode
correct
- 2D code 4, record 3, English, 2D%20code
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A graphical image that stores information both horizontally, as one-dimensional bar codes do, and vertically. 3, record 3, English, - two%2Ddimensional%20bar%20code
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In the two-dimensional (2D) symbols, data are encoded in both the height and width of the symbol, and the amount of data that can be contained in a single symbol is significantly greater than that stored in a one-dimensional symbol. 1, record 3, English, - two%2Ddimensional%20bar%20code
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Technologie de l'information (Informatique)
Record 3, Main entry term, French
- code à barres bidimensionnel
1, record 3, French, code%20%C3%A0%20barres%20bidimensionnel
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- code à barres 2D 1, record 3, French, code%20%C3%A0%20barres%202D
correct, masculine noun
- code à barres à deux dimensions 2, record 3, French, code%20%C3%A0%20barres%20%C3%A0%20deux%20dimensions
correct, masculine noun
- code-barres bidimensionnel 3, record 3, French, code%2Dbarres%20bidimensionnel
correct, masculine noun
- code-barres 2D 3, record 3, French, code%2Dbarres%202D
correct, masculine noun
- code-barres à deux dimensions 4, record 3, French, code%2Dbarres%20%C3%A0%20deux%20dimensions
correct, masculine noun
- code 2D 5, record 3, French, code%202D
correct, masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Représentation en deux dimensions d’informations sous la forme de figures géométriques élémentaires juxtaposées. 5, record 3, French, - code%20%C3%A0%20barres%20bidimensionnel
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[...] Passeport Canada(PPTC) a adopté un code à barres bidimensionnel(code à barres 2D) sur les formulaires de demande de passeport. Les formulaires de demande de passeport en ligne comportent maintenant un espace pour un code à barres dans le coin supérieur droit de la première page du formulaire. Le code à barres est généré dynamiquement lorsque le formulaire électronique PDF est rempli à l'écran par le requérant. 6, record 3, French, - code%20%C3%A0%20barres%20bidimensionnel
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Après le code à barres classique, le code à barres à deux dimensions a fait son apparition. Plus complet, plus sophistiqué, il permet de stocker plus d’informations. 2, record 3, French, - code%20%C3%A0%20barres%20bidimensionnel
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
code 2D : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 11 janvier 2018. 7, record 3, French, - code%20%C3%A0%20barres%20bidimensionnel
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2016-08-23
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Educational Institutions
- School and School-Related Administration
Record 4, Main entry term, English
- admissions process
1, record 4, English, admissions%20process
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- admission process 2, record 4, English, admission%20process
correct
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The admissions process at Columbia is broad-based but highly selective. 3, record 4, English, - admissions%20process
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Établissements d'enseignement
- Administration scolaire et parascolaire
Record 4, Main entry term, French
- processus de demande d’admission
1, record 4, French, processus%20de%20demande%20d%26rsquo%3Badmission
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- processus d’admission 2, record 4, French, processus%20d%26rsquo%3Badmission
correct, masculine noun
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Processus d’admission. Voici les démarches à suivre pour le processus de demande d’admission. Pour concrétiser l'admission, les étudiants doivent compléter un formulaire de demande d’admission ou compléter le formulaire d’admission en ligne. [...] 3, record 4, French, - processus%20de%20demande%20d%26rsquo%3Badmission
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2014-08-25
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Record 5, Main entry term, English
- anonymous submission
1, record 5, English, anonymous%20submission
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
If you do not wish to be contacted, you can make an anonymous submission, or you can indicate this fact in the additional information box of the online form. 1, record 5, English, - anonymous%20submission
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Record 5, Main entry term, French
- soumission anonyme
1, record 5, French, soumission%20anonyme
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Si vous ne souhaitez pas qu'on communique avec vous, vous pouvez faire une soumission anonyme ou vous pouvez l'indiquer dans la case renseignements supplémentaires du formulaire en ligne. 1, record 5, French, - soumission%20anonyme
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2013-03-20
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 6, Main entry term, English
- collaborative website
1, record 6, English, collaborative%20website
correct, see observation
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- collaborative Web site 2, record 6, English, collaborative%20Web%20site
correct
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The static method contains high-level guidance around service identification and a link to collaboratively built dynamic content on specific tools used for service identification. This link brings the architect to a collaborative Web site, such as a wiki dedicated to this extension point. 2, record 6, English, - collaborative%20website
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
collaborative website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, record 6, English, - collaborative%20website
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 6, Main entry term, French
- site Web collaboratif
1, record 6, French, site%20Web%20collaboratif
correct, see observation, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- site collaboratif 1, record 6, French, site%20collaboratif
correct, masculine noun
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[...] site qui facilite le travail de collaborateurs par le partage et l’échange des informations en réseau. 1, record 6, French, - site%20Web%20collaboratif
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Un système où plusieurs auteurs fournissent des articles à un magazine Web à l'aide d’un formulaire de publication Internet est un exemple de site collaboratif. Ce type de site peut également proposer des discussions en forums, le partage des connaissances, la formation en ligne et bien d’autres possibilités d’échange. 1, record 6, French, - site%20Web%20collaboratif
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
site Web collaboratif : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, record 6, French, - site%20Web%20collaboratif
Record 6, Spanish
Record 6, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Record 6, Main entry term, Spanish
- sitio web colaborativo
1, record 6, Spanish, sitio%20web%20colaborativo
correct, see observation, masculine noun
Record 6, Abbreviations, Spanish
Record 6, Synonyms, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Los sitios web colaborativos llamados wiki (del hawaiano wiki wiki, ‘rápido’), pueden ser editados por varios usuarios y éstos a su vez pueden crear, editar, borrar o modificar el contenido de una página web, de una forma interactiva. 1, record 6, Spanish, - sitio%20web%20colaborativo
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
sitio web colaborativo: “web” se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en “página web”. En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 2, record 6, Spanish, - sitio%20web%20colaborativo
Record 7 - internal organization data 2009-02-06
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Taxation
Record 7, Main entry term, English
- leasing cost
1, record 7, English, leasing%20cost
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The types of expenses [claimed] on line 9281 [of the form T2124] include: licence and registration fees; fuel costs; insurance; interest on money borrowed to buy a motor vehicle; maintenance and repairs; and leasing costs. 1, record 7, English, - leasing%20cost
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Fiscalité
Record 7, Main entry term, French
- frais de location
1, record 7, French, frais%20de%20location
correct, masculine noun, plural
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Les frais [déductibles] à la ligne 9281 [du formulaire T2124] comprennent ce qui suit : les droits d’immatriculation et les permis; le carburant et l'huile; les primes d’assurance; l'intérêt sur l'argent emprunté pour l'achat du véhicule à moteur; l'entretien et les réparations; les frais de location. 1, record 7, French, - frais%20de%20location
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terme habituellement utilisé au pluriel. 2, record 7, French, - frais%20de%20location
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2008-10-24
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Taxation
Record 8, Main entry term, English
- payment deduction
1, record 8, English, payment%20deduction
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Line 250 of Canada Revenue Agency's form T1A E. 2, record 8, English, - payment%20deduction
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Fiscalité
Record 8, Main entry term, French
- déduction pour paiement
1, record 8, French, d%C3%A9duction%20pour%20paiement
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ligne 250 sur le formulaire T1A F de l'Agence du revenu du Canada. 2, record 8, French, - d%C3%A9duction%20pour%20paiement
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2008-08-25
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Financial Accounting
Record 9, Main entry term, English
- loss on disposal of assets
1, record 9, English, loss%20on%20disposal%20of%20assets
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Line 111 on the Canada Revenue Agency's form T2 Short E. 2, record 9, English, - loss%20on%20disposal%20of%20assets
Record 9, Key term(s)
- disposal of assets loss
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Comptabilité générale
Record 9, Main entry term, French
- perte sur disposition d’actifs
1, record 9, French, perte%20sur%20disposition%20d%26rsquo%3Bactifs
correct, feminine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ligne 111 sur le formulaire T2 Short F de l'Agence du revenu du Canada. 2, record 9, French, - perte%20sur%20disposition%20d%26rsquo%3Bactifs
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2007-09-21
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Electronic Commerce
Record 10, Main entry term, English
- electronic purchase order
1, record 10, English, electronic%20purchase%20order
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
- online purchase order 1, record 10, English, online%20purchase%20order
correct
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
An electronic form which must be completed by Internet users who want to order a product or obtain a service online from a cybermerchant and which enables users to specify the payment, delivery and other conditions of the order. 1, record 10, English, - electronic%20purchase%20order
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Commerce électronique
Record 10, Main entry term, French
- bon de commande électronique
1, record 10, French, bon%20de%20commande%20%C3%A9lectronique
correct, masculine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
- bon de commande en ligne 1, record 10, French, bon%20de%20commande%20en%20ligne
correct, masculine noun
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Formulaire électronique que doit remplir l'internaute désirant commander en ligne un produit ou obtenir un service auprès d’un cybermarchand, et qui lui permet notamment de préciser les conditions de paiement et de livraison. 1, record 10, French, - bon%20de%20commande%20%C3%A9lectronique
Record 10, Spanish
Record 10, Campo(s) temático(s)
- Comercio electrónico
Record 10, Main entry term, Spanish
- orden de compra electrónica
1, record 10, Spanish, orden%20de%20compra%20electr%C3%B3nica
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, Spanish
Record 10, Synonyms, Spanish
- orden de compra en línea 1, record 10, Spanish, orden%20de%20compra%20en%20l%C3%ADnea
correct, feminine noun
Record 10, Textual support, Spanish
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Formulario en línea que debe ser llenado por los usuarios de Internet que desean ordenar un producto u obtener un servicio de un cibercomerciante y en donde se especifican las condiciones de pago y de entrega. 1, record 10, Spanish, - orden%20de%20compra%20electr%C3%B3nica
Record 11 - internal organization data 2006-03-21
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 11, Main entry term, English
- text box
1, record 11, English, text%20box
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
- text field 1, record 11, English, text%20field
correct
- one-line text box 1, record 11, English, one%2Dline%20text%20box
correct
- text input field 1, record 11, English, text%20input%20field
correct
- text-entry field 1, record 11, English, text%2Dentry%20field
correct
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A labeled, single-line form field in which users can type text. 1, record 11, English, - text%20box
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 11, Main entry term, French
- case de saisie simple
1, record 11, French, case%20de%20saisie%20simple
correct, feminine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
- zone de texte simple 1, record 11, French, zone%20de%20texte%20simple
correct, feminine noun
- champ de texte monoligne 1, record 11, French, champ%20de%20texte%20monoligne
correct, masculine noun
- boîte de saisie monoligne 1, record 11, French, bo%C3%AEte%20de%20saisie%20monoligne
correct, feminine noun
- zone de texte simple ligne 1, record 11, French, zone%20de%20texte%20simple%20ligne
correct, feminine noun
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Champ de formulaire libellé à une ligne dans lequel les utilisateurs [sic] peuvent saisir du texte. 1, record 11, French, - case%20de%20saisie%20simple
Record 11, Spanish
Record 11, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Record 11, Main entry term, Spanish
- campo de texto
1, record 11, Spanish, campo%20de%20texto
masculine noun
Record 11, Abbreviations, Spanish
Record 11, Synonyms, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
campo de texto: término extraído del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, record 11, Spanish, - campo%20de%20texto
Record 12 - internal organization data 2000-06-30
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Communication and Information Management
Record 12, Main entry term, English
- MailSelect 1, record 12, English, MailSelect
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
MailSelect simply provides an alternative to telephone communications 1, record 12, English, - MailSelect
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion des communications et de l'information
Record 12, Main entry term, French
- MailSelect 1, record 12, French, MailSelect
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Service de voyage du gouvernement. Avec MailSelect, le voyageur remplit le formulaire de demande standard disponible sur le site Web de Rider. Cette demande est ensuite acheminée de MailSelect à une boîte aux lettres centrale gérée par l'équipe Action en ligne Rider. 1, record 12, French, - MailSelect
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 1999-07-19
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Record 13, Main entry term, English
- British Columbia Royalty Tax Rebate
1, record 13, English, British%20Columbia%20Royalty%20Tax%20Rebate
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Line H of form T79. Term extracted from the Taxation Operations Manual (TOM) 40(10)0-A1, of Revenue Canada, 2-1999. 2, record 13, English, - British%20Columbia%20Royalty%20Tax%20Rebate
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Record 13, Main entry term, French
- dégrèvement d’impôt de la Colombie-Britannique au titre des redevances
1, record 13, French, d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20de%20la%20Colombie%2DBritannique%20au%20titre%20des%20redevances
correct, masculine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Ligne H du formulaire T79. Terme extrait du Manuel des Opérations de l'impôt(MOI-40(10) 0-A), Revenu Canada, 2-1999. 2, record 13, French, - d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20de%20la%20Colombie%2DBritannique%20au%20titre%20des%20redevances
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 1999-06-14
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Record 14, Main entry term, English
- Mineral taxes paid to Manitoba
1, record 14, English, Mineral%20taxes%20paid%20to%20Manitoba
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
(Line F of form T78) Term extracted from the Taxation Operations Manual (TOM) 40(10)0-A1, of Revenue Canada, 2-1999. 2, record 14, English, - Mineral%20taxes%20paid%20to%20Manitoba
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Record 14, Main entry term, French
- Impôts miniers payés au Manitoba
1, record 14, French, Imp%C3%B4ts%20miniers%20pay%C3%A9s%20au%20Manitoba
correct, masculine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Terme extrait du Manuel des Opérations de l'impôt(MOI-40(10) 0-A), Revenu Canada, 2-1999.(Ligne F du formulaire T78) 2, record 14, French, - Imp%C3%B4ts%20miniers%20pay%C3%A9s%20au%20Manitoba
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 1999-06-14
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Record 15, Main entry term, English
- Attributed Canadian royalty income allocated to Alberta
1, record 15, English, Attributed%20Canadian%20royalty%20income%20allocated%20to%20Alberta
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Line E of form T79. Term extracted from the Taxation Operations Manual (TOM) 40(10)0-A1, of Revenue Canada, 2-1999. 2, record 15, English, - Attributed%20Canadian%20royalty%20income%20allocated%20to%20Alberta
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Record 15, Main entry term, French
- montant du revenu de redevances canadiennes reporté pour le dégrèvement d’impôt de l’Alberta au titre des redevances
1, record 15, French, montant%20du%20revenu%20de%20redevances%20canadiennes%20report%C3%A9%20pour%20le%20d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20de%20l%26rsquo%3BAlberta%20au%20titre%20des%20redevances
correct, masculine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Terme extrait du Manuel des Opérations de l'impôt(MOI-40(10) 0-A), Revenu Canada, 2-1999. Ligne E du formulaire T79. 2, record 15, French, - montant%20du%20revenu%20de%20redevances%20canadiennes%20report%C3%A9%20pour%20le%20d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20de%20l%26rsquo%3BAlberta%20au%20titre%20des%20redevances
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 1999-06-14
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Record 16, Main entry term, English
- Alberta royalty tax rebate applied
1, record 16, English, Alberta%20royalty%20tax%20rebate%20applied
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Line H of form T79. Term extracted from the Taxation Operations Manual (TOM) 40(10)0-A1, of Revenue Canada, 2-1999. 2, record 16, English, - Alberta%20royalty%20tax%20rebate%20applied
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Record 16, Main entry term, French
- dégrèvement d’impôt de l’Alberta au titre des redevances utilisé
1, record 16, French, d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20de%20l%26rsquo%3BAlberta%20au%20titre%20des%20redevances%20utilis%C3%A9
correct, masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Ligne H du formulaire T79. Terme extrait du Manuel des Opérations de l'impôt(MOI-40(10) 0-A), Revenu Canada, 2-1999. 2, record 16, French, - d%C3%A9gr%C3%A8vement%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20de%20l%26rsquo%3BAlberta%20au%20titre%20des%20redevances%20utilis%C3%A9
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 1994-10-11
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Taxation
Record 17, Main entry term, English
- total business liabilities
1, record 17, English, total%20business%20liabilities
plural
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Fiscalité
Record 17, Main entry term, French
- passif total de l’exploitation
1, record 17, French, passif%20total%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
masculine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Ligne 8313 d’un formulaire de données financières choisies. Source : DSP Revenu Impôt. 1, record 17, French, - passif%20total%20de%20l%26rsquo%3Bexploitation
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 1989-11-06
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Forms Design
- Security Posters and Signs
- Anti-pollution Measures
Record 18, Main entry term, English
- line number
1, record 18, English, line%20number
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A one or two digit number that identifies each line and thereby, in conjunction with the Form Number, each substance reported on the DSL Report Form. 1, record 18, English, - line%20number
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Affichage de sécurité
- Mesures antipollution
Record 18, Main entry term, French
- numéro de ligne
1, record 18, French, num%C3%A9ro%20de%20ligne
correct, masculine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Numéro composé de un ou de deux chiffres précédant chaque ligne de déclaration de substance et qui, conjointement avec le numéro de formulaire, identifie chaque substance déclarée sur les formulaires(un numéro de ligne par substance). 1, record 18, French, - num%C3%A9ro%20de%20ligne
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Source : Environnement Canada. "La liste intérieure des substances. Guide du déclarant". 2, record 18, French, - num%C3%A9ro%20de%20ligne
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 1986-01-13
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
Record 19, Main entry term, English
- long vertical mark 1, record 19, English, long%20vertical%20mark
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
- field mark 1, record 19, English, field%20mark
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A vertical mark, usually preprinted, that is read by the scanner to separate fields and is written into the read program. They are required only when a user wishes them for character of field separation. While most are preprinted, a user can insert them by typewriter equipped with the correct font with sufficient room on the form. The field mark normally is long enough to encompass one read line 1, record 19, English, - long%20vertical%20mark
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
Record 19, Main entry term, French
- marque verticale longue
1, record 19, French, marque%20verticale%20longue
feminine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
- marque de zone 1, record 19, French, marque%20de%20zone
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
La marque de zone est d’ordinaire assez longue pour compter comme une ligne de lecture. [Elle peut être faite à l'aide d’] une machine à écrire munie des caractères du style approprié, s’il y a suffisamment de place sur le formulaire. 1, record 19, French, - marque%20verticale%20longue
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 1976-06-19
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Record 20, Main entry term, English
- nominal data line 1, record 20, English, nominal%20data%20line
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
an imaginary reference line across an OCR form which is the intended locus of character base lines 1, record 20, English, - nominal%20data%20line
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Record 20, Main entry term, French
- ligne de référence fictive 1, record 20, French, ligne%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20fictive
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
ligne de référence imaginaire, traversant un formulaire roc, considérée comme l'emplacement de la ligne de base des caractères GLOSSAIRE-6 1, record 20, French, - ligne%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20fictive
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


