TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
FORMULAIRE MESSAGE [7 records]
Record 1 - internal organization data 2023-07-20
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Forms Design
- Signals (Military)
Record 1, Main entry term, English
- message form
1, record 1, English, message%20form
correct, officially approved
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- blank 2, record 1, English, blank
correct, noun
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A standardized form on which the originator drafts their message. 3, record 1, English, - message%20form
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
message form: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 4, record 1, English, - message%20form
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Transmissions de campagne (Militaire)
Record 1, Main entry term, French
- formule de message
1, record 1, French, formule%20de%20message
correct, feminine noun, officially approved
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- formulaire de message 2, record 1, French, formulaire%20de%20message
correct, masculine noun, officially approved
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Formulaire normalisé sur lequel l'expéditeur rédige son message. 2, record 1, French, - formule%20de%20message
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
formule de message; formulaire de message : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre. 3, record 1, French, - formule%20de%20message
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
formule de message : désignation uniformisée par le Comité de terminologie du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie des transmissions. 3, record 1, French, - formule%20de%20message
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2016-03-02
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Banking
- Financial Institutions
Record 2, Main entry term, English
- copy distribution
1, record 2, English, copy%20distribution
correct, standardized
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The specific instructions as to the distribution of the copies of a multipart form or message. 1, record 2, English, - copy%20distribution
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
copy distribution: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, record 2, English, - copy%20distribution
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Banque
- Institutions financières
Record 2, Main entry term, French
- diffusion de copies
1, record 2, French, diffusion%20de%20copies
correct, feminine noun, standardized
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Instructions particulières relatives à la diffusion des copies d’un formulaire ou d’un message ayant plusieurs parties. 1, record 2, French, - diffusion%20de%20copies
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
diffusion de copies : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, record 2, French, - diffusion%20de%20copies
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2013-06-13
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Emergency Management
Record 3, Main entry term, English
- security message
1, record 3, English, security%20message
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The Safety Officer will develop the safety message to be included on form IMS 202: Incident Objectives. 1, record 3, English, - security%20message
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Gestion des urgences
Record 3, Main entry term, French
- message de sécurité
1, record 3, French, message%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'agent de sécurité préparera le message de sécurité à inclure dans le formulaire IMS 202 : Incident Objectives(objectifs relatifs à l'incident). 1, record 3, French, - message%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2002-11-26
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 4, Main entry term, English
- interchanging forms
1, record 4, English, interchanging%20forms
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Most e-forms filler applications have proprietary methods for interchanging forms between users via e-mail. Typically, the interchange is initiated by sending the form instance as an e-mail message (or alternatively as an attachment that is embedded in the message). At the recipient end, the message is handed over to an e-forms filler application that has been integrated with the local e-mail system, such as cc-mail, etc. 1, record 4, English, - interchanging%20forms
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 4, Main entry term, French
- échange de formulaires
1, record 4, French, %C3%A9change%20de%20formulaires
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La plupart des applications de préparation de formulaires utilisent des méthodes qui leur sont propres pour l'échange de formulaires par courrier électronique entre utilisateurs. Généralement, l'échange s’effectue par la transmission de l'instance de formulaire dans un message de courrier électronique(ou parfois sous forme de pièce jointe) puis par l'intégration, dans l'application de préparation de formulaires, d’un système de courrier électronique local tel cc : mail. 1, record 4, French, - %C3%A9change%20de%20formulaires
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, record 4, French, - %C3%A9change%20de%20formulaires
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2002-11-26
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 5, Main entry term, English
- e-forms filler application
1, record 5, English, e%2Dforms%20filler%20application
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- e-forms filler 1, record 5, English, e%2Dforms%20filler
correct
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Most e-forms filler applications have proprietary methods for interchanging forms between users via e-mail. Typically, the interchange is initiated by sending the form instance as an e-mail message (or alternatively as an attachment that is embedded in the message). At the recipient end, the message is handed over to an e-forms filler application that has been integrated with the local e-mail system, such as cc-mail, etc. 1, record 5, English, - e%2Dforms%20filler%20application
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 5, Main entry term, French
- application de préparation de formulaires
1, record 5, French, application%20de%20pr%C3%A9paration%20de%20formulaires
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La plupart des applications de préparation de formulaires utilisent des méthodes qui leur sont propres pour l'échange de formulaires par courrier électronique entre utilisateurs. Généralement, l'échange s’effectue par la transmission de l'instance de formulaire dans un message de courrier électronique(ou parfois sous forme de pièce jointe) puis par l'intégration, dans l'application de préparation de formulaires, d’un système de courrier électronique local tel cc : mail. 1, record 5, French, - application%20de%20pr%C3%A9paration%20de%20formulaires
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, record 5, French, - application%20de%20pr%C3%A9paration%20de%20formulaires
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2002-11-26
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Record 6, Main entry term, English
- local e-mail system
1, record 6, English, local%20e%2Dmail%20system
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Most e-forms filler applications have proprietary methods for interchanging forms between users via e-mail. Typically, the interchange is initiated by sending the form instance as an e-mail message (or alternatively as an attachment that is embedded in the message). At the recipient end, the message is handed over to an e-forms filler application that has been integrated with the local e-mail system, such as cc-mail, etc. 1, record 6, English, - local%20e%2Dmail%20system
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 6, Main entry term, French
- système de courrier électronique local
1, record 6, French, syst%C3%A8me%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique%20local
correct, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- système de courriel local 2, record 6, French, syst%C3%A8me%20de%20courriel%20local
correct, masculine noun
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La plupart des applications de préparation de formulaires utilisent des méthodes qui leur sont propres pour l'échange de formulaires par courrier électronique entre utilisateurs. Généralement, l'échange s’effectue par la transmission de l'instance de formulaire dans un message de courrier électronique(ou parfois sous forme de pièce jointe) puis par l'intégration, dans l'application de préparation de formulaires, d’un système de courrier électronique local tel cc : mail. 1, record 6, French, - syst%C3%A8me%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique%20local
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : « Projet pilote d’échange d’information sur formulaires électroniques normalisés » publié Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, record 6, French, - syst%C3%A8me%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique%20local
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2000-08-29
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Citizenship and Immigration
Record 7, Main entry term, English
- receiving office
1, record 7, English, receiving%20office
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, record 7, English, - receiving%20office
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Citoyenneté et immigration
Record 7, Main entry term, French
- bureau de destination
1, record 7, French, bureau%20de%20destination
correct, masculine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
(du message, du formulaire, du télex, etc.). 2, record 7, French, - bureau%20de%20destination
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, record 7, French, - bureau%20de%20destination
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


